You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdelibs/kio_help.po

134 lines
3.9 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kio_help.po to Ukrainian
# Translation of kio_help.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kio_help.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_help\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-03 03:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-15 15:02-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugene Onischenko,Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: kio_help.cpp:115
#, c-format
msgid "There is no documentation available for %1."
msgstr "Немає документації для %1."
#: kio_help.cpp:158
msgid "Looking up correct file"
msgstr "Пошук правильного файла"
#: kio_help.cpp:209
msgid "Preparing document"
msgstr "Приготування документа"
#: kio_help.cpp:218 kio_help.cpp:251
#, c-format
msgid "The requested help file could not be parsed:<br>%1"
msgstr ""
"Не вдається зробити синтаксичний аналіз запитаного файла довідки:"
"<br>%1"
#: kio_help.cpp:240
msgid "Saving to cache"
msgstr "Збереження у кеші"
#: kio_help.cpp:246
msgid "Using cached version"
msgstr "Використання версії з кешу"
#: kio_help.cpp:308
msgid "Looking up section"
msgstr "Пошук розділу"
#: kio_help.cpp:319
msgid "Could not find filename %1 in %2."
msgstr "Не вдається знайти файл %1 у %2."
#: meinproc.cpp:74
msgid "Stylesheet to use"
msgstr "Таблиця стилів для використання"
#: meinproc.cpp:75
msgid "Output whole document to stdout"
msgstr "Вивести весь документ до стандартного виводу"
#: meinproc.cpp:77
msgid "Output whole document to file"
msgstr "Вивести весь документ до файла"
#: meinproc.cpp:78
msgid "Create a ht://dig compatible index"
msgstr "Створити індекс сумісний з ht://dig"
#: meinproc.cpp:79
msgid "Check the document for validity"
msgstr "Перевірити документ"
#: meinproc.cpp:80
msgid "Create a cache file for the document"
msgstr "Створити файл кешу для документа"
#: meinproc.cpp:81
msgid "Set the srcdir, for tdelibs"
msgstr "Встановити каталог з джерельними текстами tdelibs"
#: meinproc.cpp:82
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
msgstr "Параметри для пересилання до таблиці стилів"
#: meinproc.cpp:83
msgid "The file to transform"
msgstr "Файл для перетворення"
#: meinproc.cpp:94
msgid "XML-Translator"
msgstr "Перетворювач-XML"
#: meinproc.cpp:96
msgid "KDE Translator for XML"
msgstr "Перетворювач XML для KDE"
#: meinproc.cpp:264
#, c-format
msgid "Could not write to cache file %1."
msgstr "Не вдається записати у файл кешу %1."
#: xslt.cpp:55
msgid "Parsing stylesheet"
msgstr "Синтаксичний аналіз таблиці стилів"
#: xslt.cpp:69
msgid "Parsing document"
msgstr "Синтаксичний аналіз документа"
#: xslt.cpp:78
msgid "Applying stylesheet"
msgstr "Застосування таблиці стилів"
#: xslt.cpp:86
msgid "Writing document"
msgstr "Запис документа"