You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmperformance.po

227 lines
9.2 KiB

# translation of kcmperformance.po to Norwegian Nynorsk
# Copyright (C).
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004, 2005.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:36+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>KDE-yting</h1> Her finn du innstillingar som kan gjera KDE raskare."
#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "System"
#: kcmperformance.cpp:91
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
"instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Konqueror-yting</h1> Her finn du fleire innstillingar som kan gjera "
"Konqueror raskare, mellom anna førehandslasting og gjenbruk av dei programma "
"som allereie køyrer."
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
"activity independent from the others"
msgstr ""
"Prøver ikkje å bruka så lite minne som råd, men lèt deg heller halda øktene frå "
"kvarandre i kvar sine minneområde."
#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
"browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"Her kan du velja om Konqueror skal bruka det same minneområdet til alle "
"filhandsamingsvindauga, slik at den samla minnebruken vert lågare. "
"<p>Legg merke til at du på denne måten risikerer at alle vindauga vert lukka på "
"same tid dersom noko går gale."
#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
"open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"browsing windows will be closed simultaneously."
msgstr ""
"Her kan du velja om Konqueror skal bruka det same minneområdet til alle "
"nettlesarvindauga, slik at den samla minnebruken vert lågare. "
"<p>Legg merke til at du på denne måten risikerer at alle vindauga vert lukka på "
"same tid dersom noko går gale."
#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
"required by the preloaded instances."
msgstr ""
"Dersom du vel ein annan verdi enn null, vert Konqueror halde ei stund i minnet "
"sjølv om alle vindauga er lukka. "
"<p>Når Konqueror vert starta på nytt, vert eit slikt førehandslasta program "
"bruka i staden. Det vil då gå raskare å starta Konqueror, men systemet vil "
"bruka meir minne til å halda det ubruka programmet i minnet."
#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
"startup sequence."
"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
"you may not even notice that it is taking longer)."
msgstr ""
"Viss dette er slått på vil ein instans av Konqueror bli lasta etter den "
"ordinære KDE oppstarten. "
"<p> Med dette vil den første instansen av Konqueror vindauget opna seg raskare. "
"Bakdelen er at sjølve starten av KDE tar lengre tid. (Du har likevel høve til å "
"jobba når dette vert lasta inn, så det kan vera du som brukar ikkje merkar at "
"oppstartstida er lengre.)"
#: konqueror.cpp:75
msgid ""
"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly."
"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
"perceived performance."
msgstr ""
"Med dette slått på vil KDE alltid prøva å ha ein Konqueror-instans lasta og "
"klar til bruk. Det vil seia prøva å lasta ein ny instans med det same ingen "
"instansar er tilgjengelege for bruk. På denne måten vil alltid eit "
"Konqueror-vindauge opnast raskt."
"<p><b>Åtvaring:</b> I nokre tilfelle kan det verka som om denne "
"funksjonaliteten redusera ytinga."
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Minst mogleg minnebruk"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Aldri"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Berre for &fillesing (tilrådd)"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "A&lltid (ver varsam)"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "Førehandslasting"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Høgste tal på instansar som skal &førehandslastast:"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after KDE startup"
msgstr "Last ein instans på førehand etter at KDE har starta"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Prøv alltid å ha minst éin førehandslasta instans"
#. i18n: file system_ui.ui line 24
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "Systemoppsett"
#. i18n: file system_ui.ui line 35
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "&Ikkje sjekk systemoppsett ved oppstart"
#. i18n: file system_ui.ui line 43
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
"the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>ÅTVARING:</b> Denne funksjonen kan i sjeldne tilfelle gje problem. Les meir "
"i «Kva er dette» (Shift + F1)."
#: system.cpp:34
msgid ""
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
"be updated.</p>"
"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
"while (un)installing applications.</p>"
"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
msgstr ""
"<p>Ved oppstart må KDE sjekka systemoppsettet (mime-typar, installerte program, "
"osv.). Dersom oppsettet har endra seg sidan sist, må mellomlageret for "
"systemoppsett (KSyCoCa) oppdaterast.</p> "
"<p>Dette alternativet utset denne kontrollen, slik at KDE slepp å undersøkja "
"alle mappene der oppsettsfilene ligg. KDE vil då starta raskare. Dersom "
"systemoppsettet har endra seg sidan sist, og dersom endringane verkeleg "
"trengst, kan du oppleva problem som til dømes program som manglar i K-menyen, "
"program som melder om at mime-typar manglar, osv.</p> "
"<p>Endringar i systemoppsettet skjer oftast ved installering eller "
"avinstallering av program. Det kan difor vera lurt å slå denne funksjonen av "
"medan du installerer eller avinstallerer program.</p> "
"<p>Desse problema er grunnen til at funksjonen ikkje er tilrådd. "
"Krasjhandteraren i KDE vil nekta å gje deg eit tilbakespor til feilrapporten "
"dersom denne funksjonen er slått på. (Dersom du vil melda om feil, må du kunna "
"reprodusera feilen utan utsett systemkontroll eller slå på utviklarmodus i "
"krasjhandteraren.)</p>"