|
|
# translation of ktuberling.po to Ukrainian
|
|
|
# Translation of ktuberling.po to Ukrainian
|
|
|
# Ukrainian translation of ktuberling.po to Ukrainian
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
|
|
|
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003.
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: ktuberling\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:05+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-23 19:54-0500\n"
|
|
|
"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ktuberlingui.rc line 7
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Playground"
|
|
|
msgstr "&Ігровий майданчик"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ktuberlingui.rc line 12
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Speech"
|
|
|
msgstr "&Мовлення"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:16
|
|
|
msgid "Potato to open"
|
|
|
msgstr "Відкрити картоплю"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:22
|
|
|
msgid "Potato game for kids"
|
|
|
msgstr "Гра в картоплю для малят"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:23
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A program by Eric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>\n"
|
|
|
"and John Calhoun.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This program is dedicated to my daughter Sunniva."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Автори Eric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>\n"
|
|
|
"та John Calhoun.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Цю програму присвячено моїй доньці Sunniva."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
msgid "KTuberling"
|
|
|
msgstr "KTuberling"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
msgstr "Розробник"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
msgid "Original concept and artwork"
|
|
|
msgstr "Початкова ідея та інтерфейс"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36 main.cpp:37
|
|
|
msgid "New artwork"
|
|
|
msgstr "Новий інтерфейс"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
msgid "Sounds tuning"
|
|
|
msgstr "Налаштування звуку"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:262
|
|
|
msgid "Save &as Picture..."
|
|
|
msgstr "Зберегти &як малюнок..."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:272
|
|
|
msgid "&No Sound"
|
|
|
msgstr "&Без звуку"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:312
|
|
|
msgid "Could not load file."
|
|
|
msgstr "Не вдалося завантажити файл."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:335 toplevel.cpp:372
|
|
|
msgid "Only saving to local files is currently supported."
|
|
|
msgstr "На цей час підтримується тільки збереження локальних файлів."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:350 toplevel.cpp:402
|
|
|
msgid "Could not save file."
|
|
|
msgstr "Не вдалося зберегти файл."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:360
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.xpm|UNIX Pixmaps (*.xpm)\n"
|
|
|
"*.jpg|JPEG Compressed Files (*.jpg)\n"
|
|
|
"*.png|Next Generation Pictures (*.png)\n"
|
|
|
"*.bmp|Windows Bitmaps (*.bmp)\n"
|
|
|
"*|All Picture Formats"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.xpm|Матрична графіка Unix (*.xpm)\n"
|
|
|
"*.jpg|Стиснуті файли JPEG (*.jpg)\n"
|
|
|
"*.png|Зображення PNG (*.png)\n"
|
|
|
"*.bmp|Растрові зображення Windows (*.bmp)\n"
|
|
|
"*|Всі формати зображень"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:396
|
|
|
msgid "Unknown picture format."
|
|
|
msgstr "Невідомий формат малюнка."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:411
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
msgstr "Друк %1"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:416
|
|
|
msgid "Could not print picture."
|
|
|
msgstr "Не вдалося надрукувати малюнок."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:419
|
|
|
msgid "Picture successfully printed."
|
|
|
msgstr "Малюнок надруковано успішно."
|
|
|
|
|
|
#: playground.cpp:504
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Fatal error:\n"
|
|
|
"Unable to load the pictures, aborting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Фатальна помилка:\n"
|
|
|
"Не вдається завантажити малюнки; переривається."
|
|
|
|
|
|
#: soundfactory.cpp:73
|
|
|
msgid "Error while loading the sound names."
|
|
|
msgstr "Помилка завантаження назв звуків."
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:7
|
|
|
msgid "Potato &Guy"
|
|
|
msgstr "&Картопляний хлопець"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:9 pics/layout.i18n:18
|
|
|
msgid "Eyes"
|
|
|
msgstr "Очі"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:10
|
|
|
msgid "Eyebrows"
|
|
|
msgstr "Брови"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:11
|
|
|
msgid "Noses"
|
|
|
msgstr "Носи"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:12
|
|
|
msgid "Ears"
|
|
|
msgstr "Вуха"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:13
|
|
|
msgid "Mouths"
|
|
|
msgstr "Роти"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:14
|
|
|
msgid "Goodies"
|
|
|
msgstr "Речі"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:16
|
|
|
msgid "&Penguin"
|
|
|
msgstr "&Пінгвинятко"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:19
|
|
|
msgid "Tie"
|
|
|
msgstr "Краватка"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:20
|
|
|
msgid "Hair"
|
|
|
msgstr "Волосся"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:21
|
|
|
msgid "Necklaces"
|
|
|
msgstr "Намиста"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:22
|
|
|
msgid "Hats"
|
|
|
msgstr "Капелюхи"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:23
|
|
|
msgid "Glasses"
|
|
|
msgstr "Окуляри"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:24
|
|
|
msgid "Scarf"
|
|
|
msgstr "Шарф"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:26
|
|
|
msgid "&Aquarium"
|
|
|
msgstr "&Акваріум"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:28
|
|
|
msgid "Fishes"
|
|
|
msgstr "Риби"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:29
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
msgstr "Інші"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:31
|
|
|
msgid "&Danish"
|
|
|
msgstr "&Датське"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:32
|
|
|
msgid "&German"
|
|
|
msgstr "&Німецьке"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:33
|
|
|
msgid "&English"
|
|
|
msgstr "&Англійське"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:34
|
|
|
msgid "Sp&anish"
|
|
|
msgstr "&Іспанське"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:35
|
|
|
msgid "Fi&nnish"
|
|
|
msgstr "Фі&нське"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:36
|
|
|
msgid "&French"
|
|
|
msgstr "&Французьке"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:37
|
|
|
msgid "&Italian"
|
|
|
msgstr "&Італійське"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:38
|
|
|
msgid "Low Sa&xon"
|
|
|
msgstr "Нижньоса&ксонське"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:39
|
|
|
msgid "D&utch"
|
|
|
msgstr "&Голландське"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:40
|
|
|
msgid "&Portuguese"
|
|
|
msgstr "&Португальське"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:41
|
|
|
msgid "&Romanian"
|
|
|
msgstr "&Румунське"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:42
|
|
|
msgid "&Slovak"
|
|
|
msgstr "&Словацьке"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:43
|
|
|
msgid "S&lovenian"
|
|
|
msgstr "С&ловенське"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:44
|
|
|
msgid "S&wedish"
|
|
|
msgstr "&Шведське"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:45
|
|
|
msgid "Ser&bian"
|
|
|
msgstr "Сер&бське"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
|
|
|
"The translators have the opportunity to translate the\n"
|
|
|
"sounds spoken in the game.\n"
|
|
|
"See the technical reference section in ktuberling's\n"
|
|
|
"documentation for more information on how to do that.\n"
|
|
|
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
|
|
|
"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Eugene Onischenko,Іван Петрущак"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
|