You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdesdk/cervisia.po

1684 lines
49 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of cervisia.po to
# translation of cervisia.po to Tajik
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities NGO
# Youth Opportunities NGO, 2005.
# Roger V Kovacs, <rkovacs@khujand.org>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# VATANSHOEV AKBAR <vatanshoevAkbar@hotmail.com>, 2004.
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Akbar Vatanshoev <vatanshoevAkbar@hotmail.com>, 2004.
# Akmal Vatanshoev <akmal_49@hotmail.com>, 2004.
# Farkhod Akhmedov <farkhod9@hotmail.com>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cervisia\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-24 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-27 17:49+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Роҷер Ковакс,Виктор Ибрагимов, Марина Колючева, Сайфулло Каримов, Акмал "
"Саломов, Акбар Ватаншоев, Акмал Ватаншоев,Шухрат Лоиков"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"rkovacs@khujand.org, youth_opportunities@tajik.net, tajik_linux@hotmail.com"
#: addremovedlg.cpp:37
msgid "CVS Add"
msgstr "Афзоиш дар CVS"
#: addremovedlg.cpp:38
msgid "CVS Add Binary"
msgstr "Афзудани файли бинарӣ дар CVS"
#: addremovedlg.cpp:39
msgid "CVS Remove"
msgstr "Ҳузф кардан аз CVS"
#: addremovedlg.cpp:46
msgid "Add the following files to the repository:"
msgstr "Афзудани файлҳои интихобшуда дар репозиторий:"
#: addremovedlg.cpp:47
msgid "Add the following binary files to the repository:"
msgstr "Афзудани файлҳои бинарии интихобшуда дар репозиторий:"
#: addremovedlg.cpp:48
msgid "Remove the following files from the repository:"
msgstr "Ҳузфи файлҳои интихобшуда дар репозиторий:"
#: addremovedlg.cpp:68
msgid "This will also remove the files from your local working copy."
msgstr "Ин ҳам файлҳоро аз нусхаҳои кори локалӣ низ дур мекунад."
#: addrepositorydlg.cpp:37
msgid "Add Repository"
msgstr "Афзоиши репозиторий"
#: addrepositorydlg.cpp:45 checkoutdlg.cpp:72
msgid "&Repository:"
msgstr "&Репозиторий:"
#: addrepositorydlg.cpp:58
msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
msgstr "&Истифодаи пардаи дастурӣ (танҳо барои репозиторияҳо :ext:):"
#: addrepositorydlg.cpp:65
msgid "Invoke this program on the server side:"
msgstr "Оғоз намудани ин барнома ба тарафи сервер:"
#: addrepositorydlg.cpp:74
msgid "Use different &compression level:"
msgstr "Дараҷаи &тазъиқ:"
#: addrepositorydlg.cpp:80
msgid "Download cvsignore file from server"
msgstr "Пурборкунии файли cvsignore аз рӯи сервер"
#: addrepositorydlg.cpp:172
msgid "Repository Settings"
msgstr "Танзимоти репозитория"
#: annotatectl.cpp:82
#, c-format
msgid "CVS Annotate: %1"
msgstr "Шарҳи мухтасар дар CVS: %1"
#: annotatectl.cpp:93
msgid "CVS Annotate"
msgstr "Шарҳи мухтасар дар CVS"
#: cervisiapart.cpp:116
msgid "Starting cvsservice failed with message: "
msgstr "Оғозёбии cvхизмат бо хабар бекор карда шуд: "
#: cervisiapart.cpp:152
msgid ""
"This KPart is non-functional, because the cvs DCOP service could not be "
"started."
msgstr ""
"Ин KPart амал намекунад, барои оғоз намудани хизматгузорӣ DCOP cvs имконпазир "
"нест."
#: cervisiapart.cpp:193
msgid "Remote CVS working folders are not supported."
msgstr "Каталогҳои ғайри маҳдуди CVS дастгирӣ карда намешаванд."
#: cervisiapart.cpp:202
msgid ""
"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
msgstr ""
"Шумо ба дигар каталог гузашта наметавонед то ҳолате, ки дастурӣ СVS иҷро "
"шудаистодааст."
#: cervisiapart.cpp:219
msgid ""
"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
"N - All up-to-date files are hidden\n"
"R - All removed files are hidden"
msgstr ""
"F - Тамоми файлҳо пинҳон ҳастанд, танҳо каталогҳо тасвир ёфтаанд\n"
"N - Тамоми файлҳои ба рӯз расонидашуда пинҳонанд\n"
"R - Тамоми файлҳои ҳузф кардашуда пинҳонанд"
#: cervisiapart.cpp:235
msgid "O&pen Sandbox..."
msgstr "&Боз кардани регдон..."
#: cervisiapart.cpp:238
msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
msgstr "Боз кардани каталоги кории CVS дар тирезаи асосӣ"
#: cervisiapart.cpp:242
msgid "Recent Sandboxes"
msgstr "Регдонҳои ҷорӣ"
#: cervisiapart.cpp:246
msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
msgstr "&Гузоштани сабт дар ChangeLog..."
#: cervisiapart.cpp:249
msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
msgstr "Иловаи асбти нав дар файли ChangeLog дар каталоги ибтидои"
#: cervisiapart.cpp:256
msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
msgstr "Аз навсозии (cvs update) файлҳо ва каталогҳои интихобшуда"
#: cervisiapart.cpp:260
msgid "&Status"
msgstr "&Ҳолат"
#: cervisiapart.cpp:263
msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
msgstr "Аз навсозии ҳолати (cvs -n update) файлҳо ва каталогҳои интихобшуда"
#: cervisiapart.cpp:270
msgid "Opens the marked file for editing"
msgstr "Боз намудани файҳои интихобшуда барои муҳаррирӣят"
#: cervisiapart.cpp:274
msgid "Reso&lve..."
msgstr "&Ҳал намудани низоъ..."
#: cervisiapart.cpp:277
msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
msgstr "Боз намудани мусоҳибаи ҳалкунии низоъ барои файли интихобшуда"
#: cervisiapart.cpp:281
msgid "&Commit..."
msgstr "&Cупурдан..."
#: cervisiapart.cpp:284
msgid "Commits the selected files"
msgstr "Супурдани файлҳои интихобшуда"
#: cervisiapart.cpp:288
msgid "&Add to Repository..."
msgstr "&Aфзоиш дар репозиторий..."
#: cervisiapart.cpp:291
msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
msgstr "Aфзудани (cvs add) файлҳои интихобшуда дар репозтория"
#: cervisiapart.cpp:295
msgid "Add &Binary..."
msgstr "Aфзудан ҳамчун &бинарӣ..."
#: cervisiapart.cpp:298
msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
msgstr ""
"Aфзудани (cvs -kb add) файлҳои интихобшуда ҳамчун бинарӣ дар репозтория"
#: cervisiapart.cpp:302
msgid "&Remove From Repository..."
msgstr "&Ҳузф намудан аз репозитория..."
#: cervisiapart.cpp:305
msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
msgstr "Ҳузф намудани (cvs remove) файлҳои аз репозитория интихобшуда"
#: cervisiapart.cpp:309
msgid "Rever&t"
msgstr "&Баргардонидан"
#: cervisiapart.cpp:312
msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
msgstr ""
"Баргардонидани (cvs update -C) файлҳои интихобшуда (танҳо дар cvs 1.11)"
#: cervisiapart.cpp:317
msgid "&Properties"
msgstr "&Хусусиятҳо"
#: cervisiapart.cpp:328
msgid "Stops any running sub-processes"
msgstr "Боз доштани тамоми зерамалҳои иҷрошудаистода"
#: cervisiapart.cpp:333
msgid "Browse &Log..."
msgstr "Азназаргузаронии &маҷала..."
#: cervisiapart.cpp:336
msgid "Shows the revision tree of the selected file"
msgstr "Намоиши дарахти тафтиши файли интихобшуда"
#: cervisiapart.cpp:341
msgid "Browse Multi-File Log..."
msgstr "Азназаргузаронии маҷалаи якчанд файлҳо..."
#: cervisiapart.cpp:345
msgid "&Annotate..."
msgstr "&Шарҳи мухтасар..."
#: cervisiapart.cpp:348
msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
msgstr "Намоиши шарҳи мухтасари файли интихобшуда"
#: cervisiapart.cpp:352
msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
msgstr "&Фарқият дар репозиторияи (BASE)..."
#: cervisiapart.cpp:355
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
"BASE)"
msgstr "Намоиши фарқияти файли интихобшуда ва равияти қалбии он (нишонаи BASE)"
#: cervisiapart.cpp:359
msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
msgstr "Фарқият дар репозиторияи (HEAD)..."
#: cervisiapart.cpp:362
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
"repository (tag HEAD)"
msgstr ""
"Намоиши фарқияти файли интихобшуда ва равияти баъдинаи он (нишонаи HEAD)"
#: cervisiapart.cpp:366
msgid "Last &Change..."
msgstr "Таъғироти &охирин..."
#: cervisiapart.cpp:369
msgid ""
"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
msgstr "Намоиши фарқияти байни ду тафтиши охирини файлҳои интихобшуда"
#: cervisiapart.cpp:373
msgid "&History..."
msgstr "&Таърих..."
#: cervisiapart.cpp:376
msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
msgstr "Намоиши таърихи CVS, бо сервер пешниҳодшуда"
#: cervisiapart.cpp:380
msgid "&Unfold File Tree"
msgstr "&Кушодани дарахти файлҳо"
#: cervisiapart.cpp:384
msgid "Opens all branches of the file tree"
msgstr "Кушодани тамоми шохаҳо дар рӯйхати файлҳо"
#: cervisiapart.cpp:388
msgid "&Fold File Tree"
msgstr "&Печондани дарахти файлҳо"
#: cervisiapart.cpp:391
msgid "Closes all branches of the file tree"
msgstr "Пӯшидани тамоми шохаҳо дар рӯйхати файлҳо"
#: cervisiapart.cpp:398
msgid "&Tag/Branch..."
msgstr "&Нишона/шоха..."
#: cervisiapart.cpp:401
msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
msgstr "Эҷоди нишона ё инки шоха барои файлҳои интихобшуда"
#: cervisiapart.cpp:405
msgid "&Delete Tag..."
msgstr "&Ҳузф намудани нишона..."
#: cervisiapart.cpp:408
msgid "Deletes a tag from the selected files"
msgstr "Ҳузф намудани нишона аз файлҳои интихобшуда"
#: cervisiapart.cpp:412
msgid "&Update to Tag/Date..."
msgstr "&Бозсозӣ то нишони/санаи..."
#: cervisiapart.cpp:415
msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
msgstr "Аз нав созии файлҳои интихобшуда то нишонаи ишорашуда шоха ё сана"
#: cervisiapart.cpp:419
msgid "Update to &HEAD"
msgstr "Бозсозӣ то &HEAD"
#: cervisiapart.cpp:422
msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
msgstr "Бозсозии файлҳои интихобшуда то тафтиши HEAD"
#: cervisiapart.cpp:426
msgid "&Merge..."
msgstr "&Mуттаҳид кардан..."
#: cervisiapart.cpp:429
msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
msgstr "Mуттаҳид кардани шоха ё маҷмӯи таъғиротҳоифайлҳои интихобшуда"
#: cervisiapart.cpp:433
msgid "&Add Watch..."
msgstr "&Aфзудани мушоҳидот..."
#: cervisiapart.cpp:436
msgid "Adds a watch for the selected files"
msgstr "Танзими мушоҳидот барои файлҳои интихобшуда"
#: cervisiapart.cpp:440
msgid "&Remove Watch..."
msgstr "&Ҳузфи мушоҳидот..."
#: cervisiapart.cpp:443
msgid "Removes a watch from the selected files"
msgstr "Ҳузфи мушоҳидот аз файлҳои интихобшуда"
#: cervisiapart.cpp:447
msgid "Show &Watchers"
msgstr "Намоиши &мушоҳидот"
#: cervisiapart.cpp:450
msgid "Shows the watchers of the selected files"
msgstr "Намоиши мушоҳидон барои файлҳои интихобшуда"
#: cervisiapart.cpp:454
msgid "Ed&it Files"
msgstr "&Муҳарририяти файлҳо"
#: cervisiapart.cpp:457
msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
msgstr "Муҳарририяти (cvs edit) файлҳои интихобшуда"
#: cervisiapart.cpp:461
msgid "U&nedit Files"
msgstr "Хотима додани &муҳарририяти файлҳо"
#: cervisiapart.cpp:464
msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
msgstr "Хотима додани муҳарририяти (cvs unedit) файлҳои интихобшуда"
#: cervisiapart.cpp:468
msgid "Show &Editors"
msgstr "Намоиши &муҳаррир"
#: cervisiapart.cpp:471
msgid "Shows the editors of the selected files"
msgstr "Намоиши муҳаррирҳои файлҳои интихобшуда"
#: cervisiapart.cpp:475
msgid "&Lock Files"
msgstr "&Бастани файлҳо"
#: cervisiapart.cpp:478
msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
msgstr "Бастани файлҳои интихобшуда, дигарон онҳро таъғир дода наметавонанд"
#: cervisiapart.cpp:482
msgid "Unl&ock Files"
msgstr "&Боз кардани файлҳо"
#: cervisiapart.cpp:485
msgid "Unlocks the selected files"
msgstr "Боз кардани файлҳои интихобшуда"
#: cervisiapart.cpp:489
msgid "Create &Patch Against Repository..."
msgstr "&Эҷод намудани дарбеҳ барои репозитория..."
#: cervisiapart.cpp:492
msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
msgstr "Эҷод намудани дарбеҳ аз таъғироти регдони шумо"
#: cervisiapart.cpp:499
msgid "&Create..."
msgstr "&Эҷод намудан..."
#: cervisiapart.cpp:503
msgid "&Checkout..."
msgstr "&Озмоиш/пурборкунӣ..."
#: cervisiapart.cpp:506
msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
msgstr "Озмоидан ва пурборкунии модулро аз репозитория рухсат медиҳад"
#: cervisiapart.cpp:510
msgid "&Import..."
msgstr "&Воридот..."
#: cervisiapart.cpp:513
msgid "Allows you to import a module into a repository"
msgstr "Иҷозати содироти модул дар репозитория"
#: cervisiapart.cpp:517
msgid "&Repositories..."
msgstr "&Репозиторияҳо..."
#: cervisiapart.cpp:520
msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
msgstr "Танзимоти рӯйхати репозиторияҳое, ки шумо бештар истифода мебаред"
#: cervisiapart.cpp:527
msgid "Hide All &Files"
msgstr "Пӯшонидани &тамоми файлҳо"
#: cervisiapart.cpp:530
msgid "Show All &Files"
msgstr "Намоиши &тамоми файлҳо"
#: cervisiapart.cpp:531
msgid "Determines whether only folders are shown"
msgstr "Фақат намоиши каталогҳоро рухсат медиҳад"
#: cervisiapart.cpp:535
msgid "Hide Unmodified Files"
msgstr "Пӯшонидани файлҳои ғайри таъғирёфта"
#: cervisiapart.cpp:538
msgid "Show Unmodified Files"
msgstr "Намоиши файлҳои ғайри таъғирёфта"
#: cervisiapart.cpp:539
msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
msgstr ""
"Пӯшонидани файлҳои, ки бозсозии (\"ОК\") ё файлҳои номаълумро талаб намекунанд"
#: cervisiapart.cpp:544
msgid "Hide Removed Files"
msgstr "Пӯшонидани файлҳои ҳузфшуда"
#: cervisiapart.cpp:547
msgid "Show Removed Files"
msgstr "Намоиши файлҳои ҳузфшуда"
#: cervisiapart.cpp:548
msgid "Determines whether removed files are hidden"
msgstr "Пӯшонидани файлҳои аз CVS ҳузфшударо рухсат медиҳад"
#: cervisiapart.cpp:552
msgid "Hide Non-CVS Files"
msgstr "Пӯшонидани файлҳои аз CVS набуда"
#: cervisiapart.cpp:555
msgid "Show Non-CVS Files"
msgstr "Намоиши файлҳои аз CVS набуда"
#: cervisiapart.cpp:556
msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
msgstr "Пӯшонидани файлҳои ғайри CVS-ро рухсат медиҳад"
#: cervisiapart.cpp:560
msgid "Hide Empty Folders"
msgstr "Пӯшонидани каталогҳои холӣ"
#: cervisiapart.cpp:563
msgid "Show Empty Folders"
msgstr "Намоиши каталогҳои холӣ"
#: cervisiapart.cpp:564
msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
msgstr "Пӯшонидани каталогҳое, ки дорои ҷузъҳои айён нестанд рухсат медиҳанд"
#: cervisiapart.cpp:568
msgid "Create &Folders on Update"
msgstr "Эҷоди каталогҳо мавриди &бозсозӣ"
#: cervisiapart.cpp:571
msgid "Determines whether updates create folders"
msgstr "Мавриди бозсозӣ эҷоди каталогҳоро рухсат медиҳад "
#: cervisiapart.cpp:575
msgid "&Prune Empty Folders on Update"
msgstr "&Ҳузфи каталогҳои холӣ ҳангоми бозсозӣ"
#: cervisiapart.cpp:578
msgid "Determines whether updates remove empty folders"
msgstr "Ҳангоми бозсозӣ ҳузфи каталогҳои холиро рухсат медиҳад"
#: cervisiapart.cpp:582
msgid "&Update Recursively"
msgstr "&Бозсозии рекурсивӣ"
#: cervisiapart.cpp:585
msgid "Determines whether updates are recursive"
msgstr "Иҷоза медиҳад ба тарзи рекурсивӣ бозсозӣ кунед"
#: cervisiapart.cpp:589
msgid "C&ommit && Remove Recursively"
msgstr "&Ба тарзи рекурсивӣ додан ва ҳузф намудан"
#: cervisiapart.cpp:592
msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
msgstr "Ба тарзи рекурсивӣ додан ва ҳузф намуданро рухсат медиҳад"
#: cervisiapart.cpp:596
msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
msgstr "Ба тарзи худкор иҷро нмудани cvs &edit "
#: cervisiapart.cpp:599
msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
msgstr "Иҷоза медиҳад, ки таҳрири худкори cvs-ро иҷро кунад"
#: cervisiapart.cpp:603
msgid "Configure Cervisia..."
msgstr "Танзимоти Cervisia..."
#: cervisiapart.cpp:606
msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
msgstr "Танзимоти параметрҳои қисмҳои Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:616
msgid "CVS &Manual"
msgstr "&Дастур аз рӯи CVS "
#: cervisiapart.cpp:619
msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
msgstr "Намоиши санадот аз рӯи CVS"
#: cervisiapart.cpp:626
msgid "Unfold Folder"
msgstr "Нагузоштани феҳерист"
#: cervisiapart.cpp:629
msgid "Fold Folder"
msgstr "Гузоштани феҳерест"
#: cervisiapart.cpp:673
msgid "Edit With"
msgstr "Боз кардан дар"
#: cervisiapart.cpp:713
msgid ""
"Cervisia %1\n"
"(Using KDE %2)\n"
"\n"
"Copyright (c) 1999-2002\n"
"Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"See the ChangeLog file for a list of contributors."
msgstr ""
"Cervisia %1\n"
"(дар ҳайати KDE %2)\n"
"\n"
"Ҳуқуқи муаллиф (c) 1999-2002\n"
"Бернд Герман (Bernd Gehrmann) <bernd@mail.berlios.de>\n"
"\n"
"Ин барнома метавонад мувофиқи шартҳои Q Public License, ки бо ширкати \n"
"Trolltech AS-и Норвегия истифода мешаванд, паҳн шавад. Матни\n"
"литсензия дар файли LICENSE.QPL, ки дар дистрибутиви\n"
"барнома дохил аст, ҷойгир аст.\n"
"\n"
"Ин барнома бо умеди ёрирасон буданаш паҳн мешавад, аммо\n"
"БЕ ЯГОН КАФОЛАТ, ҳатто бе кафолати зимнан дар назар доштани ТАЛАБОТИ БАЛАНД ё "
"МУТОБИҚАТИ ҲАДАФИ ЗАРУРӢ.\n"
"Барои аз назар гузаронидани номҳои муаллиф, ба файли ChangeLog муроҷиат кунед."
#: cervisiapart.cpp:728
msgid "About Cervisia"
msgstr "Доир ба барномаи Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:736
msgid "Cervisia Part"
msgstr "Қисмати Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:737 main.cpp:150
msgid "A CVS frontend"
msgstr "Ҷилд барои CVS"
#: cervisiapart.cpp:739
msgid "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
msgstr "Ҳуқуқҳои муаллифӣ (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
#: cervisiapart.cpp:742 main.cpp:155
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Муаллифи ақида, координатори қаблӣ"
#: cervisiapart.cpp:744 main.cpp:157
msgid "Maintainer"
msgstr "Координатор"
#: cervisiapart.cpp:746 main.cpp:159
msgid "Developer"
msgstr "Тайёркунанда"
#: cervisiapart.cpp:749 main.cpp:164
msgid "Conversion to KPart"
msgstr "Таъғирдиҳи дар KPart"
#: cervisiapart.cpp:759
msgid "Open Sandbox"
msgstr "Боз кардани регдон"
#: cervisiapart.cpp:816
msgid "CVS Edit"
msgstr "Таъғир додани CVS"
#: cervisiapart.cpp:1349 diffdlg.cpp:255 logdlg.cpp:467
msgid "CVS Diff"
msgstr "Фарқияти CVS"
#: cervisiapart.cpp:1364 diffdlg.cpp:491 logdlg.cpp:482 resolvedlg.cpp:351
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Наметавонам файлро барои сабт боз кунам."
#: cervisiapart.cpp:1511
msgid "The revision looks invalid."
msgstr "Дархрсти нодурусти тафтиш."
#: cervisiapart.cpp:1518
msgid "This is the first revision of the branch."
msgstr "Ин тафтиши якӯм дар шоха."
#: cervisiapart.cpp:1644
msgid "Invoking help on Cervisia"
msgstr "Даъвати ёри аз рӯи Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:1651
msgid "Invoking help on CVS"
msgstr "Даъвати ёри аз рӯи CVS"
#: cervisiapart.cpp:1687
msgid "Done"
msgstr "Хотима ёфтааст"
#: cervisiapart.cpp:1696
msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
msgstr "A CVS ба иҷрорасонии анбори додаҳо %1 тайёр аст"
#: cervisiapart.cpp:1717
msgid ""
"This is not a CVS folder.\n"
"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
"Konqueror."
msgstr ""
"Ин каталоги CVS нест.\n"
"Агар шумо Cervisia-ро истифода бурдани набошед, метавонед тартиби тасвиротро ба "
"Konqueror гузаронед."
#: cervisiashell.cpp:53
msgid "The Cervisia library could not be loaded."
msgstr "Файли Cervisia library хонда нахоҳад шуд."
#: cervisiashell.cpp:97
msgid "Allows you to configure the toolbar"
msgstr "Иҷозат медиҳад панели асбобҳоро танзим созед"
#: cervisiashell.cpp:103
msgid "Allows you to customize the keybindings"
msgstr "Иҷозат медиҳад мувофиқати тугмаҳоро танзим созед"
#: cervisiashell.cpp:108
msgid "Exits Cervisia"
msgstr "Баормад аз Cervisia"
#: cervisiashell.cpp:116
msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation"
msgstr "Дархост дар ситемаи маълумоти KDE, санадот аз рӯи Cervisia "
#: cervisiashell.cpp:121
msgid "Opens the bug report dialog"
msgstr "Навиштани иттилоот оиди хатогӣ"
#: cervisiashell.cpp:126
msgid "Displays the version number and copyright information"
msgstr "Намоиш додани иттилоот ва оиди ҳуқуқҳои муаллиф"
#: cervisiashell.cpp:131
msgid "Displays the information about KDE and its version number"
msgstr "Намоиш додани иттилоот оиди KDE оиди рақами раванди он"
#: changelogdlg.cpp:44
msgid "Edit ChangeLog"
msgstr "Таъғир додани ChangeLog"
#: changelogdlg.cpp:81
msgid "The ChangeLog file could not be written."
msgstr "Файли ChangeLog нигоҳ дошта нахоҳад шуд."
#: changelogdlg.cpp:101
msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
msgstr "Файли ChangeLog вуҷуд надорад.Онро эҷод кунам?"
#: changelogdlg.cpp:103
msgid "Create"
msgstr "Эҷод кардан"
#: changelogdlg.cpp:112
msgid "The ChangeLog file could not be read."
msgstr "Файли ChangeLog хонда нахоҳад шуд."
#: checkoutdlg.cpp:54 checkoutdlg.cpp:345
msgid "CVS Checkout"
msgstr "Тафтиши CVS "
#: checkoutdlg.cpp:54
msgid "CVS Import"
msgstr "Воридоти CVS"
#: checkoutdlg.cpp:79 checkoutdlg.cpp:95
msgid "&Module:"
msgstr "&Модул:"
#: checkoutdlg.cpp:86 checkoutdlg.cpp:100 mergedlg.cpp:56 tagdlg.cpp:60
#: updatedlg.cpp:56
msgid "Fetch &List"
msgstr "&Қабул намудани рӯйхат"
#: checkoutdlg.cpp:109
msgid "&Branch tag:"
msgstr "&Нишоани шоха:"
#: checkoutdlg.cpp:116
msgid "Re&cursive checkout"
msgstr "Бо&згашти санҷиши берунӣ"
#: checkoutdlg.cpp:140
msgid "Working &folder:"
msgstr "&Каталоги корӣ:"
#: checkoutdlg.cpp:149
msgid "&Vendor tag:"
msgstr "&Нишонаи тайёркунанда:"
#: checkoutdlg.cpp:156
msgid "&Release tag:"
msgstr "&Нишонаи раванд:"
#: checkoutdlg.cpp:163
msgid "&Ignore files:"
msgstr "&Рад кардани файл:"
#: checkoutdlg.cpp:170
msgid "&Comment:"
msgstr "&Эзоҳ:"
#: checkoutdlg.cpp:174
msgid "Import as &binaries"
msgstr "Воридот ҳамчун &файлҳои бинарӣ"
#: checkoutdlg.cpp:178
msgid "Use file's modification time as time of import"
msgstr "Истифодаи вақти охирини таъғироти файл ҳангоми воридот"
#: checkoutdlg.cpp:186
msgid "Chec&k out as:"
msgstr "&Тафтиш дар:"
#: checkoutdlg.cpp:189
msgid "Ex&port only"
msgstr "Танҳо &содирот"
#: checkoutdlg.cpp:290
msgid "Please choose an existing working folder."
msgstr "Каталоги кории мавҷуд бударо интихоб кунед."
#: checkoutdlg.cpp:295 checkoutdlg.cpp:380
msgid "Please specify a module name."
msgstr "Номи мидулро ишора кунед."
#: checkoutdlg.cpp:304
msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
msgstr "Нишонаи тайёркунанда ё равандро ишора кунед."
#: checkoutdlg.cpp:310
msgid ""
"Tags must start with a letter and may contain\n"
"letters, digits and the characters '-' and '_'."
msgstr ""
"Нишонаҳо бояд аз ҳарфҳо оғоз ёбанд ва метавонанд дорои \n"
" ҳарфҳо, рақамҳо ва аломатҳо бошанд '-' ё '_'."
#: checkoutdlg.cpp:320
msgid "A branch must be specified for export."
msgstr "Барои содирот шохаро ишора намудан лозим аст."
#: checkoutdlg.cpp:374
msgid "Please specify a repository."
msgstr "Марҳамад анбори додаҳро интихоб кунед."
#: checkoutdlg.cpp:390
msgid "CVS Remote Log"
msgstr "CVS дурдаст кардани сабти воқеъӣ"
#: commitdlg.cpp:57
msgid "CVS Commit"
msgstr "Ҷойгиркуни дар CVS"
#: commitdlg.cpp:66
msgid "Commit the following &files:"
msgstr "Додани &файлҳои ишорашуда:"
#: commitdlg.cpp:80
msgid "Older &messages:"
msgstr "Иттилоотҳои &кӯҳна:"
#: commitdlg.cpp:90
msgid "&Log message:"
msgstr "&Иттилооти маҷала:"
#: commitdlg.cpp:100
msgid "Use log message &template"
msgstr "Истифодабарии сабти воқеъии хабари &қолаб"
#: commitdlg.cpp:106 logdlg.cpp:64
msgid "&Diff"
msgstr "&Фарқият"
#: commitdlg.cpp:179
msgid "Current"
msgstr "Ҷорӣ"
#: cvsinitdlg.cpp:36
msgid "Create New Repository (cvs init)"
msgstr "Эҷоди репозиторияи нави (cvs init)"
#: cvsinitdlg.cpp:42
msgid "Repository folder:"
msgstr "Каталоги репозитория:"
#: diffdlg.cpp:82
msgid "Synchronize scroll bars"
msgstr "Синхронизатсия кардани хатҳои чархак"
#: diffdlg.cpp:94 diffdlg.cpp:413
msgid "%1 differences"
msgstr "%1 фарқият"
#: diffdlg.cpp:225
#, c-format
msgid "CVS Diff: %1"
msgstr "Фарқияти CVS: %1"
#: diffdlg.cpp:227
msgid "Repository:"
msgstr "Репозитория:"
#: diffdlg.cpp:228 diffdlg.cpp:231
msgid "Revision "
msgstr "Тафтиш"
#: diffdlg.cpp:230
msgid "Working dir:"
msgstr "Каталоги корӣ:"
#: diffdlg.cpp:411 resolvedlg.cpp:386
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 аз %2"
#: entry_status.cpp:37
msgid "Locally Modified"
msgstr "Маҳаллӣ таъғир ёфтааст"
#: entry_status.cpp:40
msgid "Locally Added"
msgstr "Маҳаллӣ илова шудааст"
#: entry_status.cpp:43
msgid "Locally Removed"
msgstr "Маҳаллӣ ҳузф карда шудааст"
#: entry_status.cpp:46
msgid "Needs Update"
msgstr "Бозсозиҳои лозимӣ"
#: entry_status.cpp:49
msgid "Needs Patch"
msgstr "Дарбеҳ лозим аст"
#: entry_status.cpp:52
msgid "Needs Merge"
msgstr "Якҷоя кардан лозим аст"
#: entry_status.cpp:55
msgid "Up to Date"
msgstr "Ба рӯз расонӣ"
#: entry_status.cpp:58
msgid "Conflict"
msgstr "Низоъ"
#: entry_status.cpp:61
msgid "Updated"
msgstr "Нав нарда шудааст"
#: entry_status.cpp:64
msgid "Patched"
msgstr "Ислоҳ карда шудааст"
#: entry_status.cpp:67
msgid "Removed"
msgstr "Хузф карда шуд"
#: entry_status.cpp:70
msgid "Not in CVS"
msgstr "Дар CVS нест"
#: entry_status.cpp:73
msgid "Unknown"
msgstr "Номаълум"
#: historydlg.cpp:117 historydlg.cpp:363
msgid "Commit, Modified "
msgstr "Дода шуд, таъғир дода шуд"
#: historydlg.cpp:118 historydlg.cpp:364
msgid "Commit, Added "
msgstr "Дода шуд,илова карда шуд"
#: historydlg.cpp:119 historydlg.cpp:365
msgid "Commit, Removed "
msgstr "Дода шуд, ҳузф карда шуд"
#: historydlg.cpp:125 historydlg.cpp:355
msgid "Checkout "
msgstr "Озмоиш"
#: historydlg.cpp:131 loginfo.cpp:64
msgid "Tag"
msgstr "Нишона"
#: historydlg.cpp:155 loglist.cpp:120
msgid "Date"
msgstr "Сана"
#: historydlg.cpp:156
msgid "Event"
msgstr "Воқеъа"
#: historydlg.cpp:157 loglist.cpp:119
msgid "Author"
msgstr "Муаллиф"
#: historydlg.cpp:158 loglist.cpp:118 updateview.cpp:53
msgid "Revision"
msgstr "Тафтиш"
#: historydlg.cpp:160
msgid "Repo Path"
msgstr "Роҳ ба репозиторий"
#: historydlg.cpp:164
msgid "Show c&ommit events"
msgstr "Намоиши &супoриши воқеъот"
#: historydlg.cpp:167
msgid "Show ch&eckout events"
msgstr "Намоиши воқеъоти &озмоиш"
#: historydlg.cpp:170
msgid "Show &tag events"
msgstr "Намоиши воқеъоти бо &нишона"
#: historydlg.cpp:173
msgid "Show &other events"
msgstr "Намоиши &воқеъоти дигар"
#: historydlg.cpp:176
msgid "Only &user:"
msgstr "&Танҳо истифодакунанда:"
#: historydlg.cpp:178
msgid "Only &filenames matching:"
msgstr "Танҳо &файлҳои мувофиқ бо:"
#: historydlg.cpp:180
msgid "Only &folders matching:"
msgstr "Муқоисаи танҳо номи &каталогҳо:"
#: historydlg.cpp:313 historydlg.cpp:319
msgid "CVS History"
msgstr "Таърихи CVS"
#: historydlg.cpp:356
msgid "Tag "
msgstr "Нишона"
#: historydlg.cpp:357
msgid "Release "
msgstr "Раванд"
#: historydlg.cpp:358
msgid "Update, Deleted "
msgstr "Нав карда шуд, ҳузф карда шуд"
#: historydlg.cpp:359
msgid "Update, Copied "
msgstr "Нав карда шуд, нусха карда шуд"
#: historydlg.cpp:360
msgid "Update, Merged "
msgstr "Нав карда шуд, якҷоя карди шуд"
#: historydlg.cpp:361
msgid "Update, Conflict "
msgstr "Нав карда шуд, низоъ"
#: historydlg.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Update, Patched "
msgstr "Нав карда шуд, ҳузф карда шуд"
#: historydlg.cpp:366
msgid "Unknown "
msgstr "Номаълум"
#: logdlg.cpp:63
msgid "&Annotate"
msgstr "&Шарҳи мухтасар"
#: logdlg.cpp:86
msgid "S&earch:"
msgstr "К&офтани:"
#: logdlg.cpp:98
msgid "&Tree"
msgstr "&Дарахт"
#: logdlg.cpp:99
msgid "&List"
msgstr "&Рӯйхат"
#: logdlg.cpp:100
msgid "CVS &Output"
msgstr "&Баровардани CVS"
#: logdlg.cpp:105
msgid ""
"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
"revision B by clicking with the middle mouse button."
msgstr ""
"Тафтиши А-ро бо прхш кардани тугмаи чапи муш, \n"
"тафтиши В-ро бо тугмаи мобайни муш интихоб кунед."
#: logdlg.cpp:134
msgid "Revision A:"
msgstr "Тафтиши А:"
#: logdlg.cpp:134
msgid "Revision B:"
msgstr "Тафтиши В:"
#: logdlg.cpp:142
msgid "Select by tag:"
msgstr "Интихоб аз рӯи нишони:"
#: logdlg.cpp:150
msgid "Author:"
msgstr "Муаллиф:"
#: logdlg.cpp:157
msgid "Date:"
msgstr "Сана:"
#: logdlg.cpp:164
msgid "Comment/Tags:"
msgstr "Эзоҳот/нишона:"
#: logdlg.cpp:180
msgid ""
"This revision is used when you click Annotate.\n"
"It is also used as the first item of a Diff operation."
msgstr ""
"Ин тафтишот дар шарҳи мухтасар ва ҳамчун далели \n"
"якуми амалиёти ҷустуҷӯи фарқият истифода бурда мешавад."
#: logdlg.cpp:183
msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
msgstr ""
"Ин тафтишот ҳамчун далели дюми амалиёти ҷустуҷӯи фарқият истифода бурда "
"мешавад."
#: logdlg.cpp:198
msgid ""
"_: to view something\n"
"&View"
msgstr "&Нишон додан"
#: logdlg.cpp:199
msgid "Create Patch..."
msgstr "Эҷоди дарбеҳ..."
#: logdlg.cpp:236
#, c-format
msgid "CVS Log: %1"
msgstr "Маҷалаи CVS: %1"
#: logdlg.cpp:242
msgid "CVS Log"
msgstr "Маҷалаи CVS"
#: logdlg.cpp:390
msgid " (Branchpoint)"
msgstr " (Нуқтаи шоха)"
#: logdlg.cpp:410
msgid "Please select revision A or B first."
msgstr "Дар аввал тафтишоти А ё В-ро интихоб кунед."
#: logdlg.cpp:431
msgid "View File"
msgstr "Намоиши файл"
#: logdlg.cpp:450 logdlg.cpp:509
msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
msgstr "Дар аввал тафтишоти А ё тафтишоти А ва В-ро интихоб кунед."
#: loginfo.cpp:58
msgid "Branchpoint"
msgstr "Нуқтаи шоха"
#: loginfo.cpp:61
msgid "On Branch"
msgstr "Дар шоха"
#: loglist.cpp:121
msgid "Branch"
msgstr "Шоха"
#: loglist.cpp:122
msgid "Comment"
msgstr "Эзоҳ"
#: loglist.cpp:123
msgid "Tags"
msgstr "Нишона"
#: logplainview.cpp:56
#, c-format
msgid "revision %1"
msgstr "тафтиш %1"
#: logplainview.cpp:59
msgid "Select for revision A"
msgstr "Барои тафтиши А интихоб кунед"
#: logplainview.cpp:62
msgid "Select for revision B"
msgstr "Барои тафтиши В интихоб кунед"
#: logplainview.cpp:65
msgid "date: %1; author: %2"
msgstr "сана: %1; муаллиф: %2"
#: main.cpp:143
msgid "The sandbox to be loaded"
msgstr "Регдоне, ки пурбор карда мешавад"
#: main.cpp:144
msgid "Show resolve dialog for the given file"
msgstr "Намоиши мубоҳисаи бартарафкунии низоъ барои файли ишорашуда"
#: main.cpp:145
msgid "Show log dialog for the given file"
msgstr "Намоиши маҷала барои файли ишорашуда"
#: main.cpp:146
msgid "Show annotation dialog for the given file"
msgstr "Намоиши маҷала барои файли иҷшорашуда"
#: main.cpp:149
msgid "Cervisia"
msgstr "Cervisia"
#: main.cpp:151
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright (c) 2002-2007 the Cervisia authors"
msgstr ""
"Ҳуқуқҳои муаллифӣ (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Ҳуқуқҳои муаллифӣ (c) 1999-2002 Cervisia муаллифон"
#: main.cpp:161
msgid "Documentation"
msgstr "Ҳуҷҷатҳо"
#: mergedlg.cpp:38
msgid "CVS Merge"
msgstr "якҷоякунии CVS"
#: mergedlg.cpp:49
msgid "Merge from &branch:"
msgstr "Якчякуни аз &шохаи:"
#: mergedlg.cpp:65
msgid "Merge &modifications:"
msgstr "Якчякунии &таъғиротҳо:"
#: mergedlg.cpp:68
msgid "between tag: "
msgstr "байни нишона: "
#: mergedlg.cpp:72
msgid "and tag: "
msgstr "ва нишона: "
#: mergedlg.cpp:76 updatedlg.cpp:71
msgid "Fetch L&ist"
msgstr "Қабули &рӯйхат "
#: misc.cpp:85
msgid "CVS Status"
msgstr "Ҳолати CVS"
#: misc.cpp:218
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Номи файли \"%1\" ҳоло вуҷуд дорад. Шумо боварӣ доред,ки рӯйнавис кунед?"
#: misc.cpp:219
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Рӯйнависи файл?"
#: misc.cpp:220
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Рӯйнавис"
#: misc.cpp:220
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Ин файлро рӯйнавис кунед"
#: patchoptiondlg.cpp:38
msgid "Output Format"
msgstr "Формати барориш"
#: patchoptiondlg.cpp:44
msgid "Context"
msgstr "Матнӣ"
#: patchoptiondlg.cpp:45
msgid "Normal"
msgstr "Оддӣ"
#: patchoptiondlg.cpp:46
msgid "Unified"
msgstr "Яякхела кардашуда"
#: patchoptiondlg.cpp:49
msgid "&Number of context lines:"
msgstr "Миқдори сатрҳои &матнӣ:"
#: patchoptiondlg.cpp:59
msgid "Ignore Options"
msgstr "Параметри радкуни"
#: patchoptiondlg.cpp:62
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Рад кардани сатҳои холӣ"
#: patchoptiondlg.cpp:64
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Рад кардани таъғироти шумораи фосилаҳо"
#: patchoptiondlg.cpp:66
msgid "Ignore all whitespace"
msgstr "Рад кардани фосилаҳо"
#: patchoptiondlg.cpp:67
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Бе баҳисобгирии қайдот"
#: protocolview.cpp:127
msgid ""
"[Exited with status %1]\n"
msgstr ""
"[Хотима ёфтааст бо ҳолати %1]\n"
#: protocolview.cpp:129
msgid ""
"[Finished]\n"
msgstr ""
"[Хотима ёфтааст]\n"
#: protocolview.cpp:132
msgid ""
"[Aborted]\n"
msgstr ""
"[Хароб шуд]\n"
#. i18n: file cervisiaui.rc line 42
#: rc.cpp:21 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "&Иловагӣ"
#. i18n: file cervisiaui.rc line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Repository"
msgstr "&Репозитория"
#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 41
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
msgstr "&Боздошт пеш аз намоиши мубоҳисаи ҳолати иҷрошави (дар мс):"
#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 52
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Default compression &level:"
msgstr "Дараҷаи &фишудашавӣ бо пешарзӣ:"
#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 63
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
msgstr "Истифодаи иҷро шуда истода ё инки оғози амали нави ssh-agent"
#. i18n: file cervisiapart.kcfg line 24
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid ""
"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file view."
msgstr ""
"Истифодабарии файли пешзаминаи ранги равшан бо нобаробарии намуди файл."
#. i18n: file cervisiapart.kcfg line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
msgstr "Боздоштан пеш аз барориши иттилоот оиди иҷрошави дар миллисонияҳо."
#: repositorydlg.cpp:147
msgid "Logged in"
msgstr "Фаъол карда шуд"
#: repositorydlg.cpp:147
msgid "Not logged in"
msgstr "Ғайри фаъол карда шуд"
#: repositorydlg.cpp:149
msgid "No login required"
msgstr "Зарурият дар қайдгири нест"
#: repositorydlg.cpp:157
msgid "Configure Access to Repositories"
msgstr "Идоракунии дастрасӣ ба репозиторияҳо"
#: repositorydlg.cpp:170
msgid "Repository"
msgstr "Репозитория"
#: repositorydlg.cpp:171
msgid "Method"
msgstr "Метод"
#: repositorydlg.cpp:172
msgid "Compression"
msgstr "Фишурдашавӣ"
#: repositorydlg.cpp:173 settingsdlg.cpp:296 updateview.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Ҳолат"
#: repositorydlg.cpp:182
msgid "&Add..."
msgstr "&Aфзоиш..."
#: repositorydlg.cpp:183
msgid "&Modify..."
msgstr "&Таъғир додан..."
#: repositorydlg.cpp:186
msgid "Login..."
msgstr "Даромадан..."
#: repositorydlg.cpp:187
msgid "Logout"
msgstr "Баромадан"
#: repositorydlg.cpp:337
msgid "This repository is already known."
msgstr "Репозиторий аллакай маълум аст."
#: repositorydlg.cpp:426
msgid "Login failed."
msgstr "Ба сервер қайд кунондан имконпазир набуд."
#: repositorydlg.cpp:451
msgid "CVS Logout"
msgstr "Ғайри фаъол сохтан аз СVS"
#: resolvedlg.cpp:118
msgid "Your version (A):"
msgstr "Тафтишоти шумо (А):"
#: resolvedlg.cpp:126
msgid "Other version (B):"
msgstr "Тафтишоти дигар (В):"
#: resolvedlg.cpp:137
msgid "Merged version:"
msgstr "Раванди якҷоякардашуда:"
#: resolvedlg.cpp:225
#, c-format
msgid "CVS Resolve: %1"
msgstr "Иҷозати низоъи CVS: %1"
#: resolvedlg.cpp:388
msgid "%1 conflicts"
msgstr "%1 низоъҳо"
#: settingsdlg.cpp:81
msgid "Configure Cervisia"
msgstr "Танзимоти Cervisia"
#: settingsdlg.cpp:237
msgid "General"
msgstr "Умумӣ"
#: settingsdlg.cpp:241
msgid "&User name for the change log editor:"
msgstr "&Номи истифодабарандаи муҳаррири файлҳои СhangeLog:"
#: settingsdlg.cpp:249
msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
msgstr "&Pоҳ ба барномаи CVS ё 'cvs':"
#: settingsdlg.cpp:265
msgid "Diff Viewer"
msgstr "Фарқият"
#: settingsdlg.cpp:268
msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
msgstr "Шумораи &сатр дар мубоҳисаи фарқият:"
#: settingsdlg.cpp:273
msgid "Additional &options for cvs diff:"
msgstr "Опсияҳои иловагӣ барои фарқият дар &СBS:"
#: settingsdlg.cpp:277
msgid "Tab &width in diff dialog:"
msgstr "Васеъии &мубоҳисаи фарқият:"
#: settingsdlg.cpp:282
msgid "External diff &frontend:"
msgstr "Пардаи зоҳирӣ барои &diff:"
#: settingsdlg.cpp:299
msgid ""
"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"Мавриди боз кардани регдон аз &репозиторияи, ҳузфшуда\n"
"дастури Файл->Ҳолат ба тарзи худкор оғоз меёбад"
#: settingsdlg.cpp:301
msgid ""
"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"Мавриди боз кардани регдон аз &репозиторияи, маҳаллӣ\n"
"дастури Файл->Ҳолат ба тарзи худкор оғоз меёбад"
#: settingsdlg.cpp:314
msgid "Advanced"
msgstr "Васеъкардашуда"
#: settingsdlg.cpp:335
msgid "Font for &Protocol Window..."
msgstr "Ҳуруф барои &тирезаи протокол..."
#: settingsdlg.cpp:337
msgid "Font for A&nnotate View..."
msgstr "Ҳуруф барои намоиши &шарҳи мухтасар ..."
#: settingsdlg.cpp:339
msgid "Font for D&iff View..."
msgstr "Ҳуруф барои намоиши &фарқият..."
#: settingsdlg.cpp:341
msgid "Font for ChangeLog View..."
msgstr "Ҳуруф барои намоиши таъғирот..."
#: settingsdlg.cpp:345
msgid "Colors"
msgstr "Рангҳо"
#: settingsdlg.cpp:349
msgid "Conflict:"
msgstr "Низоъ:"
#: settingsdlg.cpp:353
msgid "Diff change:"
msgstr "Таъғир дода шудааст:"
#: settingsdlg.cpp:357
msgid "Local change:"
msgstr "Таъғироти маҳаллӣ:"
#: settingsdlg.cpp:361
msgid "Diff insertion:"
msgstr "Илова шудааст:"
#: settingsdlg.cpp:365
msgid "Remote change:"
msgstr "Таъғироти ғайри маҳаллӣ:"
#: settingsdlg.cpp:369
msgid "Diff deletion:"
msgstr "Ҳузф шудааст:"
#: settingsdlg.cpp:373
msgid "Not in cvs:"
msgstr "Дар cvs нест:"
#: settingsdlg.cpp:377
msgid "Split main window &horizontally"
msgstr "Ҷудо кардани тирезаи &асосӣ ба тарзи уфуқӣ "
#: tagdlg.cpp:46
msgid "CVS Delete Tag"
msgstr "Ҳузфи нишонаи CVS"
#: tagdlg.cpp:46
msgid "CVS Tag"
msgstr "Нишонаи CVS"
#: tagdlg.cpp:58 tagdlg.cpp:75
msgid "&Name of tag:"
msgstr "&Номи нишона:"
#: tagdlg.cpp:81
msgid "Create &branch with this tag"
msgstr "Эҷоди &шоха бо ин нишона"
#: tagdlg.cpp:84
msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
msgstr "&Эҷоди кардани нишона агар чанде, кион вуҷуд дорад"
#: tagdlg.cpp:117
msgid "You must define a tag name."
msgstr "Шумо бояд номи нишонаро муайян кунед."
#: tagdlg.cpp:125
msgid ""
"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the characters "
"'-' and '_'."
msgstr ""
"Нишонаҳо бояд аз ҳарфҳо оғоз ёбанд ва дорои ҳарфҳо, рақамҳо ва алоиатҳо '-' ё "
"'_' бошанд."
#: updatedlg.cpp:38
msgid "CVS Update"
msgstr "Бозсозии CVS"
#: updatedlg.cpp:49
msgid "Update to &branch: "
msgstr "Бозсози то &шоха: "
#: updatedlg.cpp:65
msgid "Update to &tag: "
msgstr "Бозсози то &нишона: "
#: updatedlg.cpp:80
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
msgstr "Бозсозӣ то &санаи ('гггг-мм-дд'):"
#: updateview.cpp:50
msgid "File Name"
msgstr "Номи файл"
#: updateview.cpp:51
msgid "File Type"
msgstr "Таҳрири файл"
#: updateview.cpp:54
msgid "Tag/Date"
msgstr "Нишона/сана"
#: updateview.cpp:55
msgid "Timestamp"
msgstr "Нишонаи муваққатӣ"
#: watchdlg.cpp:35
msgid "CVS Watch Add"
msgstr "Афзудани мушоҳида аз паи CVS"
#: watchdlg.cpp:35
msgid "CVS Watch Remove"
msgstr "Ҳузфи мушоҳида аз паи CVS"
#: watchdlg.cpp:42
msgid "Add watches for the following events:"
msgstr "Мушоҳида аз паи воқеъот:"
#: watchdlg.cpp:43
msgid "Remove watches for the following events:"
msgstr "Дигар аз паи воқеъаҳои зерин мушоҳиданакунед:"
#: watchdlg.cpp:46
msgid "&All"
msgstr "&бо ҳама"
#: watchdlg.cpp:51
msgid "&Only:"
msgstr "&фақат:"
#: watchdlg.cpp:59
msgid "&Commits"
msgstr "&супоридан"
#: watchdlg.cpp:63
msgid "&Edits"
msgstr "&таъир додан"
#: watchdlg.cpp:67
msgid "&Unedits"
msgstr "&хотимаитаъғир"
#: watchersdlg.cpp:55
msgid "Watcher"
msgstr "Мушоҳидакунанда"
#: watchersdlg.cpp:57
msgid "Unedit"
msgstr "Хотима додани таъғирдиҳӣ"
#: watchersdlg.cpp:58
msgid "Commit"
msgstr "Супурдан"
#: watchersdlg.cpp:78 watchersdlg.cpp:84
msgid "CVS Watchers"
msgstr "Мушоҳидакунандагони CVS"