You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
376 lines
14 KiB
376 lines
14 KiB
# translation of privacy.po to
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: privacy\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-10-04 23:05-0800\n"
|
|
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
|
|
"Language-Team: <tamilpc@ambalam.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "zhakanini"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "tamilpc@ambalam.com"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
|
|
"system, such as command histories or browser caches."
|
|
msgstr ""
|
|
"கட்டளை வரலாறுகள் அல்லது தற்காலிக உலாவல்கள் போன்றவைகளை கேடிஇ கணினியில் இருந்து "
|
|
"நீக்க பயனீட்டாளருக்கு இந்த தனிப்பட்ட பகுதி உதவுகிறது."
|
|
|
|
#: privacy.cpp:49
|
|
msgid "kcm_privacy"
|
|
msgstr "கேசிஎம்_தனிப்பட்டது"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:49
|
|
msgid "KDE Privacy Control Module"
|
|
msgstr "கேடிஇ தனிப்பட்ட கட்டுப்பாட்டுப் பகுதி"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:51
|
|
msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
|
|
msgstr "(c) 2003 ரால்ப் ஹோல்சர்"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
|
|
msgid "Thumbnail Cache"
|
|
msgstr "சிறுபிம்ப தற்காலிகம்"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
|
|
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Privacy Settings"
|
|
msgstr "தனிப்பட்ட அமைப்புகள்"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:77
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "விவரம்"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:85
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "பொது"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:86
|
|
msgid "Web Browsing"
|
|
msgstr "வலை தேடுதல்"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:94
|
|
msgid "Run Command History"
|
|
msgstr "கட்டளை வரலாறை இயக்கு"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:96
|
|
msgid "Cookies"
|
|
msgstr "தற்காலிக நிரல்கள்"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:98
|
|
msgid "Saved Clipboard Contents"
|
|
msgstr "தற்காலிக உள்ளடக்கங்கள் சேமிக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:100
|
|
msgid "Web History"
|
|
msgstr "வலை வரலாறு"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:102
|
|
msgid "Web Cache"
|
|
msgstr "வலைத்தள தற்காலிக நினைவிடம்"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:104
|
|
msgid "Form Completion Entries"
|
|
msgstr "படிவத்தின் முழுமைக்கான உள்ளீடுகள்"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:106
|
|
msgid "Recent Documents"
|
|
msgstr "அண்மைய ஆவணங்கள்"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:108
|
|
msgid "Quick Start Menu"
|
|
msgstr "விரைவான துவக்கப் பட்டி"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:110
|
|
msgid "Favorite Icons"
|
|
msgstr "விருப்ப குறும்படங்கள்"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
|
|
"pressing the button below"
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் செயபடுத்த விரும்பும் அனைத்து சுத்தப்படுத்தும் செயல்களையும் "
|
|
"பரிசோதிக்கவும். கீழுள்ள பொத்தானை அழுத்தினால் இவை செயல்படுத்தப்படும்"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:113
|
|
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
|
|
msgstr "மேலே தேர்ந்தெடுத்தால் சுத்தப்படுத்தும் செயல்கள் உடனடியாக இயங்கும்."
|
|
|
|
#: privacy.cpp:115
|
|
msgid "Clears all cached thumbnails"
|
|
msgstr "எல்லா தற்காலிக சிறுபிம்பங்களை நீக்கு"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
"மேல்மேசையில் உள்ள இயங்கு கட்டளை கருவியின் மூலம் இயக்கப்பட்ட கட்டளை வரலாறுகளை "
|
|
"சுத்தப்படுத்துகிறது."
|
|
|
|
#: privacy.cpp:117
|
|
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
|
|
msgstr "வலைத்தளங்களினால் தற்காலிகமாக சேமிக்கப்பட்டவைகளை சுத்தப்படுத்துகிறது"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:118
|
|
msgid "Clears the history of visited websites"
|
|
msgstr "பார்க்கப்பட்ட வலைத்தளங்களின் வரலாறு சுத்தப்படுதுகிறது"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:119
|
|
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
|
|
msgstr ""
|
|
"கிளிப்பாரால் சேமிக்கப்பட்ட கிளிப்போர்டின் உள்ளடக்கங்களை சுத்தப்படுத்துகிறது."
|
|
|
|
#: privacy.cpp:120
|
|
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
|
|
msgstr "பார்க்கப்பட்ட வலைத்தளங்களின் தற்காலிக நினைவை சுத்தப்படுத்துகிறது"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:121
|
|
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
|
|
msgstr "வலைத்தளத்தின் படிவத்தில் உள்ளிட்ட மதிப்புகளை சுத்தப்படுத்துகிறது"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"கேடியி பயன்பாடுகள் பட்டியலில் இருந்து தற்போது பயன்படுத்திய ஆவணங்கள் பட்டியலை "
|
|
"சுத்தப்படுத்துகிறது"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:123
|
|
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
|
|
msgstr ""
|
|
"தற்போது துவங்கிய பயன்பாடுகளின் பட்டியல்களி இருந்து உள்ளீடுகளை "
|
|
"சுத்தப்படுத்துகிறது"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:124
|
|
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
|
|
msgstr ""
|
|
"பார்க்கப்பட்ட வலைத்தளங்களில் இருந்து தற்காலிகமாக சேமிக்கப்பட்ட விருப்ப "
|
|
"சின்னங்களை சுத்தப்படுத்துகிறது"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் அழிக்கும் தகவல் உங்களுக்கு மிக அவசியமானது. உறுதியாக நீக்கவேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:254
|
|
msgid "Starting cleanup..."
|
|
msgstr "சுத்தப்படுத்துவதை துவக்குகிறது..."
|
|
|
|
#: privacy.cpp:263
|
|
msgid "Clearing %1..."
|
|
msgstr "%1 சுத்தப்படுத்துகிறது..."
|
|
|
|
#: privacy.cpp:298
|
|
msgid "Clearing of %1 failed"
|
|
msgstr "%1ஐ நீக்க இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:305
|
|
msgid "Clean up finished."
|
|
msgstr "சுத்தப்படுத்துவது முடிந்தது."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "தனிப்பட்ட"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "எதையும் தேர்ந்தெடுக்காதே"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clean Up"
|
|
msgstr "சுத்தப்படுத்து"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network privacy level:"
|
|
msgstr "வலைப்பின்னலின் தனிப்பட்ட அளவு:"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "குறைவான"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "நடுத்தர"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "அதிகமான"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "ஆயத்த"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Financial Information"
|
|
msgstr "நிதி தொடர்பான தகவல்"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
|
|
msgstr ""
|
|
"நான் செல்லும் தளம் எனது நிதி தொடர்பான அல்லது பெறுதல் தகவலை பயன்ப்படுத்தினால் "
|
|
"என்னை எச்சரிக்கவும்:"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
|
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "For marketing or advertising purposes"
|
|
msgstr "விற்பனை அல்லது விளம்பர பயன்பாடுகளுக்காக"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "To share with other companies"
|
|
msgstr "மற்ற நிறுவனங்களுடன் பகிர்ந்து கொள்ளவும்."
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Health Information"
|
|
msgstr "ஆரோக்கியத்தைப் பற்றிய தகவல்"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
|
|
msgstr ""
|
|
"நான் செல்லும் தளம் எனது உடல் நலம் அல்லது மருத்துவ தகவலை பயன்ப்படுத்தினால் என்னை "
|
|
"எச்சரிக்கவும்:"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Demographics"
|
|
msgstr "மக்கள் வாழ்க்கை கணக்கியல்"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
|
|
"information:"
|
|
msgstr ""
|
|
"நான் செல்லும் தளம் எனது அந்தரங்கம் இல்லாத அடையாள தகவலை பயன்ப்படுத்தினால் என்னை "
|
|
"எச்சரிக்கவும்:"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
"எனது விருப்பங்கள், பழக்க வழக்கங்கள் அல்லது பொதுவான நடத்தையை உறுதி செய்வதற்கு"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
|
|
"companies"
|
|
msgstr ""
|
|
"நான் செல்லும் தளம் எனது அந்தரங்க தகவலை இதர நிறுவனங்களுடன் பகிர்ந்தால் என்னை "
|
|
"எச்சரிக்கவும்:"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
|
|
"have about me"
|
|
msgstr ""
|
|
"நான் செல்லும் தளம் என்னை பற்றிய தகவல்கள் இருந்தும் அலீக்காத தளம் என்றால் என்னை "
|
|
"எச்சரிக்கவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Personal Information"
|
|
msgstr "அந்தரங்கத் தகவல்"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
|
|
"services:"
|
|
msgstr ""
|
|
"நான் செல்லும் தளம் என்னை இதர உற்பத்திகள் அல்லது சேவைகளுக்கு தொடர்பு கொண்டால் "
|
|
"என்னை எச்சரிக்கவும்:"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
|
|
msgstr ""
|
|
"நான் செல்லும் தளம் எனது அந்தரங்க தகவலை பயன்படுத்தினால் என்னை எச்சரிக்கவும்:"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
|
|
msgstr "விருப்பங்கள், பழக்க வழக்கங்கள் அல்லது பொதுவான நடத்தையை உறுதி செய்"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Via telephone"
|
|
msgstr "தொலைபேசி வழியாக"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Via mail"
|
|
msgstr "அஞ்சல் வழியாக"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Via email"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் வழியாக"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "And do not allow me to remove my contact information"
|
|
msgstr "எனது தொடர்பு தகவலை நீக்க அனுமதிக்க வேண்டாம்"
|