You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kcmkamera.po

209 lines
6.6 KiB

# translation of kcmkamera.po to Norwegian Bokmål <
# translation of kcmkamera.po to Norwegian bokmål
# translation of kcmkamera.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of kcmkamera.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of kcmkamera.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of kcmkamera.po to
# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
# Copyright (C) 2001, Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes, <gaute@verdsveven.com>, 2001,2002.
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2002, 2004.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-10 20:14+0100\n"
"Last-Translator: Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål < <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Kan ikke starte gPhoto2-bibliotekene."
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Bruk denne knappen for å legge til et nytt kamera."
#: kamera.cpp:125
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Bruk denne knappen for å fjerne det valgte kameraet fra lista."
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Tilpass …"
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Bruk denne knappen for å endre tilpasningen av det valgte kameraet.\n"
"<br>"
"<br>Denne funksjonen og innholdet av oppsettdialogen er avhengig av "
"kameramodellen."
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Bruk denne knappen for å vise et sammendrag av tilstanden til det valgte "
"kameraet.\n"
"<br>"
"<br>Denne funksjonen og innholdet av oppsettdialogen er avhengig av "
"kameramodellen."
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Bruk denne knappen for å avbryte kameraoperasjonen."
#: kamera.cpp:323
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Kameratesten var vellykket."
#: kamera.cpp:404
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Kameraoppsett</h1>\n"
"I denne modulen kan du sette opp støtte for digitale kamera.\n"
"Du må velge kameramodellen og tilkoplingsmåten til datamaskinen \n"
"(USB, serieport eller Firewire). Dersom kameraet ikke står i lista \n"
"over <i>Støttede kameraer</i>, kan du se etter oppdateringer på \n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto-nettstedet</a>.\n"
"<br>"
"<br>\n"
"For å vise og laste ned bilde fra det digitale kameraet, kan du bruke \n"
"adressen <a href=\"camera:/\">camera:/</a> i Konqueror og andre KDE-program."
#: kameradevice.cpp:79
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Klarte ikke å tildele nok minne for funksjonslista."
#: kameradevice.cpp:83
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Klarte ikke å laste funksjonslista."
#: kameradevice.cpp:88 kameradevice.cpp:434 kameradevice.cpp:454
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
msgstr ""
"Funksjonsbeskrivelse for kameraet %1 er ikke tilgjengelig. Innstillingene i "
"oppsettet kan være feil."
#: kameradevice.cpp:111
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "Fikk ikke tilgang til driver. Kontroller gPhoto2-installasjonen."
#: kameradevice.cpp:131
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
msgstr ""
"Kan ikke starte kameraet. Kontroller portinnstillingene og kameratilkoplingen "
"og prøv igjen."
#: kameradevice.cpp:155
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Sammendragsinformasjon om kameraet er ikke tilgjengelig.\n"
#: kameradevice.cpp:168 kameradevice.cpp:178
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Kameraoppsettet mislyktes."
#: kameradevice.cpp:213 kameradevice.cpp:308 kameradevice.cpp:393
msgid "Serial"
msgstr "Serie"
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:311 kameradevice.cpp:395
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:215
msgid "Unknown port"
msgstr "Ukjent port"
#: kameradevice.cpp:274
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Velg kameraenhet"
#: kameradevice.cpp:291
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Støttede kameraer"
#: kameradevice.cpp:302 kameradevice.cpp:333
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: kameradevice.cpp:304
msgid "Port Settings"
msgstr "Portinnstillinger"
#: kameradevice.cpp:310
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"Dersom denne funksjonen er valgt, må kameraet kobles til en av serieportene på "
"maskinen («COM-porter» i Microsoft Windows)."
#: kameradevice.cpp:313
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Dersom denne funksjonen er valgt, må kameraet kobles til en av USB-portene på "
"maskinen eller i en USB-hub."
#: kameradevice.cpp:320
msgid "No port type selected."
msgstr "Ingen porttype valgt."
#: kameradevice.cpp:326
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: kameradevice.cpp:328
msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
msgstr "Her velger du hva slags serieport kameraet er koblet til."
#: kameradevice.cpp:336
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "For USB trengs ingen flere innstillinger."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Knapp (ikke støttet av KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Dato (ikke støttet av KControl)"