You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
334 lines
6.0 KiB
334 lines
6.0 KiB
# translation of kspaceduel.po to Serbian
|
|
# Copyright (C) 1999,2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Strahinja Radić <rstraxy@sezampro.yu>, 2000.
|
|
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003
|
|
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kspaceduel\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-11-02 17:38+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>\n"
|
|
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Strahinja Radić, Miloš Puzović, Časlav Ilić"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk, chaslav@sezampro.yu"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:50
|
|
msgid "Game speed:"
|
|
msgstr "Brzina igre:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:50
|
|
msgid "Shot speed:"
|
|
msgstr "Brzina pucanja:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58
|
|
msgid "Energy need:"
|
|
msgstr "Energetske potrebe:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55
|
|
msgid "Max number:"
|
|
msgstr "Najveći broj:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55
|
|
msgid "Damage:"
|
|
msgstr "Šteta:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62
|
|
msgid "Life time:"
|
|
msgstr "Dužina života:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56
|
|
msgid "Reload time:"
|
|
msgstr "Vreme punjenja:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:53
|
|
msgid "Mine fuel:"
|
|
msgstr "Gorivo za mine:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:54
|
|
msgid "Activate time:"
|
|
msgstr "Vreme aktiviranja:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:56
|
|
msgid "Acceleration:"
|
|
msgstr "Ubrzanje:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:57
|
|
msgid "Rotation speed:"
|
|
msgstr "Brzina rotacije:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:58
|
|
msgid "Crash damage:"
|
|
msgstr "Šteta pri sudaru:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:59
|
|
msgid "Sun energy:"
|
|
msgstr "Energija sunca:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:59
|
|
msgid "Gravity:"
|
|
msgstr "Gravitacija:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:60
|
|
msgid "Position X:"
|
|
msgstr "Položaj X:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:60
|
|
msgid "Position Y:"
|
|
msgstr "Položaj Y:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:61
|
|
msgid "Velocity X:"
|
|
msgstr "Brzina X:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:61
|
|
msgid "Velocity Y:"
|
|
msgstr "Brzina Y:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:62
|
|
msgid "Appearance time:"
|
|
msgstr "Vreme pojavljivanja:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:63
|
|
msgid "Energy amount:"
|
|
msgstr "Količina energije:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:63
|
|
msgid "Shield amount:"
|
|
msgstr "Jačina štita:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:158
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Posebno"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Opšte"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:175 main.cpp:27
|
|
msgid "Bullet"
|
|
msgstr "Metak"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"_: Name\n"
|
|
"Mine"
|
|
msgstr "Mina"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:177
|
|
msgid "Ship"
|
|
msgstr "Brod"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:178
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Sunce"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Početak"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:180
|
|
msgid "Powerups"
|
|
msgstr "Pojačanja"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:395
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Opšte postavke"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:398
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Igra"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:398
|
|
msgid "Game Settings"
|
|
msgstr "Postavke igre"
|
|
|
|
#: main.cpp:8
|
|
msgid "KDE Space Game"
|
|
msgstr "Svemirska igra za KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:12
|
|
msgid "KSpaceDuel"
|
|
msgstr "KSpaceDuel"
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
msgid "Chaos"
|
|
msgstr "Haos"
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
msgid "Lack of energy"
|
|
msgstr "Nedostatak energije"
|
|
|
|
#: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122
|
|
msgid " paused "
|
|
msgstr " pauzirano "
|
|
|
|
#: mainview.cpp:494
|
|
msgid "Press %1 to start"
|
|
msgstr "Pritisnite %1 za početak"
|
|
|
|
#: mainview.cpp:543
|
|
msgid "draw round"
|
|
msgstr "nerešeno"
|
|
|
|
#: mainview.cpp:546
|
|
msgid "blue player won the round"
|
|
msgstr "plavi igrač je dobio rundu"
|
|
|
|
#: mainview.cpp:554
|
|
msgid "red player won the round"
|
|
msgstr "crveni igrač je dobio rundu"
|
|
|
|
#: mainview.cpp:559
|
|
msgid "Press %1 for new round"
|
|
msgstr "Pritisnite %1 za novu rundu"
|
|
|
|
#: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52
|
|
msgid "Hit points"
|
|
msgstr "Udarni poeni"
|
|
|
|
#: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54
|
|
msgid "Energy"
|
|
msgstr "Energija"
|
|
|
|
#: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56
|
|
msgid "Wins"
|
|
msgstr "Pobede"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hit Points"
|
|
msgstr "Udarni poeni"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red player:"
|
|
msgstr "Crveni igrač:"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 71
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue player:"
|
|
msgstr "Plavi igrač:"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 103
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 114
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Refresh time:"
|
|
msgstr "Period osvežavanja:"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 169
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red Player"
|
|
msgstr "Crveni igrač"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 180
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player is AI"
|
|
msgstr "Igrač je VI"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 191
|
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Difficulty:"
|
|
msgstr "Težina:"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 197
|
|
#: rc.cpp:33 rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Trainee"
|
|
msgstr "Regrut"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 202
|
|
#: rc.cpp:36 rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normalno"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 207
|
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hard"
|
|
msgstr "Teško"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 212
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Insane"
|
|
msgstr "Suludo"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 232
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue Player"
|
|
msgstr "Plavi igrač"
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:67
|
|
msgid "&New Round"
|
|
msgstr "&Nova runda"
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:84
|
|
msgid "Player 1 Rotate Left"
|
|
msgstr "Igrač 1 rotira ulevo"
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:87
|
|
msgid "Player 1 Rotate Right"
|
|
msgstr "Igrač 1 rotira udesno"
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:90
|
|
msgid "Player 1 Accelerate"
|
|
msgstr "Igrač 1 ubrzava"
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:93
|
|
msgid "Player 1 Shot"
|
|
msgstr "Igrač 1 puca"
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:96
|
|
msgid "Player 1 Mine"
|
|
msgstr "Igrač 1 minira"
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:100
|
|
msgid "Player 2 Rotate Left"
|
|
msgstr "Igrač 2 rotira ulevo"
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:103
|
|
msgid "Player 2 Rotate Right"
|
|
msgstr "Igrač 2 rotira udesno"
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:106
|
|
msgid "Player 2 Accelerate"
|
|
msgstr "Igrač 2 ubrzava"
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:109
|
|
msgid "Player 2 Shot"
|
|
msgstr "Igrač 2 puca"
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:112
|
|
msgid "Player 2 Mine"
|
|
msgstr "Igrač 2 minira"
|