You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdegames/kmahjongg.po

561 lines
12 KiB

# Norwegian translations for KDE Games, kmahjongg
# Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker.
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998-2000.
# Knut Yrvin <knuty@objectware.no>, 2002.
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmahjongg\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-18 03:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-16 00:03+0200\n"
"Last-Translator: Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: Editor.cpp:85
msgid "Edit Board Layout"
msgstr "Rediger brettutseende"
#: Editor.cpp:114
msgid "New board"
msgstr "Nytt brett"
#: Editor.cpp:117
msgid "Open board"
msgstr "Åpne brett"
#: Editor.cpp:120
msgid "Save board"
msgstr "Lagre brett"
#: Editor.cpp:127
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#: Editor.cpp:137
msgid "Move tiles"
msgstr "Flytt brikker"
#: Editor.cpp:140
msgid "Add tiles"
msgstr "Legg til brikker"
#: Editor.cpp:142
msgid "Remove tiles"
msgstr "Fjern brikker"
#: Editor.cpp:158
msgid "Shift left"
msgstr "Flytt mot venstre"
#: Editor.cpp:160
msgid "Shift up"
msgstr "Flytt opp"
#: Editor.cpp:162
msgid "Shift down"
msgstr "Flytt ned"
#: Editor.cpp:164
msgid "Shift right"
msgstr "Flytt mot høyre"
#: Editor.cpp:168
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
#: Editor.cpp:263
msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
msgstr "Brikker: %1 Pos: %2,%3,%4"
#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312
msgid ""
"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.layout|Spillebrett (*.layout)\n"
"*|Alle filer"
#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161
msgid "Open Board Layout"
msgstr "Åpne spillebrett"
#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333
msgid "Save Board Layout"
msgstr "Lagre spillebrett"
#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536
msgid "Only saving to local files currently supported."
msgstr "Bare lagring til lokale filer er foreløbig støttet."
#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403
msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "En fil med det navnet finnes fra før. Vil du skrive over den?"
#: Editor.cpp:358
msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
msgstr "Brettet er endret. Vil du lagre endringene?"
#: Editor.cpp:366
msgid "Save failed. Aborting operation."
msgstr "Lagring mislyktes. Avbryter operasjon."
#: HighScore.cpp:64
msgid "Pos"
msgstr "Pos"
#: HighScore.cpp:77
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: HighScore.cpp:86
msgid "Board"
msgstr "Brett"
#: HighScore.cpp:94
msgid "Score"
msgstr "Poengsum"
#: HighScore.cpp:102
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: HighScore.cpp:165
msgid "Scores"
msgstr "Poengsummer"
#: HighScore.cpp:465
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
#: HighScore.cpp:498
msgid ""
"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory and "
"on disk. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"Nullstilling av poengtavla vil føre til at alle toppnoteringer\n"
"vil forsvinne fra både minne og disk. Vil du det?"
#: HighScore.cpp:502
msgid "Reset High Scores"
msgstr "Tilbakestill poengliste"
#: HighScore.cpp:502
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
#: Preview.cpp:35
msgid "Load..."
msgstr "Last …"
#: Preview.cpp:86
msgid "Change Background Image"
msgstr "Endre bakgrunns bilde"
#: Preview.cpp:88
msgid ""
"*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
msgstr ""
"*.bgnd|Bakgrunnsbilde (*.bgnd)\n"
#: Preview.cpp:94
msgid "Change Tile Set"
msgstr "Endre flissett"
#: Preview.cpp:95
msgid ""
"*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
msgstr ""
"*.tileset|Brikkesettfil (*.tileset)\n"
#: Preview.cpp:101
msgid ""
"*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
msgstr ""
"*.layout|Spillebrettfil (*.layout)\n"
#: Preview.cpp:102
msgid "Change Board Layout"
msgstr "Endre brettutseende"
#: Preview.cpp:108
msgid ""
"*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
msgstr ""
"*.theme|KMahjongg-tema (*.theme)\n"
#: Preview.cpp:109
msgid "Choose Theme"
msgstr "Velg tema"
#: Preview.cpp:121
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Alle filer"
#: Preview.cpp:210
msgid "That is not a valid theme file."
msgstr "Dette er ingen gyldig temafil."
#: Preview.cpp:386
msgid "Save Theme"
msgstr "Lagre tema."
#: Preview.cpp:405
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543
msgid "Could not write to file. Aborting."
msgstr "Kunne ikke skrive til fil. Avbryter."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Knut Yrvin,Nils Kristian Tomren,Øyvind A. Holm"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "axelb@skolelinux.no,project@nilsk.net,sunny@sunbase.org"
#: boardwidget.cpp:47
msgid ""
"An error occurred when loading the tileset file %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"En feil oppstod ved lasting av brikkesett-fila %1\n"
"KMahjongg avslutter nå."
#: boardwidget.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when loading the background image\n"
"%1"
msgstr ""
"Det oppstod en feil ved lasting av bakgrunnsbildet\n"
"%1."
#: boardwidget.cpp:59
msgid "KMahjongg will now terminate."
msgstr "Kmahjongg avslutter nå."
#: boardwidget.cpp:67
msgid ""
"An error occurred when loading the board layout %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"En feil oppstod ved lasting av spillebrettet %1\n"
"KMahjongg avslutter nå."
#: boardwidget.cpp:112
msgid ""
"KMahjongg could not locate the file: %1\n"
"or the default file of type: %2\n"
"KMahjongg will now terminate"
msgstr ""
"KMahjongg fant ikke fila %1\n"
"eller standardfila av type %2.\n"
"KMahjongg avslutter nå."
#: boardwidget.cpp:503
msgid "Undo operation done successfully."
msgstr "Angre-operasjon lyktes."
#: boardwidget.cpp:507
msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
msgstr "Hva ønsker du å angre? Du har ikke gjort noe!"
#: boardwidget.cpp:526
msgid "Sorry, you have lost the game."
msgstr "Beklager, du tapte spillet."
#: boardwidget.cpp:568
msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
msgstr "Demo. Klikk på musa for å stoppe."
#: boardwidget.cpp:577
msgid "Now it's you again."
msgstr "Nå er det deg igjen."
#: boardwidget.cpp:600
msgid "Your computer has lost the game."
msgstr "Din PC tapte spillet."
#: boardwidget.cpp:695
msgid "Congratulations. You have won!"
msgstr "Gratulerer. Du vant!"
#: boardwidget.cpp:726
msgid "Calculating new game..."
msgstr "Beregner nytt spill …"
#: boardwidget.cpp:731
msgid "Error converting board information!"
msgstr "Feil ved omgjring av brett informasjon!"
#: boardwidget.cpp:758
msgid "Ready. Now it is your turn."
msgstr "Klar. Nå er det din tur."
#: boardwidget.cpp:765
msgid "Error generating new game!"
msgstr "Feil ved start av nytt spill!"
#: boardwidget.cpp:1686
msgid "Game over: You have no moves left."
msgstr "Spillet er slutt: Du kan ikke flytte noe."
#: boardwidget.cpp:1807
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Kunne ikke laste bilde:\n"
"%1"
#: kmahjongg.cpp:136
msgid "New Numbered Game..."
msgstr "Nytt nummerert spill …"
#: kmahjongg.cpp:137
msgid "Open Th&eme..."
msgstr "Åpne &tema …"
#: kmahjongg.cpp:138
msgid "Open &Tileset..."
msgstr "Åpne f&lissett …"
#: kmahjongg.cpp:139
msgid "Open &Background..."
msgstr "Åpne &bakgrunn …"
#: kmahjongg.cpp:140
msgid "Open La&yout..."
msgstr "Åpne o&ppsett …"
#: kmahjongg.cpp:141
msgid "Sa&ve Theme..."
msgstr "&Lagre tema …"
#: kmahjongg.cpp:144
msgid "Shu&ffle"
msgstr "Til&feldig"
#: kmahjongg.cpp:146
msgid "Show &Matching Tiles"
msgstr "Vis &like fliser"
#: kmahjongg.cpp:147
msgid "Hide &Matching Tiles"
msgstr "Skjul &like brikker"
#: kmahjongg.cpp:162
msgid "&Board Editor"
msgstr "&Brettredigering"
#: kmahjongg.cpp:213
msgid "Enter game number:"
msgstr "Oppgi spillnummer:"
#. i18n: file settings.ui line 47
#: kmahjongg.cpp:240 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: kmahjongg.cpp:369
msgid "You have won!"
msgstr "Du vant!"
#: kmahjongg.cpp:400
#, c-format
msgid "Game number: %1"
msgstr "Spill nummer: %1"
#: kmahjongg.cpp:410
msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3"
msgstr "Fjernet: %1/%2 Kombinasjoner igjen: %3"
#: kmahjongg.cpp:464
msgid "Load Game"
msgstr "Last spill"
#: kmahjongg.cpp:475
msgid "Could not read from file. Aborting."
msgstr "Kunne ikke lese fra fil. Avbryter."
#: kmahjongg.cpp:483
msgid "File format not recognized."
msgstr "Kjenner ikke igjen filformatet."
#: kmahjongg.cpp:529
msgid "Save Game"
msgstr "Lagre spill"
#: main.cpp:9
msgid "Mahjongg for KDE"
msgstr "Mahjongg for KDE"
#: main.cpp:13
msgid "KMahjongg"
msgstr "KMahjongg"
#: main.cpp:16
msgid "Original Author"
msgstr "Opprinnelig forfatter"
#: main.cpp:17
msgid "Current maintainer"
msgstr "Nåværende vedlikeholder"
#: main.cpp:18
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr "Omskriving og utvidelse"
#: main.cpp:19
msgid ""
"Solvable game generation\n"
"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
msgstr ""
"Opprettelse av spill som kan løses,\n"
"basert på algoriten til Michael Meeks i GNOME Mahjongg"
#: main.cpp:20
msgid "Tile set contributor and web page maintainer"
msgstr "Bidrar med brikkesett og vedlikeholder websiden"
#: main.cpp:21
msgid "Code cleanup"
msgstr "Koderydding"
#. i18n: file kmahjonggui.rc line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Flytt"
#. i18n: file settings.ui line 58
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Show removed tiles"
msgstr "Vis fjernede fliser"
#. i18n: file settings.ui line 66
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Generate solvable games"
msgstr "Lag spill som kan løses"
#. i18n: file settings.ui line 77
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Play winning animation"
msgstr "Vis animasjon når du vinner"
#. i18n: file settings.ui line 107
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#. i18n: file settings.ui line 118
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#. i18n: file settings.ui line 126
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "Side ved side"
#. i18n: file settings.ui line 139
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Tiles"
msgstr "Fliser"
#. i18n: file settings.ui line 150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Draw shadows"
msgstr "Tegn skygger"
#. i18n: file settings.ui line 161
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Use mini-tiles"
msgstr "Bruk mini-fliser"
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 9
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The tile-set to use."
msgstr "Brikkesettet som skal brukes."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 12
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The background to use."
msgstr "Bakgrunnen som skal brukes."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 15
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "The layout of the tiles."
msgstr "Spillebrettet med oppstilling av brikkene."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 18
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Whether to show removed tiles."
msgstr "Velg om de fjernede brikkene skal vises."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 22
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Whether to use miniature tiles."
msgstr "Velg om miniatyrbrikkene skal brukes."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 26
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Whether the tiles have shadows."
msgstr "Velg om brikkene skal ha skygge."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 30
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Whether all games should be solvable."
msgstr "Velg om alle spill skal kunne løses."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 34
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
msgstr "Velg om bakgrunnsbildet skal være filslagt i stedet for skalert."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 38
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Whether an animation should be played on victory."
msgstr "Velg om en animasjon skal vises ved seier."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 42
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Whether matching tiles are shown."
msgstr "Hvorvidt samsvarende brikker skal vises."
#~ msgid "Implemented some bugfixes and wishes"
#~ msgstr "Rettet noen feil og la til noen ønsket funksjoner"