You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nn/messages/tdebase/joystick.po

296 lines
9.0 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of joystick.po to Norwegian Nynorsk
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004, 2005.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:11+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibrering"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Vent litt medan presisjonen vert målt"
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(vanlegvis X)"
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(vanlegvis Y)"
#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibreringsprosessen skal til å undersøkja omfanget av signal frå eininga."
"<br>"
"<br>Flytt <b>akse %1 %2</b> på eininga til <b>minste</b> posisjon."
"<br>"
"<br> Trykk ein knapp på eininga eller vel «Neste» for å halda fram med neste "
"steg.</qt>"
#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibreringsprosessen skal til å undersøkja omfanget av signal frå eininga."
"<br>"
"<br>Flytt <b>akse %1 %2</b> på eininga til <b>midtre</b> posisjon."
"<br>"
"<br> Trykk ein knapp på eininga eller vel «Neste» for å halda fram med neste "
"steg.</qt>"
#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibreringsprosessen skal til å undersøkja omfanget av signal frå eininga."
"<br>"
"<br>Flytt <b>akse %1 %2</b> på eininga til <b>høgste</b> posisjon."
"<br>"
"<br> Trykk ein knapp på eininga eller vel «Neste» for å halda fram med neste "
"steg.</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Kommunikasjonsfeil"
#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Eininga er kalibrert"
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Kalibrering vellukka"
#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Verdi akse %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Klarte ikkje opna oppgjeven eining %1: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Eininga %1 er ikkje ein styrespak."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr "Klarte ikkje henta kjernedrivarversjon for styrespakeining %1: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
"was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Den kjernedrivaren som går no (versjon %1.%2.%3) er ikkje den same som denne "
"modulen er kompilert for (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "Klarte ikkje finna talet på knappar for styrespak-eining %1: %2"
#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Klarte ikkje finna talet på aksar for styrespak-eining %1: %2"
#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Klarte ikkje finna kalibreringsverdiar for styrespak-eining %1: %2"
#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Klarte ikkje tilbakestilla kalibreringsverdiar for styrespak-eining %1: %2"
#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Klarte ikkje setja startverdiar for kalibrering av styrespak-eining %1: %2"
#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Klarte ikkje setja inn kalibreringsverdiar for styrespak-eining %1: %2"
#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "intern feil kode %1 ukjend"
#: joystick.cpp:72
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "KDE-kontrollmodul for styrespakar"
#: joystick.cpp:73
msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "KDE Kontrollsentermodul for å testa styrespakar"
#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly."
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
"the calibration."
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes."
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
"<ul>"
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Styrespak</h1> Denne modulen hjelper til med å sjå etter at styrespaken "
"verkar på rett måte."
"<br> Dersom spaken gjev feil verdiar for aksane, kan du prøva å retta dette med "
"kalibreringa."
"<br> Modulen prøver å finna alle tilgjengelege styrespakeiningar ved å "
"undersøkja /dev/js[0-4] og /dev/input/js[0-4]"
"<br>Dersom du brukar ei anna einingsfil, kan du oppgje henne i "
"kombinasjonsboksen."
"<br> Lista «Knappar» viser tilstanden for alle knappane på styrespaken, og "
"lista «Aksar» viser gjeldande verdi for alle aksar. "
"<br> MERK: Einingsdrivaren for Linux (kjerne 2.4, 2.6) kan automatisk berre "
"finna "
"<ul>"
"<li>styrespak med 2 aksar, 4 knappar</li>"
"<li>styrespak med 3 aksar, 4 knappar</li>"
"<li>styrespak med 4 aksar, 4 knappar</li>"
"<li>Saitek Cyborg digitale styrespakar</li></ul> (Du finn fleire detaljar i "
"kjeldekoden for Linux: Documentation/input/joystick.txt)"
#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "TRYKT"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Eining:"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Posisjon:"
#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Vis spor"
#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Knappar:"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Aksar:"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrer"
#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer."
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
"file."
msgstr ""
"Inga styrespak-eining vart oppdaga automatisk på denne maskina."
"<br>Det vart leita i /dev/js[0-4] og /dev/input/js[0-4]."
"<br>Dersom du veit at ein spak er tilkopla, kan du prøva å oppgje rett "
"einingsfil."
#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Det oppgjevne einingsnamnet er ikkje gyldig (inneheld ikkje /dev).\n"
"Vel ei eining frå lista eller oppgje ei einingsfil\n"
"slik som /dev/js0."
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Ukjend eining"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Einingsfeil"
#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision."
"<br>"
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
"joystick anymore.</b>"
"<br>"
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibreringa skal til å undersøkja presisjonen."
"<br>"
"<br><b>Set alle aksane i midtstilling og rør deretter ikkje på styrespaken.</b>"
"<br>"
"<br>Trykk OK for å starta kalibreringa.</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Alle kalibreringsverdiar for styrespak-eininga %1 er tilbakestilte."