You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kviewviewer.po

231 lines
5.4 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kviewviewer.po to Norwegian Bokmål
# translation of kviewviewer.po to Norsk Bokmål
# translation of kviewviewer.po to
# translation of kviewviewer.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003.
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2004, 2005.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-07 20:43+0100\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bjørn Steensrud,Nils Kristian Tomren"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bjornst@powertech.no,project@nilsk.net"
#: imagesettings.cpp:31
msgid "Image Settings"
msgstr "Bildeinnstillinger"
#: imagesettings.cpp:34
msgid "Fit image to page size"
msgstr "Tilpass bildet til sidestørrelsen"
#: imagesettings.cpp:37
msgid "Center image on page"
msgstr "Sentrer bildet på siden"
#: kviewkonqextension.cpp:71
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Skriv ut %1"
#: kviewviewer.cpp:78
msgid ""
"Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was not "
"installed properly."
msgstr ""
"Klarte ikke finne et passende Bildelerret. Dette betyr trolig at KView ikke ble "
"installert riktig."
#: kviewviewer.cpp:80
msgid ""
"Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in "
"your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it is "
"not)."
msgstr ""
"Mislykket tilgang til KImageViewer-flaten til Bildelerretet. Noe i oppsettet er "
"ødelagt (en komponent sier at den er en KImageViewer::Canvas, men er det ikke)."
#: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"no image loaded"
msgstr "intet bilde lastet"
#: kviewviewer.cpp:172
msgid "KView"
msgstr "KView"
#: kviewviewer.cpp:173
msgid "KDE Image Viewer Part"
msgstr "KDE-Part for bildevisning"
#: kviewviewer.cpp:175
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
msgstr "© 19972002 KView-utviklerne"
#: kviewviewer.cpp:176
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikeholder"
#: kviewviewer.cpp:177
msgid "started it all"
msgstr "startet alt sammen"
#: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607
msgid ""
"The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have "
"permission to write to that file."
msgstr ""
"Klarte ikke lagre bildet til harddisk. En mulig årsak er at du kanskje ikke har "
"skrivetilgang til den fila."
#: kviewviewer.cpp:298
msgid ""
"_: Title caption when new image selected\n"
"new image"
msgstr "nytt bilde"
#: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414
#, c-format
msgid "Unknown image format: %1"
msgstr "Ukjent bildeformat: %1"
#: kviewviewer.cpp:409
#, c-format
msgid "No such file: %1"
msgstr "Fila finnes ikke: %1"
#: kviewviewer.cpp:468
msgid "Zoom In"
msgstr "Forstørr"
#: kviewviewer.cpp:470
msgid "Zoom Out"
msgstr "Forminsk"
#: kviewviewer.cpp:480
msgid "&Flip"
msgstr "&Flipp"
#: kviewviewer.cpp:481
msgid "&Vertical"
msgstr "&Loddrett"
#: kviewviewer.cpp:482
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Vannrett"
#: kviewviewer.cpp:486
msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
msgstr "Ro&ter mot klokka"
#: kviewviewer.cpp:488
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Roter med klokka"
#: kviewviewer.cpp:494
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "Tilpass bildet til vinduet"
#: kviewviewer.cpp:517
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Vis rullefelter"
#: kviewviewer.cpp:519
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "Skjul rullefelter"
#: kviewviewer.cpp:757
msgid "Save Image As..."
msgstr "Lagre bilde som …"
#: kviewviewer.cpp:806
#, c-format
msgid "Load changed image? - %1"
msgstr "Last inn nedret bilde? %1"
#: kviewviewer.cpp:808
msgid ""
"The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
"Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
"If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n"
"changes that have already been saved."
msgstr ""
"Bildet %1 som du har endret, er også endret på harddisken.\n"
"Vil du laste inn fila og miste endringene dine?\n"
"Hvis du svarer «Nei» og siden lagrer bildet, så mister du\n"
"de endringene som allerede er lagret."
#: kviewviewer.cpp:818
msgid "Do Not Reload"
msgstr "Ikke last på nytt"
#: kviewviewer.cpp:875
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"No Image Loaded"
msgstr "intet bilde lastet"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 56
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Image Size"
msgstr "Bildestørrelse"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 67
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Fit to page size"
msgstr "Tilpass til sidestørrelsen"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 75
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "9x13"
msgstr "9x13"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 83
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "10x15"
msgstr "10x15"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "Manuelt"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 120
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 137
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Center on page"
msgstr "Sentrer på siden"