You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdebase/tdmgreet.po

603 lines
13 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of tdmgreet.po to Тоҷикӣ
# translation of tdmgreet.po to Tajik
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, KCT1, NGO
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmgreet\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-13 12:32+0000\n"
"Last-Translator: Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: tdmconfig.cpp:139
msgid "[fix tdmrc!]"
msgstr "[устувор созед tdmrc!]"
#: tdmconfig.cpp:154
msgid ""
"_n: %1: TTY login\n"
"%1: %n TTY logins"
msgstr ""
#: tdmconfig.cpp:165
msgid "Unused"
msgstr ""
#: tdmconfig.cpp:167
msgid ""
"_: user: session type\n"
"%1: %2"
msgstr ""
#: tdmconfig.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_: ... host\n"
"X login on %1"
msgstr ""
#: krootimage.cpp:37
msgid "Fancy desktop background for tdm"
msgstr ""
#: krootimage.cpp:42
msgid "Name of the configuration file"
msgstr ""
#: krootimage.cpp:103
msgid "KRootImage"
msgstr ""
#: kchooser.cpp:57
msgid "&Local Login"
msgstr "Вориди &Маҳаллӣ"
#: kchooser.cpp:61
msgid "XDMCP Host Menu"
msgstr "XDMCP Менюи Соҳиб"
#: kchooser.cpp:66
msgid "Hostname"
msgstr "Номи узел"
#: kchooser.cpp:68
msgid "Status"
msgstr "Ҳолат"
#: kchooser.cpp:76
msgid "Hos&t:"
msgstr "&Соҳиб:"
#: kchooser.cpp:77
msgid "A&dd"
msgstr "&Илова кардан"
#: kchooser.cpp:85
msgid "&Accept"
msgstr "&Қабул кардан"
#: kchooser.cpp:87
msgid "&Refresh"
msgstr "&Навсозӣ"
#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
msgid "&Menu"
msgstr "&Меню"
#: kchooser.cpp:177
msgid "<unknown>"
msgstr "<номаълум>"
#: kchooser.cpp:215
#, c-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "Соҳиби номаълум %1"
#: kgreeter.cpp:395
msgid "Custom"
msgstr "Танзимкунӣ"
#: kgreeter.cpp:396
msgid "Failsafe"
msgstr "Нигаҳдории файл"
#: kgreeter.cpp:470
msgid " (previous)"
msgstr " (пешина)"
#: kgreeter.cpp:529
msgid ""
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
msgstr ""
"Навъи сеанси нигоҳдошташудаи '%1' эътобор надорад.\n"
"Марҳамат карда дигареро интихоб намоед, дар дигар ҳолат бо 'нобаёнӣ' истифода "
"бурда мешавад."
#: kgreeter.cpp:636
msgid "Warning: this is an unsecured session"
msgstr ""
#: kgreeter.cpp:638
msgid ""
"This display requires no X authorization.\n"
"This means that anybody can connect to it,\n"
"open windows on it or intercept your input."
msgstr ""
#: kgreeter.cpp:691
msgid "L&ogin"
msgstr "&Ворид"
#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
msgid "Session &Type"
msgstr "&Навъи Сеанс"
#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
msgid "&Authentication Method"
msgstr "Усули &Аслшиносӣ"
#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
msgid "&Remote Login"
msgstr "Вориди &Дурдаст"
#: kgreeter.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Login Failed."
msgstr "Хатогии ворид"
#: kconsole.cpp:75
msgid "Cannot open console"
msgstr "Нозиргоҳро кушода натавониста истодаам"
#: kconsole.cpp:159
msgid ""
"\n"
"*** Cannot open console log source ***"
msgstr ""
"\n"
"*** Мабдаъи номнависи нозиргоҳро кушода натавонистам ***"
#: kgdialog.cpp:61
msgid "Sw&itch User"
msgstr ""
#: kgdialog.cpp:73
msgid "R&estart X Server"
msgstr "&Азнавоғозёбии Хидматрасон"
#: kgdialog.cpp:73
msgid "Clos&e Connection"
msgstr "&Пӯшидани Пайвастшавӣ"
#: kgdialog.cpp:84
msgid "Co&nsole Login"
msgstr "&Вориди Нозиргоҳӣ"
#: kgdialog.cpp:87
msgid "&Shutdown..."
msgstr "Қатъ &шудан..."
#: kgdialog.cpp:227
msgid ""
"_: session (location)\n"
"%1 (%2)"
msgstr ""
#: kgverify.cpp:177
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
msgstr ""
"Ягон пешвозгирандаи ворид бор карда нашудааст. Батанзимдарориро қайд кунед."
#: kgverify.cpp:435
#, fuzzy
msgid ""
"Authenticating %1...\n"
"\n"
msgstr ""
"Аслшиносии %1 ...\n"
"\n"
#: kgverify.cpp:439
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
msgstr "Шумо талаби ивази фаврии гузарвожаи худро намудед (гузарвожаи кӯҳна)."
#: kgverify.cpp:440
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
msgstr "Шумо талаби ивази фаврии гузарвожаи худро намудед (иҷроиши решавӣ)."
#: kgverify.cpp:441
msgid "You are not allowed to login at the moment."
msgstr "Дар айни замон ба шумо иҷозати воридшавӣ дода намешавад."
#: kgverify.cpp:442
msgid "Home folder not available."
msgstr "Феҳристи хонагӣ имконнопазир аст."
#: kgverify.cpp:443
msgid ""
"Logins are not allowed at the moment.\n"
"Try again later."
msgstr ""
"Дар аяни замон иҷозати воридшавӣ дода намешавад.\n"
"Дертар бори дигар кӯшиш кунед."
#: kgverify.cpp:444
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
msgstr "Муқоваи shell-и шумо номнавис дар /etc/shells нашудааст."
#: kgverify.cpp:445
msgid "Root logins are not allowed."
msgstr "Воридшавии монанди Root иҷозат дода намешавад."
#: kgverify.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "Мӯҳлати ҳисоби шумо ба итмом мерасад (хатогӣ дар ивази гузарвожа)."
#: kgverify.cpp:456
msgid ""
"A critical error occurred.\n"
"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n"
"or contact your system administrator."
msgstr ""
"Хатогии бузурге рух додааст.\n"
"Бо номнависи файл(ҳо)и TDMбарои гирифтани маълумоти бисёртар нигаред\n"
"ё идоракунандаи системавӣ муроҷиат кунед."
#: kgverify.cpp:482
#, c-format
msgid ""
"_n: Your account expires tomorrow.\n"
"Your account expires in %n days."
msgstr ""
"Your account expires tomorrow.\n"
"Your account expires in %n days."
#: kgverify.cpp:483
msgid "Your account expires today."
msgstr "Мӯҳлати ҳисоби шумо имрӯз ба итмом мерасад."
#: kgverify.cpp:490
#, c-format
msgid ""
"_n: Your password expires tomorrow.\n"
"Your password expires in %n days."
msgstr ""
"Your password expires tomorrow.\n"
"Your password expires in %n days."
#: kgverify.cpp:491
msgid "Your password expires today."
msgstr "Мӯҳлати гузарвожаи шумо имрӯз ба итмом мерасад."
#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
msgid "Authentication failed"
msgstr "Хатогӣ ҳангоми аслшиносӣ"
#: kgverify.cpp:695
msgid ""
"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
msgstr ""
"Корванди аслшиносӣ кардашуда (%1) ба талаботи корванд (%2) мутобиқат "
"намекунад.\n"
#: kgverify.cpp:988
#, c-format
msgid ""
"_n: Automatic login in 1 second...\n"
"Automatic login in %n seconds..."
msgstr ""
#: kgverify.cpp:997
msgid "Warning: Caps Lock on"
msgstr "Диққат: Caps Lock дар гирифтааст"
#: kgverify.cpp:1002
msgid "Change failed"
msgstr "Хатогии тағирот"
#: kgverify.cpp:1004
msgid "Login failed"
msgstr "Хатогии ворид"
#: kgverify.cpp:1038
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
msgstr ""
#: kgverify.cpp:1093
msgid "Changing authentication token"
msgstr "Ивази нишонаи аслшиносӣ"
#: tdmshutdown.cpp:92
msgid "Root authorization required."
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516
#, fuzzy
msgid "&Schedule..."
msgstr "&Ҷадвалбандӣ"
#: tdmshutdown.cpp:246
msgid "Shutdown Type"
msgstr "Қатъшавии Навъ"
#: tdmshutdown.cpp:250
msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Компютерро хомӯш кунед"
#: tdmshutdown.cpp:254
msgid "&Restart computer"
msgstr "&Компютерро аз нав оғоз намоед"
#: tdmshutdown.cpp:282
msgid "Scheduling"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:286
#, fuzzy
msgid "&Start:"
msgstr "Ҳолат"
#: tdmshutdown.cpp:289
msgid "T&imeout:"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:291
msgid "&Force after timeout"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:340
msgid "Entered start date is invalid."
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:349
msgid "Entered timeout date is invalid."
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:482
#, fuzzy
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "&Компютерро хомӯш кунед"
#: tdmshutdown.cpp:489
#, fuzzy
msgid "&Restart Computer"
msgstr "&Компютерро аз нав оғоз намоед"
#: tdmshutdown.cpp:504
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
"%1 (current)"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "&Компютерро хомӯш кунед"
#: tdmshutdown.cpp:611
msgid "Switch to Console"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Restart Computer"
msgstr "&Компютерро аз нав оғоз намоед"
#: tdmshutdown.cpp:615
msgid "<br>(Next boot: %1)"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:627
msgid "Abort active sessions:"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:628
msgid "No permission to abort active sessions:"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "&Навъи Сеанс"
#: tdmshutdown.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Вориди &Маҳаллӣ"
#: tdmshutdown.cpp:667
msgid "Abort pending shutdown:"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:668
msgid "No permission to abort pending shutdown:"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:674
msgid "now"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:680
msgid "infinite"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:686
msgid ""
"Owner: %1\n"
"Type: %2%5\n"
"Start: %3\n"
"Timeout: %4"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:691
msgid "console user"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:693
msgid "control socket"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:696
#, fuzzy
msgid "turn off computer"
msgstr "&Компютерро хомӯш кунед"
#: tdmshutdown.cpp:697
#, fuzzy
msgid "restart computer"
msgstr "&Компютерро аз нав оғоз намоед"
#: tdmshutdown.cpp:700
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Next boot: %1"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:703
#, c-format
msgid ""
"\n"
"After timeout: %1"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:705
msgid "abort all sessions"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:707
msgid "abort own sessions"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:708
msgid "cancel shutdown"
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:170
msgid "Language"
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Session Type"
msgstr "&Навъи Сеанс"
#: themer/tdmlabel.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Menu"
msgstr "&Меню"
#: themer/tdmlabel.cpp:173
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:175
msgid "Power off"
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:176
msgid "Suspend"
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:177
msgid "Reboot"
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:178
#, fuzzy
msgid "XDMCP Chooser"
msgstr "XDMCP Менюи Соҳиб"
#: themer/tdmlabel.cpp:180
msgid "You have got caps lock on."
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:181
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:182
#, c-format
msgid "Welcome to %h"
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:183
msgid "Username:"
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:184
msgid "Password:"
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "&Ворид"
#: themer/tdmlabel.cpp:225
#, no-c-format
msgid ""
"_: date format\n"
"%a %d %B"
msgstr ""
#: themer/tdmthemer.cpp:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open theme file %1"
msgstr "Нозиргоҳро кушода натавониста истодаам"
#: themer/tdmthemer.cpp:71
#, c-format
msgid "Cannot parse theme file %1"
msgstr ""
#~ msgid "Login chooser for Xdmcp"
#~ msgstr "Интихобкунандаи вуруди барои Xdmcp"
#~ msgid "Specify the chooser socket (in hex)"
#~ msgstr "Сокети интихобкунандаро (дар hex) муайян кунед"
#~ msgid "Specify the client ip (in hex)"
#~ msgstr "Клиенти ip (дар hex) муайян кунед "
#~ msgid "Specify the connection type (in dec)"
#~ msgstr "Намуди робита(дар dec) муайян кунед"
#~ msgid "A&dd host:"
#~ msgstr "И&ловаи узел:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remote Login"
#~ msgstr "Вориди &Дурдаст"
#, fuzzy
#~ msgid "Sess&ions"
#~ msgstr "&Навъи Сеанс"
#~ msgid "&Clear"
#~ msgstr "&Поккунӣ"
#~ msgid "Shutdown Mode"
#~ msgstr "Қатъшавии Усул"
#~ msgid "&Force now"
#~ msgstr "&Фаврӣ"
#~ msgid "Try &now"
#~ msgstr "&Ҳоло кӯшиш намоед"
#~ msgid "Your account has expired."
#~ msgstr "Мӯҳлати ҳисоби шумо ба итмом расидааст."