You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
209 lines
6.6 KiB
209 lines
6.6 KiB
# translation of kcmkamera.po to Norwegian Bokmål <
|
|
# translation of kcmkamera.po to Norwegian bokmål
|
|
# translation of kcmkamera.po to Norwegian (Bokmål)
|
|
# translation of kcmkamera.po to Norwegian (Bokmål)
|
|
# translation of kcmkamera.po to Norwegian (Bokmål)
|
|
# translation of kcmkamera.po to
|
|
# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
|
|
# Copyright (C) 2001, Gaute Hvoslef Kvalnes.
|
|
# Gaute Hvoslef Kvalnes, <gaute@verdsveven.com>, 2001,2002.
|
|
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2002, 2004.
|
|
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
|
|
# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-10 20:14+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål < <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
#: kamera.cpp:91
|
|
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
|
|
msgstr "Kan ikke starte gPhoto2-bibliotekene."
|
|
|
|
#: kamera.cpp:122
|
|
msgid "Click this button to add a new camera."
|
|
msgstr "Bruk denne knappen for å legge til et nytt kamera."
|
|
|
|
#: kamera.cpp:125
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
|
|
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
|
|
msgstr "Bruk denne knappen for å fjerne det valgte kameraet fra lista."
|
|
|
|
#: kamera.cpp:131
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Tilpass …"
|
|
|
|
#: kamera.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
|
|
"dialog depend on the camera model."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk denne knappen for å endre tilpasningen av det valgte kameraet.\n"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Denne funksjonen og innholdet av oppsettdialogen er avhengig av "
|
|
"kameramodellen."
|
|
|
|
#: kamera.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
|
|
"camera."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
|
|
"dialog depend on the camera model."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk denne knappen for å vise et sammendrag av tilstanden til det valgte "
|
|
"kameraet.\n"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Denne funksjonen og innholdet av oppsettdialogen er avhengig av "
|
|
"kameramodellen."
|
|
|
|
#: kamera.cpp:139
|
|
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
|
|
msgstr "Bruk denne knappen for å avbryte kameraoperasjonen."
|
|
|
|
#: kamera.cpp:323
|
|
msgid "Camera test was successful."
|
|
msgstr "Kameratesten var vellykket."
|
|
|
|
#: kamera.cpp:404
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
|
|
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
|
|
"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
|
|
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
|
|
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
|
|
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>\n"
|
|
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
|
|
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Kameraoppsett</h1>\n"
|
|
"I denne modulen kan du sette opp støtte for digitale kamera.\n"
|
|
"Du må velge kameramodellen og tilkoplingsmåten til datamaskinen \n"
|
|
"(USB, serieport eller Firewire). Dersom kameraet ikke står i lista \n"
|
|
"over <i>Støttede kameraer</i>, kan du se etter oppdateringer på \n"
|
|
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto-nettstedet</a>.\n"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>\n"
|
|
"For å vise og laste ned bilde fra det digitale kameraet, kan du bruke \n"
|
|
"adressen <a href=\"camera:/\">camera:/</a> i Konqueror og andre KDE-program."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:79
|
|
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
|
|
msgstr "Klarte ikke å tildele nok minne for funksjonslista."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:83
|
|
msgid "Could not load ability list."
|
|
msgstr "Klarte ikke å laste funksjonslista."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:88 kameradevice.cpp:434 kameradevice.cpp:454
|
|
msgid ""
|
|
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
|
|
"may be incorrect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funksjonsbeskrivelse for kameraet %1 er ikke tilgjengelig. Innstillingene i "
|
|
"oppsettet kan være feil."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:111
|
|
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
|
|
msgstr "Fikk ikke tilgang til driver. Kontroller gPhoto2-installasjonen."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
|
|
"and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke starte kameraet. Kontroller portinnstillingene og kameratilkoplingen "
|
|
"og prøv igjen."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"No camera summary information is available.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sammendragsinformasjon om kameraet er ikke tilgjengelig.\n"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:168 kameradevice.cpp:178
|
|
msgid "Camera configuration failed."
|
|
msgstr "Kameraoppsettet mislyktes."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:213 kameradevice.cpp:308 kameradevice.cpp:393
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr "Serie"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:311 kameradevice.cpp:395
|
|
msgid "USB"
|
|
msgstr "USB"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:215
|
|
msgid "Unknown port"
|
|
msgstr "Ukjent port"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:274
|
|
msgid "Select Camera Device"
|
|
msgstr "Velg kameraenhet"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:291
|
|
msgid "Supported Cameras"
|
|
msgstr "Støttede kameraer"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:302 kameradevice.cpp:333
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:304
|
|
msgid "Port Settings"
|
|
msgstr "Portinnstillinger"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
|
|
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dersom denne funksjonen er valgt, må kameraet kobles til en av serieportene på "
|
|
"maskinen («COM-porter» i Microsoft Windows)."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
|
|
"USB slots in your computer or USB hub."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dersom denne funksjonen er valgt, må kameraet kobles til en av USB-portene på "
|
|
"maskinen eller i en USB-hub."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:320
|
|
msgid "No port type selected."
|
|
msgstr "Ingen porttype valgt."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:326
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:328
|
|
msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
|
|
msgstr "Her velger du hva slags serieport kameraet er koblet til."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:336
|
|
msgid "No further configuration is required for USB."
|
|
msgstr "For USB trengs ingen flere innstillinger."
|
|
|
|
#: kameraconfigdialog.cpp:209
|
|
msgid "Button (not supported by KControl)"
|
|
msgstr "Knapp (ikke støttet av KControl)"
|
|
|
|
#: kameraconfigdialog.cpp:216
|
|
msgid "Date (not supported by KControl)"
|
|
msgstr "Dato (ikke støttet av KControl)"
|