You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdebase/libtaskbar.po

516 lines
18 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of libtaskbar.po to Macedonian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-30 13:32+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Use the global taskbar configuration"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar "
"configuration, instead using a specific configuration for that particular "
"taskbar."
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 21
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Прикажи ги прозорците од сите површини"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"the windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
"windows are shown."
msgstr ""
"Исклучувањето на оваа опција ќе предизвика лентата со програми да ги прикажува "
"<b>само</b> прозорците на тековната работна површина. \\n\\nСтандардно, оваа "
"опција е вклучена и се прикажани сите прозорци."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 26
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 27
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of "
"windows when using the mouse wheel"
msgstr ""
"Избирањето на оваа опција прави лентата со програми да прикаже копче кое, кога "
"е кликнато, прикажува листа на сите прозорци."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Show only minimized windows"
msgstr "Прикажи само спуштени прозорци"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
"minimized windows. By default, this option is not selected and the taskbar will "
"show all windows."
msgstr ""
"Изберете ја оваа опција ако сакате лентата со програми да ги прикажува <b>"
"само</b> спуштените прозорци. \\n\\nСтандардно, оваа опција не е вклучена и се "
"прикажани сите прозорци."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
#: rc.cpp:33 rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Никогаш"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 40
#: rc.cpp:36 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Кога е лентата полна"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Секогаш"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, <strong>"
"Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 63
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Group similar tasks:"
msgstr "Групирај слични задачи:"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
"option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
"windows when it is full."
msgstr ""
"Лентата со програми може да групира слични прозорци во единечни копчиња. Кога е "
"кликнато вакво копче се појавува мени што ги прикажува сите прозорци во "
"групата. Ова е особено корисно со опцијата <em>Прикажи ги сите прозорци</em>"
".\\n\\nМоже да ја поставите лентата <strong>никогаш</strong> "
"да не ги групира прозорците, <strong>секогаш</strong> "
"да ги групира прозорците или да ги групира прозорците само <strong>"
"кога е лентата полна</strong>.\\n\\nСтандардно лентата ги групира прозорците "
"кога е полна."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 69
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Any"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 72
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Only Stopped"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Only Running"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 79
#: rc.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show tasks with state:"
msgstr "Прикажи листа со задачи"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 80
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desktop"
msgstr "Подреди прозорци според површина"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 85
#: rc.cpp:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on. By default this option is selected."
msgstr ""
"Избирањето на оваа опција предизвикува лентата со програми да ги прикажува "
"прозорците во редослед според површината на која се наоѓаат.\\n\\nСтандардно "
"оваа опција е вклучена."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 89
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Sort windows by application"
msgstr "Подреди прозорци според апликација"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
#: rc.cpp:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
"application. By default this option is selected."
msgstr ""
"Избирањето на оваа опција предизвикува лентата со програми да ги прикажува "
"прозорците подедени според апликација.\\n\\nСтандардно оваа опција е вклучена."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 106
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Прикажи ги прозорците од сите екрани"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 107
#: rc.cpp:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, this "
"option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Исклучувањето на оваа опција ќе предизвика лентата со програми да ги прикажува "
"<b>само</b> прозорците што се на истиот Xinerama-екран како и "
"лентата.\\n\\nСтандардно оваа опција е вклучена и се прикажани сите прозорци."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 116
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Show window list button"
msgstr "Прикажи копче со листа на прозорци"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Избирањето на оваа опција прави лентата со програми да прикаже копче кое, кога "
"е кликнато, прикажува листа на сите прозорци."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 129
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Show Task List"
msgstr "Прикажи листа со задачи"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 132
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Прикажи мени Операции"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Активирај, подигни или спушти задача"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 138
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Activate Task"
msgstr "Активирај задача"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 141
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Raise Task"
msgstr "Подигни задача"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Lower Task"
msgstr "Намали задача"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 147
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Minimize Task"
msgstr "Спушти задача"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Премести на тековната површина"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 153
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Close Task"
msgstr "Затвори задача"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 159
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Дејства за копче на глушец"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 167
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid ""
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
msgstr ""
"Колку пати да трепка копчето од линијата со задачи кога прозорецот бара "
"внимание. Ако е ова поставено на 1000 или повеќе копчето ќе трепка постојано."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 172
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
msgstr "Исцртај ги елементите од лентата „рамни“, а не како копче"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 173
#: rc.cpp:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
"each entry in the taskbar. By default, this option is off."
msgstr ""
"Вклучувањето на оваа опција ќе направи лентата со програми да исцртува рамки "
"околу копчињата за секој елемент.\\n\\nСтандардно оваа опција е исклучена."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 177
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
msgstr "Исцртај текст со контура околу него"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 178
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
"dark panel backgrounds, it is slower."
msgstr ""
"Вклучувањето на оваа опција ќе направи лентата со програми да исцртува "
"стилизиран текст со контура околу него. Иако ова е корисно за проѕирни панели "
"или темни подлоги, поспоро е."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 182
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
msgstr "Прикажи рамка на задачата над која е позициониран покажувачот"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 186
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
msgstr "Прикажи сликички наместо икони во ефектите при премин на глушец"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 187
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
"effect."
"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
"desktop is activated, respectively.</p>"
msgstr ""
"Овозможувањето на оваа опција ќе нацрта сликичка од прозорецот при неговиот "
"ефект на преминување со глушецот."
"<p>Ако прозорец е спуштен или се наоѓа на друга површина додека се стартува "
"лентата со програми, се прикажува икона додека прозорецот не се врати или не се "
"активира соодветната површина, соодветно.</p>"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 191
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
msgstr "Макс. ширина/висина на сликичката во пиксели"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 192
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid ""
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
"not exceed this value in any dimension."
msgstr ""
"Сликичка се креира со менувањето големина на прозорецот. Факторот на размер е "
"определен од неговата најголема димензија и оваа вредност. Така големината на "
"сликичката нема да ја надмине оваа големина во ниедна димензија."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 196
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 197
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
"text and background."
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 200
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Color to use for active task button text"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 202
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
"active at the moment."
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 205
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 207
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
"active."
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 210
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 212
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
msgstr ""
#: taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
msgstr "Следен елемент од лентата"
#: taskbarbindings.cpp:34
msgid "Previous Taskbar Entry"
msgstr "Претходен елемент од лентата"
#: taskcontainer.cpp:728 taskcontainer.cpp:1840
msgid "modified"
msgstr "изменето"
#: taskcontainer.cpp:1281
msgid "Move to Beginning"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1286
msgid "Move Left"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1291
msgid "Move Right"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1296
msgid "Move to End"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1754
msgid "Loading application ..."
msgstr "Вчитувам апликација..."
#: taskcontainer.cpp:1821
msgid "On all desktops"
msgstr "На сите површини"
#: taskcontainer.cpp:1826
#, c-format
msgid "On %1"
msgstr "На %1"
#: taskcontainer.cpp:1832
msgid "Requesting attention"
msgstr "Барам внимание"
#: taskcontainer.cpp:1838
msgid "Has unsaved changes"
msgstr "Има незачувани промени"
#~ msgid "Show application icons"
#~ msgstr "Прикажи икони на апликација"
#~ msgid "Select this option if you want window icons to appear along with their titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
#~ msgstr "Изберете ја оваа опција ако сакате да се прикажуваат икони покрај насловите на прозорците во лентата со програми.\\n\\nСтандардно оваа опција е вклучена."