You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmaccess.po

374 lines
11 KiB

# Translation of kcmaccess to Norwegian Nynorsk
# translation of kcmaccess.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2000,2002, 2003, 2005.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:27+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmaccess.cpp:186
msgid "AltGraph"
msgstr "Alt Graph"
#: kcmaccess.cpp:188
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:190
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:204
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Trykk %1 medan Num Lock, Caps Lock og Scroll Lock er på"
#: kcmaccess.cpp:206
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Trykk %1 medan Caps Lock og Scroll Lock er på"
#: kcmaccess.cpp:208
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Trykk %1 medan Num Lock og Scroll Lock er på"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Trykk %1 medan Scroll Lock er på"
#: kcmaccess.cpp:213
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Trykk %1 medan Num Lock og Caps Lock er på"
#: kcmaccess.cpp:215
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Trykk %1 medan Caps Lock er på"
#: kcmaccess.cpp:217
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Trykk %1 medan Num Lock er på"
#: kcmaccess.cpp:219
#, c-format
msgid "Press %1"
msgstr "Trykk %1"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Tilgjengeverktøy for KDE"
#: kcmaccess.cpp:231
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "© 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Author"
msgstr "Forfattar"
#: kcmaccess.cpp:247
msgid "Audible Bell"
msgstr "Lydsignal"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid "Use &system bell"
msgstr "Bruk &systemsignal"
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Bruk &eigendefinert signal"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
"this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Dersom dette er valt vert systemsignalet bruka. Dette kan setjast opp i "
"kontrollmodulen «Systemsignal». Vanlegvis er dette signalet ein pipetone."
#: kcmaccess.cpp:261
msgid ""
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played."
msgstr ""
"Merk av her dersom du vil bruka ei lydfil som signal. Dersom du gjer dette, vil "
"du truleg slå av det vanlege systemsignalet.\n"
"<p>Legg merke til at på trege maskiner kan det gå ei lita stund frå hendinga "
"som utløyser signalet til lyden vert spelt."
#: kcmaccess.cpp:268
msgid "Sound &to play:"
msgstr "Spel &lyd:"
#: kcmaccess.cpp:273
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Dersom «Bruk eigendefinert signal» er valt kan du velja ei lydfil her. Trykk "
"«Bla gjennom» for å velja ei lydfil frå fildialogen."
#: kcmaccess.cpp:290
msgid "Visible Bell"
msgstr "Visuelt signal"
#: kcmaccess.cpp:296
msgid "&Use visible bell"
msgstr "&Bruk visuelt signal"
#: kcmaccess.cpp:298
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Dette valet aktiverer eit «visuelt signal», altså ei synleg påminning som vert "
"vist kvar gong det vanlege lydsignalet elles vert spelt. Funksjonen er spesielt "
"nyttig for døve."
#: kcmaccess.cpp:304
msgid "I&nvert screen"
msgstr "&Negativ skjerm"
#: kcmaccess.cpp:307
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr "Alle skjermfargane vert inverterte i tidsrommet oppgjeve under."
#: kcmaccess.cpp:309
msgid "F&lash screen"
msgstr "&Blink skjerm"
#: kcmaccess.cpp:311
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
msgstr "Skjermen går over til ein viss farge i tidsrommet oppgjeve under."
#: kcmaccess.cpp:317
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"Trykk her for å velja kva for farge «blink skjerm»-signalet skal bruka."
#: kcmaccess.cpp:324
msgid "Duration:"
msgstr "Lengd:"
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
msgid " msec"
msgstr " ms"
#: kcmaccess.cpp:327
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
msgstr "Her kan du velja lengda på det visuelle signalet som vert vist."
#: kcmaccess.cpp:344
msgid "&Bell"
msgstr "&Signal"
#: kcmaccess.cpp:352
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "Faste &valtastar"
#: kcmaccess.cpp:358
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "B&ruk faste valtastar"
#: kcmaccess.cpp:363
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "&Lås faste valtastar"
#: kcmaccess.cpp:368
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr "Slå av faste valtastar når to tastar vert trykte ned på same tid."
#: kcmaccess.cpp:373
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"Spel systemlydsignal kvar gong ein valtast vert trykt ned, låst eller låst opp."
#: kcmaccess.cpp:376
msgid "Locking Keys"
msgstr "Låsetastar"
#: kcmaccess.cpp:382
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr "Spel systemlydsignal kvar gong ein låsetast vert slått på eller av."
#: kcmaccess.cpp:385
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Bruk KDE sin systemvarslingsmekanisme når ein valtast eller låsetast endrar "
"tilstand."
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
msgid "Configure System Notification..."
msgstr "Set opp systemvarsel …"
#: kcmaccess.cpp:407
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "&Valtastar"
#: kcmaccess.cpp:414
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "&Trege tastar"
#: kcmaccess.cpp:420
msgid "&Use slow keys"
msgstr "Bruk t&rege tastar"
#: kcmaccess.cpp:428
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "Tid for &godtaking:"
#: kcmaccess.cpp:433
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "&Spel systemlydsignal kvar gong ein tast vert trykt"
#: kcmaccess.cpp:438
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "&Spel systemlydsignal når ein tast vert godteken"
#: kcmaccess.cpp:443
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "&Spel systemlydsignal når ein tast vert forkasta"
#: kcmaccess.cpp:446
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Filtertastar"
#: kcmaccess.cpp:452
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Bru&k filtertastar"
#: kcmaccess.cpp:460
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "&Svartid:"
#: kcmaccess.cpp:465
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Spel systemlydsignal når ein tast vert forkasta"
#: kcmaccess.cpp:483
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "&Tastefilter"
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Tastekombinasjonar"
#: kcmaccess.cpp:496
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Bruk musrørsler for å slå på faste valtastar og treige tastar"
#: kcmaccess.cpp:500
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Her kan du slå på tastekombinasjonar for å bruka følgjande funksjonar:\n"
"Faste valtastar: Trykk «Shift» fem gonger på rad\n"
"Trege tastar: Hald «Shift»-tasten nede i minst åtte sekund"
#: kcmaccess.cpp:504
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Her kan du slå på tastekombinasjonar for å bruka følgjande funksjonar:\n"
"Musetastar: %1\n"
"Faste valtastar: Trykk «Shift» fem gonger på rad\n"
"Trege tastar: Hald «Shift»-tasten nede i minst åtte sekund"
#: kcmaccess.cpp:509
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
msgstr ""
"Slå faste valtastar og trege tastar av etter ei viss tid utan aktivitet"
#: kcmaccess.cpp:515
msgid " min"
msgstr " minutt"
#: kcmaccess.cpp:517
msgid "Timeout:"
msgstr "Tidsgrense:"
#: kcmaccess.cpp:520
msgid "Notification"
msgstr "Varsel"
#: kcmaccess.cpp:526
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
"on or off"
msgstr ""
"Spel systemlydsignal når ei muserørsle vert bruka til å slå på eller av ein "
"tilgjengefunksjon"
#: kcmaccess.cpp:529
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
"on or off"
msgstr ""
"Spør om stadfesting kvar gong ein tilgjengefunksjon for tastaturet vert slått "
"av eller på."
#: kcmaccess.cpp:531
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Her kan du velja om KDE skal visa eit dialogvindauge med spørsmål om "
"stadfesting kvar gong ein tilgjengefunksjon for tastaturet vert slått av eller "
"på.\n"
"Ver sikker på at du veit kva du gjer dersom du fjernar krysset, for då vil alle "
"tilgjengefunksjonane alltid verta tekne i bruk utan spørsmål."
#: kcmaccess.cpp:533
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Bruk systemvarselmekanismen i KDE kvar gong ein tilgjengefunksjon for "
"tastaturet vert slått av eller på."
#: kcmaccess.cpp:586
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|WAV-filer"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"