You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdenetwork/tdefileshare.po

4584 lines
168 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of tdefileshare.po to Khmer
# translation of tdefileshare.po to
#
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefileshare\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-10 15:52+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: advanced/kcm_sambaconf/dictmanager.cpp:61
msgid "The option <em>%1</em> is not supported by your Samba version"
msgstr "ជម្រើស <em>%1</em> មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កំណែ Samba របស់​អ្នក​ទេ"
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:115
msgid "&Hide"
msgstr "លាក់"
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:116
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:706
#, no-c-format
msgid "&Veto"
msgstr "&Veto"
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:117
msgid "&Veto Oplock"
msgstr "វេតូ Oplock"
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:386
msgid ""
"<qt>Some files you have selected are hidden because they start with a dot; "
"do you want to uncheck all files starting with a dot?</qt>"
msgstr ""
"<qt>ឯកសារ​ខ្លះ​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស​ត្រូវ​បាន​លាក់​ពីព្រោះ​ពួក​វា​ចាប់ផ្ដើម​ជាមួយ​សញ្ញា​ចុច តើ​អ្នក​ចង់​ដោះ​ធីក​"
"ឯកសារ​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក​ជាមួយ​សញ្ញា​ចុច​ឬ ?</qt>"
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:387
msgid "Files Starting With Dot"
msgstr "ឯកសារ​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​សញ្ញា​ចុច"
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:387
msgid "Uncheck Hidden"
msgstr "ដោះ​ធីក​ដែល​បាន​លាក់"
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:387
msgid "Keep Hidden"
msgstr "រក្សា​ដែល​បាន​លាក់"
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:406
msgid ""
"<b></b>Some files you have selected are matched by the wildcarded string "
"<b>'%1'</b>; do you want to uncheck all files matching <b>'%1'</b>?"
msgstr ""
"<b></b>ឯកសារ​ខ្លះ​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស​ត្រូវ​បាន​ផ្គូផ្គង​ដោយ​ខ្សែ​តួ​អក្សរ​ជំនួស <b>'%1'</b>; តើ​អ្នក​ចង់​ដោះ​"
"ធីក​ឯកសារ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​ <b>'%1'</b>ឬ ?"
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:408
msgid "Wildcarded String"
msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ជំនួស"
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:408
msgid "Uncheck Matches"
msgstr "ដោះ​ធីក​ការ​ផ្គូផ្គង"
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:408
msgid "Keep Selected"
msgstr "រក្សា​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:101
msgid ""
"Use the <i>share</i> security level if you have a home network or a small "
"office network.<br> It allows everyone to read the list of all your shared "
"directories and printers before a login is required."
msgstr ""
"ប្រើ​កម្រិត​សុវត្ថិភាព <i>ការ​ចែក​រំលែក</i> ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​បណ្ដាញ​នៅ​ផ្ទះ ឬ បណ្ដាញ​នៅ​ការិយាល័យ ។"
"<br> វា​អនុញ្ញាត​គ្រប់​គ្នា​ឲ្យ​អាន​បញ្ជី​នៃ​ថត​រួម​របស់​អ្នក​ទាំងអស់​និង​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​មុន​ពេល​ការ​ចូល​ត្រូវ​បាន​"
"ទាមទារ ។"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:106
msgid ""
"Use the <i>user</i> security level if you have a bigger network and you do "
"not want to allow everyone to read your list of shared directories and "
"printers without a login.<p>If you want to run your Samba server as a "
"<b>Primary Domain controller</b> (PDC) you also have to set this option."
msgstr ""
"ប្រើ​កម្រិត​សុវត្ថិភាព <i>អ្នក​ប្រើ</i> ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​បណ្ដាញ​ធំ​និង​អ្នក​មិន​ចង់​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​គ្រប់​គ្នា​អាន​បញ្ជី​"
"ថត​រួម​របស់​អ្នក​និង​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ដោយ​គ្មាន​ការ​ចូល ។<p>ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​រត់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Samba ជា <b>អ្នក​"
"គ្រប់គ្រង​ដែន​ចម្បង</b> (PDC) អ្នក​ត្រូវ​តែ​កំណត់​ជម្រើស​នេះ​ផង​ដែ ។"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:112
msgid ""
"Use the <i>server</i> security level if you have a big network and the samba "
"server should validate the username/password by passing it to another SMB "
"server, such as an NT box."
msgstr ""
"ប្រើ​កម្រិត​សុវត្ថិភាព <i>ម៉ាស៊ីន​បម្រើ</i> ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​បណ្ដាញ​ធំ​និង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ samba គួរធ្វើ​ឲ្យ​មាន​"
"សុពលភាព ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ/ពាក្យ​សម្ងាត់ ដោយ​បញ្ជូន​វា​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SMB ផ្សេង​ទៀត ដូចជា ប្រអប់ NT ។"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:116
msgid ""
"Use the <i>domain</i> security level if you have a big network and the samba "
"server should validate the username/password by passing it to a Windows NT "
"Primary or Backup Domain Controller."
msgstr ""
"ប្រើ​កម្រិត​សុវត្ថិភាព <i>ដែន</i> ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​បណ្ដាញ​ធំ​និង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​គួរ​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​សុពលភាព ឈ្មោះ​"
"អ្នក​ប្រើ/ពាក្យ​សម្ងាត់​ដោយ​បញ្ជូន​វា​ទៅ Windows NT Primary ឬ Backup Domain Controller ។"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:120
msgid ""
"Use the <i>ADS</i> security level if you have a big network and the samba "
"server should act as a domain member in an ADS realm."
msgstr ""
"ប្រើ​កម្រិត​សុវត្ថិភាព <i>ADS</i> ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​បណ្ដាញ​ធំ​និង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ samba គួរ​ធ្វើ​ដូច​ជា​សមាជិក​"
"ដែន​នៅ​ក្នុង ADS realm."
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1373
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:295
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:959
#, no-c-format
msgid "Security"
msgstr "សុវត្ថិភាព"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2631
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:298
#, no-c-format
msgid "Logging"
msgstr "ចូល"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2925
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:301
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1622
#, no-c-format
msgid "Tuning"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4219
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:304
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1828
#, no-c-format
msgid "Filenames"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4410
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:307
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2306
#, no-c-format
msgid "Locking"
msgstr "ចាក់​សោរ"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3438
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:310
#, no-c-format
msgid "Printing"
msgstr "បោះពុម្ព"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4934
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5204
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:313
#, no-c-format
msgid "Logon"
msgstr "ចូល"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5930
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:316
#, no-c-format
msgid "Protocol"
msgstr "ពិធីការ"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4676
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:319
#, no-c-format
msgid "Charset"
msgstr "សំណុំ​តួ​អក្សរ"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5289
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:322
#, no-c-format
msgid "Socket"
msgstr "រន្ធ"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5517
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:325
#, no-c-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6427
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:328
#, no-c-format
msgid "Browsing"
msgstr "រក​មើល"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7520
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:331
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2729
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "ផ្សេងៗ"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3582
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7356
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:334
#, no-c-format
msgid "Commands"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:515
msgid "Error while opening file"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​បើក​ឯកសារ"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1105
msgid "Joining the domain %1 failed."
msgstr "ការ​ចូល​រួម​ដែន %1 បាន​បរាជ័យ ។"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1175
msgid "<qt>Please enter a password for the user <b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ <b>%1</b></qt>"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1183
msgid "<qt>Adding the user <b>%1</b> to the Samba user database failed.</qt>"
msgstr "<qt>ការ​បន្ថែម​អ្នក​ប្រើ <b>%1</b> ទៅ​មូលដ្ឋាន​ទិន្ន័យ​អ្នក​ប្រើ Samba បាន​បរាជ័យ ។</qt>"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1214
msgid "Removing the user %1 from the Samba user database failed."
msgstr "យក​អ្នក​ប្រើ​ %1 ចេញ​ពី​មូលដ្ឋាន​ទិន្ន័យ​អ្នក​ប្រើ Samba បាន​បរាជ័យ ។"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1238
#, c-format
msgid "Please enter a password for the user %1"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ %1"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1244
msgid "Changing the password of the user %1 failed."
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ %1 បាន​បរាជ័យ ។"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1428
msgid "<h1>Samba Configuration</h1> here you can configure your SAMBA server."
msgstr ""
"<h1>ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ Samba</h1> អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SAMBA របស់​អ្នក ។"
#: advanced/kcm_sambaconf/linuxpermissionchecker.cpp:116
msgid ""
"<qt>You have specified <b>public read access</b> for this directory, but the "
"guest account <b>%1</b> does not have the necessary read permissions;<br>do "
"you want to continue anyway?</qt>"
msgstr ""
"<qt>អ្នក​បាន​បញ្ជាក់ <b>ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​អាន​សាធារណ</b> សម្រាប់​ថត​នេះ ប៉ុន្តែ​គណនី​ភ្ញៀវ <b>%1</"
"b> មិន​មាន​សិទ្ធិ​អាន​ចាំបាច់​ទេ;<br>តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?</qt>"
#: advanced/kcm_sambaconf/linuxpermissionchecker.cpp:130
msgid ""
"<qt>You have specified <b>public write access</b> for this directory, but "
"the guest account <b>%1</b> does not have the necessary write permissions;"
"<br>do you want to continue anyway?</qt>"
msgstr ""
"<qt>អ្នក​បាន​បញ្ជាក់ <b>ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​សសេរ​សាធារណ</b> សម្រាប់​ថត​នេះ ប៉ុន្តែ​គណនី​ភ្ញៀវ <b>%1</"
"b> មិន​មាន​សិទ្ធិ​សសេរ​ចាំបាច់​ទេ;<br>តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?</qt>"
#: advanced/kcm_sambaconf/linuxpermissionchecker.cpp:167
msgid ""
"<qt>You have specified <b>write access</b> to the user <b>%1</b> for this "
"directory, but the user does not have the necessary write permissions;<br>do "
"you want to continue anyway?</qt>"
msgstr ""
"<qt>អ្នក​បាន​បញ្ជាក់ <b>ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​សសេរ</b> សម្រាប់​ថត​នេះ ប៉ុន្តែ​គណនី​ភ្ញៀវ <b>%1</b> មិន​"
"មាន​សិទ្ធិ​សសេរ​ចាំបាច់​ទេ;<br>តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?</qt>"
#: advanced/kcm_sambaconf/linuxpermissionchecker.cpp:190
msgid ""
"<qt>You have specified <b>read access</b> to the user <b>%1</b> for this "
"directory, but the user does not have the necessary read permissions;<br>do "
"you want to continue anyway?</qt>"
msgstr ""
"<qt>អ្នក​បាន​បញ្ជាក់ <b>ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​អាន</b> សម្រាប់​ថត​នេះ ប៉ុន្តែ​គណនី​ភ្ញៀវ <b>%1</b> មិន​មាន​"
"សិទ្ធិ​អាន​ចាំបាច់​ទេ;<br>តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?</qt>"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:943
#: advanced/kcm_sambaconf/printerdlgimpl.cpp:109
#: advanced/kcm_sambaconf/sharedlgimpl.cpp:123
#, no-c-format
msgid "&Users"
msgstr "អ្នក​ប្រើ"
#: advanced/kcm_sambaconf/sambafile.cpp:217
msgid "Unnamed"
msgstr "​​គ្មាន​ឈ្មោះ"
#: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:48
msgid ""
"<p>The SAMBA configuration file <strong>'smb.conf'</strong> could not be "
"found;</p>make sure you have SAMBA installed.\n"
"\n"
msgstr ""
"<p>ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ SAMBA <strong>'smb.conf'</strong> មិន​អាច​រក​ឃើញ;</p>សូម​"
"ប្រាកដ​ថា​អ្នក​បាន​ដំឡើង SAMBA ។\n"
"\n"
#: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:53
msgid "Specify Location"
msgstr "បញ្ជាក់​ទីតាំង"
#: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:70
msgid "Get smb.conf Location"
msgstr "យក​ទីតាំង smb.conf"
#: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:75
msgid "<qt>The file <i>%1</i> could not be read.</qt>"
msgstr "<qt>ឯកសារ <i>%1</i> មិន​អាច​អាន​បាន​ទេ ។</qt>"
#: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:75
msgid "Could Not Read File"
msgstr "មិន​អាច​អាន​ឯកសារ"
#: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:222
msgid "Read only"
msgstr "បាន​តែ​អាន"
#: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:222
msgid "Writeable"
msgstr "អាច​សសេរ​បាន"
#: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:222
msgid "Admin"
msgstr "គ្រប់គ្រង"
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:41
#: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Reject"
msgstr "ច្រាន​ចោល"
#: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:279 simple/groupconfiggui.ui:112
#, no-c-format
msgid "Add User"
msgstr "បន្ថែម​អ្នក​ប្រើ"
#: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:279
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:230
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "ឈ្មោះ ៖ "
#: advanced/nfs/nfsdialog.cpp:42
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:103
#, no-c-format
msgid "NFS Options"
msgstr "ជម្រើស NFS"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:50 advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Host Properties"
msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ​របស់​ម៉ាស៊ីន"
#: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:149
msgid "There already exists a public entry."
msgstr "ធាតុ​សាធារណ​មាន​រួច​ហើយ ។"
#: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:150 advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:167
msgid "Host Already Exists"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​មាន​រួច​ហើយ"
#: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:159
msgid "Please enter a hostname or an IP address."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ឬ​អាសយដ្ឋាន IP ។"
#: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:160
msgid "No Hostname/IP-Address"
msgstr "គ្មាន ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន/អាសយដ្ឋាន IP"
#: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:166
msgid "The host '%1' already exists."
msgstr "ម៉ាស៊ីន '%1' មាន​រួច​ហើយ ។"
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:89
msgid "Reading Samba configuration file ..."
msgstr "កំពុង​អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ Samba..."
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:90
msgid "Reading NFS configuration file ..."
msgstr "កំពុង​អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ NFS ..."
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:292
msgid "Please enter a valid path."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ផ្លូវ​ត្រឹមត្រូវ ។"
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:301
msgid "Only local folders can be shared."
msgstr "មាន​តែ​ថត​មូលដ្ឋាន​ទេ​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​ចែក​រំលែក​បាន ។"
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:313
msgid "The folder does not exists."
msgstr "មិន​មាន​ថត ។"
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:324
msgid "Only folders can be shared."
msgstr "មាន​តែ​ថត​ទេ​ដែល​អាច​ចែក​រំលែក​បាន ។"
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:335
msgid "The folder is already shared."
msgstr "ថត​ត្រូវ​បាន​ចែក​រំលែក​រួច​ហើយ ។"
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:349
msgid "The administrator does not allow sharing with NFS."
msgstr "អ្នក​គ្រប់គ្រង​មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចែក​រំលែក​ជាមួយ NFS ទេ ។"
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:357
msgid "Error: could not read NFS configuration file."
msgstr "កំហុស ៖ មិន​អាច​អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ NFS ទេ ។"
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:441
msgid "The administrator does not allow sharing with Samba."
msgstr "អ្នក​គ្រប់គ្រង​មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចែក​រំលែក​ជាមួយ Samba ទេ ។"
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:448
msgid "Error: could not read Samba configuration file."
msgstr "កំហុស ៖ មិន​អាច​អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ Samba ទេ ។"
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:521
msgid "You have to enter a name for the Samba share."
msgstr "អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ការ​ចែក​រំលែក Samba ។"
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:530
msgid ""
"<qt>There is already a share with the name <strong>%1</strong>.<br> Please "
"choose another name.</qt>"
msgstr ""
"<qt>មាន​ការ​ចែក​រំលែក​ជាមួយ​ឈ្មោះ <strong>%1</strong> រួច​ហើយ ។<br> សូម​ជ្រើ​សរើស​ឈ្មោះ​ផ្សេង​"
"ទៀត ។</qt>"
#: advanced/propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:60
msgid "&Share"
msgstr "ចែក​រំលែក"
#: advanced/propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:73
msgid "You need to be authorized to share directories."
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​ការ​មាន​សេចក្ដី​អនុញ្ញាត​ដើម្បី​ចែក​រំលែក​ថត ។​"
#: advanced/propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:77
msgid "File sharing is disabled."
msgstr "បិទ​ការ​ចែក​រំលែក​ឯកសារ ។"
#: advanced/propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:80
msgid "Configure File Sharing..."
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការ​ចែក​រំលែក​ឯកសារ..."
#: simple/fileshare.cpp:99
msgid "No NFS server installed on this system"
msgstr "មិន​បាន​ដំឡើង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ NFS នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​នេះ​ទេ"
#: simple/fileshare.cpp:105
msgid "No Samba server installed on this system"
msgstr "មិន​បាន​ដំឡើង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ NFS នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​នេះ​ទេ"
#: simple/fileshare.cpp:301
msgid "Could not save settings."
msgstr "មិន​អាច​រក្សា​ទុក​ការ​កំណត់ ។"
#: simple/fileshare.cpp:302
msgid "Could not open file '%1' for writing: %2"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ '%1' សម្រាប់​សសេរ ៖ %2"
#: simple/fileshare.cpp:304
msgid "Saving Failed"
msgstr "ការ​រក្សា​ទុក​បាន​បរាជ័យ"
#: simple/fileshare.cpp:345
msgid ""
"<h1>File Sharing</h1><p>This module can be used to enable file sharing over "
"the network using the \"Network File System\" (NFS) or SMB in Konqueror. The "
"latter enables you to share your files with Windows(R) computers on your "
"network.</p>"
msgstr ""
"<h1>ការ​ចែក​រំលែក​ឯកសារ</h1><p>ម៉ូឌុល​នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ការ​ចែក​រំលែក​ឯកសារ​នៅ​លើ​"
"បណ្ដាញ​ដោយ​ប្រើ \"Network File System\" (NFS) ឬ SMB ក្នុង​កុង Konqueror ។ ម៉ូឌុល​បន្ទាប់​"
"អនុញ្ញាត​អ្នក​ចែក​រំលែក​ឯកសារ​ជាមួយ​កុំព្យូទ័រ Windows(R) នៅ​លើ​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក ។</p>"
#: simple/fileshare.cpp:359
msgid "Share Folder"
msgstr "ចែក​រំលែក​ថត"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:55 simple/groupconfigdlg.cpp:269
msgid "Allowed Users"
msgstr "អ្នក​ប្រើ​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:130
msgid "All users are in the %1 group already."
msgstr "អ្នក​ប្រើ​ទាំងអស់​គឺ​នៅ​ក្នុង​ក្រុម %1 រួច​ហើយ ។"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:147
msgid "Select User"
msgstr "ជ្រើស​អ្នក​ប្រើ"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:148
msgid "Select a user:"
msgstr "ជ្រើស​អ្នក​ប្រើ​ម្នាក់ ៖ "
#: simple/groupconfigdlg.cpp:175
msgid "Could not add user '%1' to group '%2'"
msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​អ្នក​ប្រើ​ '%1' ទៅ​ក្រុម '%2'"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:187
msgid "Could not remove user '%1' from group '%2'"
msgstr "មិន​អាច​យក​អ្នក​ប្រើ​ '%1' ចេញ​ពី​ក្រុម '%2'"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:202
msgid "You have to choose a valid group."
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ក្រុម​ត្រឹមត្រូវ ។"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:274
msgid "New file share group:"
msgstr "ក្រុម​ចែក​រំលែក​ឯកសារ​ថ្មី ៖ "
#: simple/groupconfigdlg.cpp:281
msgid "Add users from the old file share group to the new one"
msgstr "បន្ថែម​អ្នក​ប្រើ​ពី​ក្រុម​ចែក​រំលែក​ឯកសារ​ចាស់​ទៅ​ក្រុម​ថ្មី​វិញ"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:285
msgid "Remove users from old file share group"
msgstr "យក​អ្នក​ប្រើ​ចេញ​ពី​ក្រុម​ចែក​រំលែក​ឯកសារ​ចាស់"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:289
msgid "Delete the old file share group"
msgstr "លុប​ក្រុម​ចែក​រំលែក​ឯកសារ​ចាស់"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:335 simple/groupconfiggui.ui:55
#, no-c-format
msgid "Only users of the '%1' group are allowed to share folders"
msgstr "មាន​តែ​អ្ន​ក​ប្រើ​នៃ​ក្រុម '%1' ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ចែក​រំលែក​ថត"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:337 simple/groupconfiggui.ui:68
#, no-c-format
msgid "Users of '%1' Group"
msgstr "អ្នក​ប្រើ​នៃ​ក្រុម '%1'"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:339 simple/groupconfiggui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Change Group..."
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ក្រុម..."
#: simple/groupconfigdlg.cpp:342
msgid "Only users of a certain group are allowed to share folders"
msgstr "មាន​តែ​អ្នក​ប្រើ​នៃ​ក្រុម​ដែល​ជាក់ច្បាស់​ទេ​ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចែក​រំលែក​ថត"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:343
msgid "Choose Group..."
msgstr "ជ្រើស​រើស​ក្រុម..."
#: simple/groupconfigdlg.cpp:363
msgid "Do you really want to remove all users from group '%1'?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​អ្នក​ប្រើ​ចេញ​ពី​ក្រុម '%1' ​ឬ ?"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:380
msgid "Do you really want to delete group '%1'?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ក្រុម '%1' ឬ?"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:388
msgid "Deleting group '%1' failed."
msgstr "ការ​លុប​ក្រុម '%1' បាន​បរាជ័យ ។"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:396
msgid "Please choose a valid group."
msgstr "សូម​ជ្រើសរើស​ក្រុម​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ។"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:401
msgid "This group '%1' does not exist. Should it be created?"
msgstr "ក្រុម​ '%1' នេះ​មិន​មាន​ទេ ។ វា​គួរ​តែ​បង្កើត​ឬ ?"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:401
msgid "Create"
msgstr "បង្កើត"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:401
msgid "Do Not Create"
msgstr "កុំ​បង្កើត"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:409
msgid "Creation of group '%1' failed."
msgstr "ការ​បង្កើត​នៃ​ក្រុម '%1' បាន​បរាជ័យ ។"
#: advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "User Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​អ្នក​ប្រើ"
#: advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Valid users:"
msgstr "អ្នក​ប្រើ​ត្រឹមត្រូវ ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui:62
#, no-c-format
msgid "&Admin users:"
msgstr "អ្នក​ប្រើ​គ្រប់គ្រង ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Invalid users:"
msgstr "អ្នក​ប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui:202
#, no-c-format
msgid "&Write list:"
msgstr "សសេរ​បញ្ជី ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui:231
#, no-c-format
msgid "&Read list:"
msgstr "អាន​បញ្ជី ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Access Modifiers"
msgstr "កម្មវិធី​កែប្រែ​ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ"
#: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:34
#, no-c-format
msgid "Access Permissions"
msgstr "សិទ្ធិ​ចូល​ដំណើរ​ការ"
#: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:103
#, no-c-format
msgid "Others"
msgstr "ផ្សេងៗ"
#: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:115
#, no-c-format
msgid "Read"
msgstr "អាន"
#: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:139
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2613
#, no-c-format
msgid "Exec"
msgstr "ប្រតិបត្តិ"
#: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:151
#, no-c-format
msgid "Write"
msgstr "សសេរ"
#: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:235
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:649
#, no-c-format
msgid "Owner"
msgstr "ម្ចាស់​កម្មសិទ្ធិ"
#: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:259
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:660
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "ក្រុម"
#: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:283
#, no-c-format
msgid "Sticky"
msgstr "ស្អិត"
#: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:295
#, no-c-format
msgid "Set GID"
msgstr "កំណត់ GID"
#: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:307
#, no-c-format
msgid "Set UID"
msgstr "កំណត់ UID"
#: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:319
#, no-c-format
msgid "Special"
msgstr "ពិសេស"
#: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:346
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:1066
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2903
#: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:225
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Groups"
msgstr "ជ្រើស​ក្រុម"
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:136
#, no-c-format
msgid "Selec&t Groups"
msgstr "ជ្រើស​ក្រុម"
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:151
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:665
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:813
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:989
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1167
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:572
#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:51
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:72
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:162
#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:73
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:82
#, no-c-format
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:201
#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:104
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "ចូល​ដំណើរ​ការ"
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:226
#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:121
#, no-c-format
msgid "&Default"
msgstr "លំនាំ​ដើម"
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:248
#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:135
#, no-c-format
msgid "&Read access"
msgstr "អាន​ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ"
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:267
#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Write access"
msgstr "សសេរ​ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ"
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:286
#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:157
#, no-c-format
msgid "&Admin access"
msgstr "គ្រប់គ្រង​ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ"
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:305
#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:168
#, no-c-format
msgid "&No access at all"
msgstr "គ្មាន​ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​ទាំងអស់"
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:318
#, no-c-format
msgid "&Kind of Group"
msgstr "ប្រភេទ​ក្រុម"
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:343
#, no-c-format
msgid "&UNIX group"
msgstr "ក្រុម &UNIX"
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:368
#, no-c-format
msgid "NI&S group"
msgstr "ក្រុម NI&S"
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:393
#, no-c-format
msgid "UNIX and NIS gr&oup"
msgstr "ក្រុម UNIX និង NIS"
#: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Join Domain"
msgstr "ចូល​រួម​ដែន"
#: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Verify:"
msgstr "បញ្ជាក់ ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:142
#, no-c-format
msgid "Domain co&ntroller:"
msgstr "អ្នក​គ្រប់គ្រង​ដែន ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "&Domain:"
msgstr "ដែន ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:59
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Here you can edit the Samba users, stored in the smbpasswd file.\n"
"<p>\n"
"Every Samba user must have a corresponding UNIX user.\n"
"On the right you can see all UNIX users, stored in the passwd file and not "
"configured as Samba users.\n"
"You can see the Samba users on the left-hand side.\n"
"<p>\n"
"To add new Samba users simply press the <em>&lt; add</em> button.\n"
"The selected UNIX users will then become Samba users and will be\n"
"removed from the UNIX users list (but they will remain UNIX users).\n"
"<p>\n"
"To remove Samba users click the <em>&gt; remove</em> button.\n"
"The selected Samba users will be removed from the smbpasswd file\n"
"and reappear on the right-hand side, as UNIX users which are not Samba "
"users.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"អ្នក​អាច​កែ​សម្រួល​អ្នក​ប្រើ Samba នៅ​ទីនេះ ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​ក្នុង​ឯកសារ smbpasswd ។\n"
"<p>\n"
"គ្រប់​អ្នក​ប្រើ Samba ត្រូវ​តែ​មាន​អ្នក​ប្រើ UNIX ដូច​គ្នា ។\n"
"អ្នក​អាច​ឃើញ​អ្នក​ប្រើ UNIX ទាំងអស់​នៅ​ខាង​ស្ដាំ ដែល​រក្សា​ទុក​ក្នុង​ឯកសារ passwd ហើយ​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​"
"រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដូច​អ្នក​ប្រើ Samba ទេ ។\n"
"អ្នក​អាច​មើល​អ្នក​ប្រើ Samba នៅ​ជ្រុង​ខាង​ស្ដាំ​ដៃ ។\n"
"<p>\n"
"ដើម្បី​បន្ថែម​អ្នក​ប្រើ Samba ដោយ​ចុច​ប៊ូតុង <em>&lt; បន្ថែម</em> ជា​ធម្មតា ។\n"
"អ្នក​ប្រើ UNIX ដែល​បាន​ជ្រើស​នឹង​ក្លាយ​ជា​អ្នក​ប្រើ Samba ហើយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ\n"
"ពី​បញ្ជី​អ្នក​ប្រើ UNIX (ប៉ុន្តែ​ពួក​គេ​នៅ​តែ​ជា​អ្នក​ប្រើ UNIX) ។\n"
"<p>\n"
"To remove Samba users click the <em>&gt; remove</em> button.\n"
"The selected Samba users will be removed from the smbpasswd file\n"
"and reappear on the right-hand side, as UNIX users which are not Samba "
"users.\n"
"</qt>"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:80
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:58
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Base Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​មូលដ្ឋាន"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:117
#, no-c-format
msgid "Samba config file:"
msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ Samba ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:136
#, no-c-format
msgid "&Load"
msgstr "ផ្ទុក"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:150
#, no-c-format
msgid "Server Identification"
msgstr "ភាព​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:171
#, no-c-format
msgid "Wor&kgroup:"
msgstr "ក្រុម​ធ្វើ​ការ ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:186
#, no-c-format
msgid "Enter here the name of your workgroup/domain."
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​នៃ​ក្រុម​ធ្វើ​ការ/ដែន​ទីនេះ ។"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:216
#, no-c-format
msgid "Server strin&g:"
msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:231
#, no-c-format
msgid "NetBIOS name:"
msgstr "ឈ្មោះ NetBIOS ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:248
#, no-c-format
msgid "Securit&y Level"
msgstr "កម្រិត​សុវត្ថិភាព"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:283
#, no-c-format
msgid "Share"
msgstr "ចែករំលែក"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:286
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:304
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:319
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:346
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:778
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1452
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1467
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1509
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1603
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6097
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alt+ "
msgstr "Alt+"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:301
#, no-c-format
msgid "User"
msgstr "អ្នកប្រើ"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:316
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2475
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:331
#, no-c-format
msgid "Domai&n"
msgstr "ដែន"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:343
#, no-c-format
msgid "ADS"
msgstr "ADS"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:368
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <i>share</i> security level if you have a home network or a small "
"office network.<br> It allows everyone to read all share names before a "
"login is required."
msgstr ""
"ប្រើ​កម្រិត​សុវត្ថិភាព <i>ចែករំលែក</i> ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​បណ្ដាញ​នៅ​​ផ្ទះ​ ឬ​​នៅ​ការិយាល័យ​តូច​មួយ ។<br> វា​"
"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​រាល់គ្នា​អាន​​ឈ្មោះ​​ចែករំលែក​ទាំង​អស់​មុន​ពេល​តម្រូវ​ឲ្យ​ចូល ។"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:391
#, no-c-format
msgid "Further Options"
msgstr "ជម្រើស​បន្ថែម"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:415
#, no-c-format
msgid "Password server address/name:"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ អាសយដ្ឋាន/ឈ្មោះ ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:441
#, no-c-format
msgid "Real&m:"
msgstr "អាណាចក្រ​ ៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:459
#, no-c-format
msgid "Allo&w guest logins"
msgstr "អនុញ្ញាត​ភ្ញៀវ​ឲ្យ​ចូល"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:496
#, no-c-format
msgid "Guest acc&ount:"
msgstr "គណនី​ភ្ញៀវ ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:585
#, no-c-format
msgid "For detailed help about every option please look at:"
msgstr "សម្រាប់​ជំនួយ​ដែល​បាន​លម្អិត​អំពី​ជម្រើស​ផ្សេងៗ​សូម​មើល​នៅ ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:604
#, no-c-format
msgid "man:smb.conf"
msgstr "man:smb.conf"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:650
#, no-c-format
msgid "&Shares"
msgstr "ចែក​រំលែក"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:676 simple/controlcenter.ui:303
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "ផ្លូវ"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:687
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:835
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:124
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "សេចក្ដី​អត្ថាធិប្បាយ"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:742
#, no-c-format
msgid "Edit Defau&lts..."
msgstr "កែ​សម្រួល​លំនាំ​ដើម..."
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:767
#, no-c-format
msgid "Add &New Share..."
msgstr "បន្ថែម​ការ​ចែក​រំលែក​ថ្មី..."
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:775
#, no-c-format
msgid "Edit Share..."
msgstr "កែ​សម្រួល​ការ​ចែក​រំលែក..."
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:786
#, no-c-format
msgid "Re&move Share"
msgstr "យក​ការ​ចែក​រំលែក​ចេញ"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:798
#, no-c-format
msgid "Prin&ters"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:824
#, no-c-format
msgid "Printer"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:890
#, no-c-format
msgid "Edit Defau&lts"
msgstr "កែ​សម្រួល​លំនាំ​ដើម"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:915
#, no-c-format
msgid "Add Ne&w Printer"
msgstr "បន្ថែម​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ថ្មី"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:923
#, no-c-format
msgid "Edit Pri&nter"
msgstr "កែ​សម្រួល​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:931
#, no-c-format
msgid "Re&move Printer"
msgstr "យក​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ចេញ"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:974
#, no-c-format
msgid "Sa&mba Users"
msgstr "អ្នក​ប្រើ Sa&mba"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1000
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1178
#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:62
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:77
#, no-c-format
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1011
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2389
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2523
#, no-c-format
msgid "Disabled"
msgstr "មិន​បាន​អនុញ្ញាត"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1022
#, no-c-format
msgid "No Password"
msgstr "គ្មាន​ពាក្យ​សម្អាត់"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1125 simple/controlcenter.ui:388
#, no-c-format
msgid "Rem&ove"
msgstr "យក​ចេញ"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1152
#, no-c-format
msgid "UNI&X Users"
msgstr "អ្នក​ប្រើ UNI&X"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1222
#, no-c-format
msgid "Chan&ge Password..."
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់..."
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1233
#, no-c-format
msgid "&Join Domain"
msgstr "ចូល​រួម​ដែន"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1262
#, no-c-format
msgid "Advan&ced"
msgstr "ដែល​មាន​កម្រិត​ខ្ពស់"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1336
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:931
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can change advanced options of the SAMBA server.\n"
"Only change something if you know what you are doing."
msgstr ""
"អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ជម្រើស​ដែល​មាន​កម្រិត​ខ្ពស់​នៃ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SAMBA នៅ​ទីនេះ ។\n"
"គ្រាន់​តែ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​ខ្លះ​ប្រសិន​បើ​អ្នក​ដឹង​ថា​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វី ។​"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1349
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:944
#, no-c-format
msgid "Advanced Dump"
msgstr "ការ​បោះបង់​កម្រិត​ខ្ពស់"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1394
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3455
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4427
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "ទូទៅ"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1428
#, no-c-format
msgid "PAM"
msgstr "PAM"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1449
#, no-c-format
msgid "Obey PAM restrictions"
msgstr "គោរព​កម្រិត​របស់ PAM"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1464
#, no-c-format
msgid "PAM password change"
msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់ PAM"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1477
#, no-c-format
msgid "Other Switches"
msgstr "កា​រប្ដូរ​ផ្សេងៗ"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1498
#, no-c-format
msgid "A&llow trusted domains"
msgstr "អនុញ្ញាត​ដែន​ដែល​ជឿ​ទុក​ចិត្ត"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1506
#, no-c-format
msgid "Paranoid server security"
msgstr "Paranoid server security"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1519
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2676
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1510
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1540
#, no-c-format
msgid "Auth methods:"
msgstr "វិធីសាស្ត្រAuth  ៖​"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1555
#, no-c-format
msgid "Root director&y:"
msgstr "ថត​ root ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1566
#, no-c-format
msgid "I&nterfaces:"
msgstr "ចំនុច​ប្រទាក់ ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1589
#, no-c-format
msgid "Map to guest:"
msgstr "ផ្គូផ្គង​និង​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1600
#, no-c-format
msgid "Bind interfaces only"
msgstr "ចង​តែ​ចំនុច​ប្រទាក់​"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1609
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "មិន​ដែល"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1614
#, no-c-format
msgid "Bad User"
msgstr "អ្នក​ប្រើ​មិន​ល្អ"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1619
#, no-c-format
msgid "Bad Password"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ល្អ"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1635
#, no-c-format
msgid "Hosts e&quiv:"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ equiv "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1692
#, no-c-format
msgid "Algorithmic rid base:"
msgstr "មូលដ្ឋាន​កំម្ចាត់ក្បួន​ដោះស្រាយ​ ៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1746
#, no-c-format
msgid "Private dir:"
msgstr "ថត​ឯកជន ៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1770
#, no-c-format
msgid "Pass&word"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1804
#, no-c-format
msgid "Migration"
msgstr "ប្ដូរ​កន្លែង"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1825
#, no-c-format
msgid "Update encr&ypted"
msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​បាន​អ៊ិនគ្រីប​"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1835
#, no-c-format
msgid "Samba Passwords"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ Samba"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1856
#, no-c-format
msgid "E&ncrypt passwords"
msgstr "អ៊ីនគ្រីប​ពាក្យ​សម្ងាត់"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1871
#, no-c-format
msgid "Smb passwd file:"
msgstr "ឯកសារ​ពាក្យ​សម្ងាត់ Smb"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1895
#, no-c-format
msgid "Passdb bac&kend:"
msgstr "Passdb ខាង​ក្រោយ ៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1928
#, no-c-format
msgid "Passwd chat:"
msgstr "Passwd ជជែក​កំសាន្ត ៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1943
#, no-c-format
msgid "Passwd chat debug"
msgstr "បំបាត់​កំហុស​ការ​ជជែក​កំសាន្ត Passwd"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1951
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2080
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3224
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3252
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3316
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3325
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4040
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4049
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6050
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6488
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6696
#, no-c-format
msgid "Sec"
msgstr "វិ."
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1964
#, no-c-format
msgid "Passwd chat timeout:"
msgstr "អស់ពេល​ជជែក​កំសាន្ត​ Passwd  ៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1985
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2006
#, no-c-format
msgid "Password level:"
msgstr "កម្រិត​ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2021
#, no-c-format
msgid "Min password length:"
msgstr "ប្រវែង​ពាក្យ​សម្ងាត់​អប្បរមា ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2032
#, no-c-format
msgid "Machine password timeout:"
msgstr "អស់​ពេល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ម៉ាស៊ីន ៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2093
#, no-c-format
msgid "Nu&ll passwords"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ទទេរ"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2115
#, no-c-format
msgid "UNIX Passwords"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ UNIX"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2136
#, no-c-format
msgid "Passwd program:"
msgstr "កម្មវិធី​ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2160
#, no-c-format
msgid "UNI&X password sync"
msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ពាក្យ​សម្ងាត់​យូនីក"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2172
#, no-c-format
msgid "Userna&me"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2193
#, no-c-format
msgid "User&name map:"
msgstr "ផ្គូរផ្គង​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ ៖​"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2217
#, no-c-format
msgid "Username &level:"
msgstr "កម្រិត​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2261
#, no-c-format
msgid "Hide local users"
msgstr "លាក់​អ្នក​ប្រើ​មូលដ្ឋាន"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2273
#, no-c-format
msgid "Restrict anon&ymous"
msgstr "ដាក់កម្រិត​អនាមិក​ ៖​"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2285
#, no-c-format
msgid "Use rhosts"
msgstr "ប្រើ rhosts"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2312
#, no-c-format
msgid "Authenticati&on"
msgstr "ភាព​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2329
#, no-c-format
msgid "Client"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2346
#, no-c-format
msgid "C&lient signing:"
msgstr "ការ​ចុះ​ហត្ថលេខា​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2361
#, no-c-format
msgid "Client plainte&xt authentication"
msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​អត្ថបទ​ធម្មតា​របស់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2373
#, no-c-format
msgid "Client lanman authentication"
msgstr "Client lanman authentication"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2379
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2409
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2513
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2543
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6523
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6751
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2384
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2518
#, no-c-format
msgid "Mandatory"
msgstr "ភាព​ចាំបាច់"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2421
#, no-c-format
msgid "Client channel:"
msgstr "ឆានែល​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2436
#, no-c-format
msgid "Client use spnego"
msgstr "ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវប្រើspnego"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2448
#, no-c-format
msgid "Client NTLMv&2 authentication"
msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ NTLMv2 របស់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2492
#, no-c-format
msgid "Server signing:"
msgstr "ការ​ចុះ​ហត្ថលេខា​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2507
#, no-c-format
msgid "Lanman authentication"
msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់ Lanman "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2555
#, no-c-format
msgid "Server channel:"
msgstr "ឆានែល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2570
#, no-c-format
msgid "Use sp&nego"
msgstr "ប្រើspnego"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2582
#, no-c-format
msgid "NTLM authentication"
msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ NTLM"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2693
#, no-c-format
msgid "L&og file:"
msgstr "ឯកសារ​ចុះ​កំណត់​ហេតុ ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2709
#, no-c-format
msgid "KB"
msgstr "គីឡូបៃ"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2717
#, no-c-format
msgid "Ma&x log size:"
msgstr "ទំហំ​ចុះ​កំណត់​ហេតុ​អតិបរមា ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2745
#, no-c-format
msgid "S&yslog:"
msgstr "កំណត់​ហេតុ​ប្រព័ន្ធ ៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2778
#, no-c-format
msgid "Log &level:"
msgstr "កម្រិត​ចុះ​កំណត់​ហេតុ ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2804
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3649
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6061
#, no-c-format
msgid "S&witches"
msgstr "ប្ដូរ"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2829
#, no-c-format
msgid "Syslog o&nly"
msgstr "បានតែ​ Syslog"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2837
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "ស្ថានភាព"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2856
#, no-c-format
msgid "Ti&mestamp"
msgstr "ត្រា​ពេល​វេលា​"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2870
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4538
#, no-c-format
msgid "microseconds"
msgstr "មីល្លី​វិនាទី"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2886
#, no-c-format
msgid "Debug pid"
msgstr "បំបាត់​កំហុស pid"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2894
#, no-c-format
msgid "Debu&g uid"
msgstr "បំបាត់​កំហុស​ uid"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2942
#, no-c-format
msgid "Modules"
msgstr "ម៉ូឌុល"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2959
#, no-c-format
msgid "Pre&load modules:"
msgstr "ផ្ទុក​ម៉ូឌុល​ជាមុន ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2977
#, no-c-format
msgid "Numbers"
msgstr "ចំនួន"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2994
#, no-c-format
msgid "Max smbd processes:"
msgstr "ដំណើរការ smbd អតិបរមា ៖​"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3005
#, no-c-format
msgid "Max open files:"
msgstr "ឯកសារ​បើក​អតិបរមា ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3068
#, no-c-format
msgid "Sizes"
msgstr "ទំហំ"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3085
#, no-c-format
msgid "Max disk size:"
msgstr "ទំហំ​ថាស​អតិបរមា ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3096
#, no-c-format
msgid "Read si&ze:"
msgstr "អាន​ទំហំ ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3107
#, no-c-format
msgid "Stat cache size:"
msgstr "ទំហំ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ស្ថានភាព ៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3159
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "ម.ប."
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3183
#, no-c-format
msgid "Ma&x xmit:"
msgstr "xmit អតិបរមា ៖​"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3196
#, no-c-format
msgid "Times"
msgstr "ពេល​វេលា"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3213
#, no-c-format
msgid "Change notify timeout:"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​​​ការ​អស់ពេល​ជូន​ដំណឹង ៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3233
#, no-c-format
msgid "&Keepalive:"
msgstr "នៅ​មាន​ជីវិត ៖​"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3269
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7632
#, no-c-format
msgid "Min"
msgstr "អប្ប."
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3278
#, no-c-format
msgid "Deadtime:"
msgstr "ពេល​កំណត់​ ៖​"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3297
#, no-c-format
msgid "Lp&q cache time:"
msgstr "ពេល​វេលា​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ Lpq ៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3334
#, no-c-format
msgid "&Name cache timeout:"
msgstr "អស់​ពេល​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឈ្មោះ ៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3355
#, no-c-format
msgid "Switches"
msgstr "ប្ដូរ"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3372
#, no-c-format
msgid "&Getwd cache"
msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់ Getwd"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3380
#, no-c-format
msgid "Use &mmap"
msgstr "ប្រើ mmap"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3388
#, no-c-format
msgid "Kernel change notif&y"
msgstr "ជូន​ដំណឹង​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ខឺណែល"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3396
#, no-c-format
msgid "H&ostname lookups"
msgstr "ការ​រក​មើល​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3408
#, no-c-format
msgid "Read ra&w"
msgstr "អាន​ឆៅ"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3423
#, no-c-format
msgid "Write raw"
msgstr "សសេរ​ឆៅ"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3472
#, no-c-format
msgid "Total print &jobs:"
msgstr "ការងារ​បោះពុម្ព​សរុប ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3510
#, no-c-format
msgid "Drivers"
msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3527
#, no-c-format
msgid "OS&2 driver map:"
msgstr "ផ្គួផ្គង​កម្មវិធី​បញ្ជា​ OS2  ៖​"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3538
#, no-c-format
msgid "Printcap na&me:"
msgstr "ឈ្មោះ Printcap ៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3564
#, no-c-format
msgid "Pri&nter driver file: "
msgstr "ឯកសារ​កម្មវិធី​បញ្ជា​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3599
#, no-c-format
msgid "Enumports command:"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា Enumports  ៖​"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3610
#, no-c-format
msgid "Addprinter command:"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​បន្ថែម​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3621
#, no-c-format
msgid "Deleteprinter command:"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​លុប​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3666
#, no-c-format
msgid "L&oad printers"
msgstr "ផ្ទុក​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3674
#, no-c-format
msgid "Disab&le spools"
msgstr "បិទ​ស្ពូល​"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3682
#, no-c-format
msgid "Show add printer wi&zard"
msgstr "បង្ហាញ​អ្នក​ជំនួយ​ការ​ការ​បន្ថែម​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3711
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "ដែន"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3769
#, no-c-format
msgid "L&ocal master"
msgstr "មេ​មូលដ្ឋាន"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3777
#, no-c-format
msgid "Domai&n master"
msgstr "មេ​ដែន"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3785
#, no-c-format
msgid "Domain lo&gons"
msgstr "ដែន​ចូល"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3801
#, no-c-format
msgid "Preferred &master"
msgstr "មេ​ដែល​ចូលចិត្ត"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3834
#, no-c-format
msgid "OS &level:"
msgstr "កម្រិត OS ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3849
#, no-c-format
msgid "Domain admin group:"
msgstr "ក្រុម​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ដែន ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3864
#, no-c-format
msgid "Domain guest group:"
msgstr "ក្រុម​ភ្ញៀវ​ដែន ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3887
#, no-c-format
msgid "WINS"
msgstr "WINS"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3930
#, no-c-format
msgid "Deactivate &WINS"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ &WINS មិន​សកម្ម"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3944
#, no-c-format
msgid "Act as a WI&NS server"
msgstr "ធ្វើ​ដូចជា​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ WI&NS"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3952
#, no-c-format
msgid "Use an&other WINS server"
msgstr "ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រ WINS ផ្សេង​ទៀត"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3965
#, no-c-format
msgid "WINS Server Settin&gs"
msgstr "ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ WINS"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3986
#, no-c-format
msgid "Max WINS tt&l:"
msgstr "WINS ttl អតិបរមា ៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4001
#, no-c-format
msgid "&Min WINS ttl:"
msgstr "WINS ttl អប្បបរមា ៖​"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4078
#, no-c-format
msgid "WINS hoo&k:"
msgstr "ទំពក់ WINS  ៖​"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4100
#, no-c-format
msgid "DNS prox&y"
msgstr "ប្រូកស៊ី DNS"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4116
#, no-c-format
msgid "WINS Server IP or DNS Name"
msgstr "IP ម៉ាស៊ីន​បម្រើ WINS ឬ ឈ្មោះ DNS"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4143
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "ជម្រើស​ទូទៅ"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4160
#, no-c-format
msgid "WINS partners:"
msgstr "ដៃ​គូ WINS ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4187
#, no-c-format
msgid "WINS pro&xy"
msgstr "ប្រូកស៊ី WINS"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4236
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "ទូទៅ"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4253
#, no-c-format
msgid "Strip d&ot"
msgstr "ចំណុច​ឆ្នូតៗ"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4263
#, no-c-format
msgid "&Mangling"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ខូច"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4304
#, no-c-format
msgid "Mangled stac&k:"
msgstr "ជង់ដែល​បានធ្វើ​ឲ្យ​ខូច​ ៖​"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4323
#, no-c-format
msgid "Mangle prefi&x:"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បុព្វបទខូច​ ៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4364
#, no-c-format
msgid "Specia&l"
msgstr "ពិសេស"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4381
#, no-c-format
msgid "Stat cache"
msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ស្ថានភាព"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4444
#, no-c-format
msgid "Use ker&nel oplocks"
msgstr "ប្រើ​ខឺណែល​ oplocks"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4454
#, no-c-format
msgid "Direct&ories"
msgstr "ថត​"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4471
#, no-c-format
msgid "Loc&k directory:"
msgstr "ចាក់​សោរ​ថត ៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4487
#, no-c-format
msgid "Pid director&y:"
msgstr "ថត Pid ៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4505
#, no-c-format
msgid "Lock Spin"
msgstr "ចាក់សោរ​ Spin"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4546
#, no-c-format
msgid "&Lock spin count:"
msgstr "ចាក់​សោរ​ការ​រាប់​បង្វិល ៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4557
#, no-c-format
msgid "Lock spin ti&me:"
msgstr "ចាក់​សោរ​ពេល​វេលា​បង្វិល ៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4587
#, no-c-format
msgid "Very Advanced"
msgstr "ដែល​មាន​កម្រិត​ខ្ពស់​បំផុត"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4608
#, no-c-format
msgid "Oplock break &wait time:"
msgstr "Oplock បានខូច ពេលវេលា​រងចាំ​​ ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4630
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7289
#, no-c-format
msgid "milliseconds"
msgstr "មីល្លី​វិនាទី"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4693
#, no-c-format
msgid "Samba &3.x"
msgstr "Samba &3.x"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4714
#, no-c-format
msgid "D&OS charset:"
msgstr "សំណុំ​តួ​អក្សរ D&OS ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4738
#, no-c-format
msgid "UNI&X charset:"
msgstr "សំណុំ​តួ​អក្សរ UNI&X ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4762
#, no-c-format
msgid "Displa&y charset:"
msgstr "បង្ហាញ​សំណុំ​តួ​អក្សរ ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4782
#, no-c-format
msgid "U&nicode"
msgstr "យូនីកូដ"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4792
#, no-c-format
msgid "Samba &2.x"
msgstr "Samba &2.x"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4809
#, no-c-format
msgid "Character set:"
msgstr "សំណុំ​តួ​អក្សរ ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4834
#, no-c-format
msgid "Va&lid chars:"
msgstr "តួ​អក្សរ​ត្រឹមត្រូវ ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4863
#, no-c-format
msgid "Code page directory:"
msgstr "ទប់ស្កាត់​ថត​ទំព័រ ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4887
#, no-c-format
msgid "Codin&g system:"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​កូដ ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4902
#, no-c-format
msgid "Client code page:"
msgstr "ទំព័រ​កូដ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4951
#, no-c-format
msgid "Add Scripts"
msgstr "បន្ថែមស្គ្រីប4"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4968
#, no-c-format
msgid "Add user script:"
msgstr "បន្ថែម​ស្គ្រីប​អ្នក​ប្រើ"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4984
#, no-c-format
msgid "Add user to group script:"
msgstr "បន្ថែម​អ្នក​ប្រើ​ទៅ​ក្រុម​ស្គ្រីប ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4995
#, no-c-format
msgid "Add gr&oup script:"
msgstr "បន្ថែម​ក្រុម​ស្គ្រីប ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5016
#, no-c-format
msgid "Add machine script:"
msgstr "បន្ថែម​ស្គ្រីប​ម៉ាស៊ីន ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5051
#, no-c-format
msgid "Delete Scripts"
msgstr "លុប​ស្គ្រីប"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5083
#, no-c-format
msgid "Delete group script:"
msgstr "លុប​ក្រុម​ស្គ្រីប ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5094
#, no-c-format
msgid "Delete user script:"
msgstr "លុប​ស្គ្រីប​អ្នក​ប្រើ ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5105
#, no-c-format
msgid "Delete user from group script:"
msgstr "លុប​អ្នក​ប្រើ​ពី​ក្រុម​ស្គ្រីប ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5118
#, no-c-format
msgid "Primary Group Script"
msgstr "ក្រុម​ស្គ្រីប​ចម្បង"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5135
#, no-c-format
msgid "Set primar&y group script:"
msgstr "កំណត់​ក្រុម​ស្គ្រីប​ចម្បង ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5153
#, no-c-format
msgid "Shutdown"
msgstr "បិទ"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5170
#, no-c-format
msgid "Shutdo&wn script:"
msgstr "ស្គ្រីប​បិទ ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5181
#, no-c-format
msgid "Abort shutdown script:"
msgstr "បោះបង់​ស្គ្រីប​បិទ ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5221
#, no-c-format
msgid "Logo&n path:"
msgstr "ផ្លូវ​ចូល ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5237
#, no-c-format
msgid "Logon ho&me:"
msgstr "ផ្ទះ​ចូល ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5253
#, no-c-format
msgid "&Logon drive:"
msgstr "ដ្រាយ​ចូល ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5269
#, no-c-format
msgid "Lo&gon script:"
msgstr "ស្គ្រីប​ចូល ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5320
#, no-c-format
msgid "Socket address:"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​រន្ធ ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5338
#: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:37
#, no-c-format
msgid "Socket Options"
msgstr "ជម្រើស​រន្ធ"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5355
#, no-c-format
msgid "SO_&KEEPALIVE"
msgstr "SO_&KEEPALIVE"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5363
#, no-c-format
msgid "SO_S&NDBUF:"
msgstr "SO_S&NDBUF:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5393
#: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "SO_BROADCAST"
msgstr "SO_BROADCAST"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5401
#, no-c-format
msgid "TCP_NODELA&Y"
msgstr "TCP_NODELA&Y"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5409
#: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:141
#, no-c-format
msgid "IPTOS_LOWDELAY"
msgstr "IPTOS_LOWDELAY"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5417
#, no-c-format
msgid "SO_RCV&LOWAT:"
msgstr "SO_RCV&LOWAT:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5425
#, no-c-format
msgid "S&O_REUSEADDR"
msgstr "S&O_REUSEADDR"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5433
#, no-c-format
msgid "SO_SNDLO&WAT:"
msgstr "SO_SNDLO&WAT:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5452
#, no-c-format
msgid "IPTOS_THROU&GHPUT"
msgstr "IPTOS_THROU&GHPUT"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5460
#: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:103
#, no-c-format
msgid "SO_RCVBUF:"
msgstr "SO_RCVBUF ៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5534
#, no-c-format
msgid "E&nable SSL"
msgstr "បើក SSL"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5537
#, no-c-format
msgid "Enables or disables the entire SSL mode"
msgstr "បិទ​ឬ​បើក​របៀប SSL ទាំង​មូល"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5540
#, no-c-format
msgid ""
"This enables or disables the entire SSL mode. If it is set to no, the SSL-"
"enabled Samba behaves exactly like the non-SSL Samba. If set to yes, it "
"depends on the variables ssl hosts and ssl hosts resign whether an SSL "
"connection will be required.\n"
"\n"
"This is only available if the SSL libraries have been compiled on your "
"system and the configure option --with-ssl was given at configure time."
msgstr ""
"វា​បិទ​ឬ​បើក​របៀប SSL ទាំង​មូល ។ ប្រសិន​បើ​វា​កំណត់​ទៅ ទេ SSL-enabled Samba ធ្វើ​ដូច​ជា non-SSL "
"Samba ។ ប្រសិន​បើ​កំណត់​ទៅ បាទ វា​ពឹង​ផ្អែក​លើ​អថេរ​ម៉ាស៊ីន ssl និង​ម៉ាស៊ីន ssl ចុះ​ហត្ថលេខា​ឡើងវិញ​ថា​តើ​"
"ការ​តភ្ជាប់ SSL នឹង​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ទេ ។\n"
"\n"
"វា​មាន​ប្រសិន​បើ​បណ្ណាល័យ SSL បាន​ត្រូវ​ចងក្រង​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​និង​ជម្រើស​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ --ជាមួយ-ssl ដែល​"
"ត្រូវ​បាន​ឲ្យ​ក្នុង​ពេល​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ ។"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5587
#, no-c-format
msgid "SSL h&osts:"
msgstr "ម៉ាស៊ីន SSL ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5617
#, no-c-format
msgid "SSL entrop&y bytes:"
msgstr "បៃ​ផ្ដើម​ធ្វើ SSL ៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5658
#, no-c-format
msgid "SSL ciphers:"
msgstr "តួ​សូន្យ SSL ៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5669
#, no-c-format
msgid "SSL hosts resi&gn:"
msgstr "បោះបង់ ចោល​ម៉ាស៊ីន SSL  "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5692
#, no-c-format
msgid "ssl2"
msgstr "ssl២"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5697
#, no-c-format
msgid "ssl3"
msgstr "ssl ៣​"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5702
#, no-c-format
msgid "ssl2or3"
msgstr "ssl2or3"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5707
#, no-c-format
msgid "tls1"
msgstr "tls១"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5719
#, no-c-format
msgid "SSL co&mpatibility"
msgstr "ភាព​ឆបគ្នា​ SSL "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5746
#, no-c-format
msgid "SSL CA certDir:"
msgstr "SSL CA certDir "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5762
#, no-c-format
msgid "SSL entropy file:"
msgstr "ឯកសារ​ផ្ដើម​ធ្វើ SSL ៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5773
#, no-c-format
msgid "SSL egd socket:"
msgstr "រន្ធ egd SSL ៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5784
#, no-c-format
msgid "SSL version:"
msgstr "កំណែ SSL ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5800
#, no-c-format
msgid "SSL CA certFile:"
msgstr "ឯកសា​រវិញ្ញាបនបត្រ CA របស់ SSL ៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5832
#, no-c-format
msgid "SSL require clientcert"
msgstr "SSL ត្រូវការ​វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5840
#, no-c-format
msgid "SSL client key:"
msgstr "កូន​សោរ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ SSL  ៖​"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5851
#, no-c-format
msgid "SSL re&quire servercert"
msgstr "SSL ទាមទារ​វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5864
#, no-c-format
msgid "SS&L server cert:"
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SSL ៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5875
#, no-c-format
msgid "SSL client cert:"
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ SSL ៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5896
#, no-c-format
msgid "SSL server &key:"
msgstr "កូនសោរ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SSL "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5964
#, no-c-format
msgid "Limits"
msgstr "លីមីត"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5996
#, no-c-format
msgid "Ma&x mux:"
msgstr "mux អតិបរមា ៖​"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6011
#, no-c-format
msgid "Max tt&l:"
msgstr "ttl អតិបរមា​ ៖​"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6078
#, no-c-format
msgid "Ti&me server"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ម៉ោង"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6086
#, no-c-format
msgid "Lar&ge readwrite"
msgstr "អានសរសេរ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ធំ​"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6094
#, no-c-format
msgid "UNIX extensions"
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម UNIX"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6109
#, no-c-format
msgid "Read bmpx"
msgstr "អាន bmpx"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6119
#, no-c-format
msgid "Protocol Versions"
msgstr "កំណែ​ពិធី​ការ"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6136
#, no-c-format
msgid "Max protocol:"
msgstr "ពិធី​ការ​អតិបរមា ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6147
#, no-c-format
msgid "Announce version:"
msgstr "ប្រកាស​កំណែ ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6158
#, no-c-format
msgid "A&nnounce as:"
msgstr "ប្រកាស​ជា ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6169
#, no-c-format
msgid "Min protocol:"
msgstr "ពិធី​ការ​អប្បរមា ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6180
#, no-c-format
msgid "Pr&otocol:"
msgstr "ពិធី​ការ ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6206
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6244
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6282
#, no-c-format
msgid "NT1"
msgstr "NT១"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6211
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6249
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6287
#, no-c-format
msgid "LANMAN2"
msgstr "LANMAN២"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6216
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6254
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6292
#, no-c-format
msgid "LANMAN1"
msgstr "LANMAN1"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6221
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6259
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6297
#, no-c-format
msgid "CORE"
msgstr "CORE"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6226
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6264
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6302
#, no-c-format
msgid "COREPLUS"
msgstr "COREPLUS"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6320
#, no-c-format
msgid "NT"
msgstr "NT"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6325
#, no-c-format
msgid "NT Workstation"
msgstr "ស្ថានីយ​ការងារ NT"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6330
#, no-c-format
msgid "win95"
msgstr "win៩៥"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6335
#, no-c-format
msgid "WfW"
msgstr "WfW"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6363
#, no-c-format
msgid "4.2"
msgstr "៤.២"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6373
#, no-c-format
msgid "Listening SMB Ports"
msgstr "កំពុង​ស្តាប់​ច្រក SMB "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6390
#, no-c-format
msgid "SMB ports:"
msgstr "ច្រក SMB ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6444
#, no-c-format
msgid "LM i&nterval:"
msgstr "ចន្លោះ​ពេល LM ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6455
#, no-c-format
msgid "L&M announce:"
msgstr "ការ​ប្រកាស់ L&M ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6504
#, no-c-format
msgid "Remote browse s&ync:"
msgstr "ការ​រុករក sync ពី​ចម្ងាយ ៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6535
#, no-c-format
msgid "Bro&wse list"
msgstr "បញ្ជី​រក​មើល"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6543
#, no-c-format
msgid "Enhanced browsin&g"
msgstr "បានបន្ថែម​​ការ​រកមើល"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6568
#, no-c-format
msgid "Pre&load:"
msgstr "ផ្ទុក​ជាមុន ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6586
#, no-c-format
msgid "Winbind"
msgstr "Winbind"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6600
#, no-c-format
msgid "&Winbind/Idmap UID:"
msgstr "Winbind/Idmap UID:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6621
#, no-c-format
msgid "Winbind/Idmap &GID:"
msgstr "Winbind/Idmap GID:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6632
#, no-c-format
msgid "Template h&omedir:"
msgstr "ពុម្ព​ថត​ផ្ទះ ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6648
#, no-c-format
msgid "Temp&late shell:"
msgstr "ពុម្ព​ស៊ែល ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6664
#, no-c-format
msgid "Winbind separator:"
msgstr "កម្មវិធី​បំបែក Winbind  ៖​"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6680
#, no-c-format
msgid "Template primary group:"
msgstr "ពុម្ព​ក្រុម​ចម្បង ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6704
#, no-c-format
msgid "Winbind cache ti&me:"
msgstr "ពេល​វេលា​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ Winbind ៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6741
#, no-c-format
msgid "Windows NT 4"
msgstr "Windows NT 4"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6746
#, no-c-format
msgid "Windows 2000"
msgstr "Windows ២០០០"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6763
#, no-c-format
msgid "Acl compatibilit&y:"
msgstr "ភាព​ឆបគ្នា Acl ៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6774
#, no-c-format
msgid "Wi&nbind enum users"
msgstr "អ្នក​ប្រើ Winbind enum "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6782
#, no-c-format
msgid "Winbind enum groups"
msgstr "ក្រុម Winbind enum "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6790
#, no-c-format
msgid "Winbind use default domain"
msgstr "Winbind ប្រើ​ដែន​លំនាំ​ដើម"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6798
#, no-c-format
msgid "Winbind enable local accounts"
msgstr "បើក​មូលដ្ឋាន​គណនី​ Winbind"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6806
#, no-c-format
msgid "Winbind trusted domains only"
msgstr "បាន​តែ​ដែន​ដែល​ទុក​ចិត្ត​ដោយ Winbind"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6814
#, no-c-format
msgid "Winbind nested groups"
msgstr "ក្រុម​ដែលដាក់​​ក្នុង​ Winbind"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6841
#, no-c-format
msgid "NetBIOS"
msgstr "NetBIOS"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6879
#, no-c-format
msgid "NetBIOS sc&ope:"
msgstr "ស្កូប NetBIOS ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6894
#, no-c-format
msgid "&NetBIOS aliases:"
msgstr "ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ &NetBIOS ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6905
#, no-c-format
msgid "Disab&le netbios"
msgstr "បិទ netbios"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6913
#, no-c-format
msgid "Na&me resolve order:"
msgstr "លំដាប់​ដោះស្រាយ​ឈ្មោះ ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6956
#, no-c-format
msgid "lmhosts host wins bcast"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ lmhosts wins bcast"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6966
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2545
#, no-c-format
msgid "VFS"
msgstr "VFS"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6983
#, no-c-format
msgid "H&ost msdfs"
msgstr "ម៉ាស៊ីន msdfs"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7010
#, no-c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7031
#, no-c-format
msgid "LDAP suffi&x:"
msgstr "បច្ច័យ LDAP ៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7046
#, no-c-format
msgid "LDAP machine suffix:"
msgstr "បច្ច័យ​ម៉ាស៊ីន LDAP ៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7061
#, no-c-format
msgid "LDAP user suffix:"
msgstr "បច្ច័យ​អក្ន​ប្រើ LDAP ៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7076
#, no-c-format
msgid "LDAP &group suffix:"
msgstr "បច្ច័យ​ក្រុម LDAP ៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7091
#, no-c-format
msgid "LDAP idmap suffix:"
msgstr "បច្ច័យ idmap LDAP ៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7106
#, no-c-format
msgid "LDAP filter:"
msgstr "តម្រង LDAP ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7121
#, no-c-format
msgid "LDAP ad&min dn:"
msgstr "LDAP គ្រប់គ្រង​ dn "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7149
#, no-c-format
msgid "LDAP delete d&n"
msgstr "LDAP លុប dn"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7157
#, no-c-format
msgid "LDAP s&ync:"
msgstr "សមកាលកម្ម LDAP "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7168
#, no-c-format
msgid "&LDAP ssl:"
msgstr "LDAP ssl ៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7183
#, no-c-format
msgid "Idmap bac&kend:"
msgstr "កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ​ Idmap  ៖​"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7198
#, no-c-format
msgid "LDAP replication sleep:"
msgstr "ការ​ឆ្លើយ​តប LDAP  ៖​"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7300
#, no-c-format
msgid "Start_tls"
msgstr "Start_tls"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7325
#, no-c-format
msgid "Only"
msgstr "តែ​មួយ"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7373
#, no-c-format
msgid "Add share c&ommand:"
msgstr "បន្ថែម​ពាក្យ​បញ្ជា​ចែក​រំលែក ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7384
#, no-c-format
msgid "Change share command:"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យ​បញ្ចា​ចែក​រំលែក ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7395
#, no-c-format
msgid "De&lete share command:"
msgstr "លុប​ពាក្យ​បញ្ជា​ចែក​រំលែក ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7406
#, no-c-format
msgid "Messa&ge command:"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ផ្ញើ​សារ ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7417
#, no-c-format
msgid "Dfree co&mmand:"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា Dfree "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7428
#, no-c-format
msgid "Set &quota command:"
msgstr "កំណត់​ពាក្យ​បញ្ជា​កូតា ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7439
#, no-c-format
msgid "Get quota command:"
msgstr "យក​ពាក្យ​បញ្ជា​កូតា ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7467
#, no-c-format
msgid "Pa&nic action:"
msgstr "សកម្ម​ភាព​ដែល​ឈឺ​ចាប់ ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7554
#, no-c-format
msgid "Time &offset:"
msgstr "ម៉ោង​ក្រៅ​បណ្ដាញ ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7575
#, no-c-format
msgid "Default service:"
msgstr "សេវា​លំនាំ​ដើម ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7586
#, no-c-format
msgid "Remote a&nnounce:"
msgstr "ការ​ប្រកាស​ពី​ចម្ងាយ ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7602
#, no-c-format
msgid "Source environment:"
msgstr "បរិដ្ឋាន​ប្រពភ ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7613
#, no-c-format
msgid "Hide &local users"
msgstr "លាក់​អ្នក​ប្រើ​មូលដ្ឋាន"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7660
#, no-c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7677
#, no-c-format
msgid "NIS homedir"
msgstr "ថង​ផ្ទះ NIS"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7685
#, no-c-format
msgid "Homedir map:"
msgstr "ផ្គូផ្គង​ថត​ផ្ទះ​ ៖​"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7703
#, no-c-format
msgid "UTMP"
msgstr "UMTP"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7720
#, no-c-format
msgid "Utmp director&y:"
msgstr "ថត Utmp ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7736
#, no-c-format
msgid "&Wtmp directory:"
msgstr "ថត &Wtmp ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7752
#, no-c-format
msgid "Ut&mp"
msgstr "Ut&mp"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7781
#, no-c-format
msgid "Debug"
msgstr "បំបាត់​កំហុស"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7798
#, no-c-format
msgid "&NT status support"
msgstr "គាំ​ទ្រ​ស្ថានភាព &NT"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7810
#, no-c-format
msgid "NT S&MB support"
msgstr "គាំទ្រ NT S&MB"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7825
#, no-c-format
msgid "NT pipe supp&ort"
msgstr "គាំទ្រ​បំពុង NT "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:37
#, no-c-format
msgid "Printer Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:111
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:117
#, no-c-format
msgid "Pixmap"
msgstr "ផែនទី​រូបភាព"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:127
#, no-c-format
msgid "Pr&inter"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:163
#, no-c-format
msgid "Pa&th:"
msgstr "ផ្លូវ ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:174
#, no-c-format
msgid "&Queue:"
msgstr "ជួរ ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:207
#, no-c-format
msgid "Sha&re all printers"
msgstr "ចែក​រំលែក​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ទាំងអស់"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:223
#, no-c-format
msgid "I&dentifier"
msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជាក់​អត្តសញ្ញាណ"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:240
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:154
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "ឈ្មោះ ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:251
#, no-c-format
msgid "Comm&ent:"
msgstr "សេចក្ដី​អត្ថាធិប្បាយ ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:274
#, no-c-format
msgid "Main Properties"
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​មេ"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:291
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:391
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:292
#, no-c-format
msgid "A&vailable"
msgstr "ដែល​អាច​មាន"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:299
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:368
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:284
#, no-c-format
msgid "Bro&wseable"
msgstr "ដែល​អាច​រុករក​បាន"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:307
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:276
#, no-c-format
msgid "Pub&lic"
msgstr "សាធារណ"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:336
#, no-c-format
msgid "&Printing"
msgstr "ការ​បោះពុម្ព"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:369
#, no-c-format
msgid "Printer dri&ver:"
msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជារ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:390
#, no-c-format
msgid "Print&er driver location:"
msgstr "ទីតាំង​កម្មវិធី​បញ្ជា​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:406
#, no-c-format
msgid "PostScr&ipt"
msgstr "PostScript"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:414
#, no-c-format
msgid "Printin&g:"
msgstr "ការ​បោះពុម្ព ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:423
#, no-c-format
msgid "sysv"
msgstr "sysv"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:428
#, no-c-format
msgid "aix"
msgstr "aix"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:433
#, no-c-format
msgid "hpux"
msgstr "hpux"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:438
#, no-c-format
msgid "bsd"
msgstr "bsd"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:443
#, no-c-format
msgid "qnx"
msgstr "qnx"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:448
#, no-c-format
msgid "plp"
msgstr "plp"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:453
#, no-c-format
msgid "lprng"
msgstr "lprng"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:458
#, no-c-format
msgid "softq"
msgstr "softq"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:463
#, no-c-format
msgid "cups"
msgstr "cups"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:468
#, no-c-format
msgid "nt"
msgstr "nt"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:473
#, no-c-format
msgid "os2"
msgstr "os2"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:485
#, no-c-format
msgid "Max reported print &jobs:"
msgstr "ការងារ​បោះពុម្ព​ដែល​បាន​រាយការណ៍​អតិបរមា ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:496
#, no-c-format
msgid "Ma&x print jobs:"
msgstr "ការងារ​បោះពុម្ព​អតិបរមា"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:550
#, no-c-format
msgid "Use c&lient driver"
msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​បញ្ជារ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:558
#, no-c-format
msgid "De&fault devmode"
msgstr " devmode លំនាំដើម​"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:568
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:321
#, no-c-format
msgid "&Security"
msgstr "សុវត្ថិភាព"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:579
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:449
#, no-c-format
msgid "Hosts &deny:"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បដិសេធន៍ ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:585
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:593
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:623
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:654
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:219
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:249
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:427 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:455
#, no-c-format
msgid ""
"The opposite of hosts allow - hosts listed here are NOT permitted access to "
"services unless the specific services have their own lists to override this "
"one. Where the lists conflict, the allow list takes precedence."
msgstr ""
"ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ​ផ្ទុយ​គ្នា​បាន​អនុញ្ញាត​ ឲ្យ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​បង្កើត​តារាង​នៅ​ទីនេះ ដោយ​មិន​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរការ​"
"សេវា​មួយ​ចំនួន​ បើ​ពុំនោះទេ​បញ្ជាក់​ពី​សេវា​ដែល​រាយបញ្ជី​ផ្ទាល់ខ្លួន​ដើម្បី​បដិសេធ​ ។ បញ្ជី​ដែល​ប៉ះទង្គិចកន្លែង​ណា​"
"  អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បញ្ជី​នោះ​មាន​អទិភាព​ ។​កុ"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:601
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:615
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:231
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:267
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:441 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:463
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:996 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1010
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1024 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1038
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1232 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1246
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1260 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1382
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1478
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter is a comma, space, or tab delimited set of hosts which are "
"permitted to access a service."
msgstr ""
"ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​គឺ​ជា សញ្ញា​ក្បៀស ដក​ឃ្លា ឬ ថេប ត្រូវ​បាន​កំណត់​ព្រំដែន​នៃ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចូល​"
"ដំណើរ​ការ​សេវា ។"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:609
#, no-c-format
msgid "Hosts a&llow:"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​អនុញ្ញាត ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:648
#, no-c-format
msgid "P&rinter admin:"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​គ្រប់គ្រង ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:662
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:380
#, no-c-format
msgid "&Guest account:"
msgstr "គណនី​ភ្ញៀវ ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:668
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:285
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:386
#, no-c-format
msgid ""
"This is a username which will be used for access to services which are "
"specified as guest ok. Whatever privileges this user has will be available "
"to any client connecting to the guest service. Typically this user will "
"exist in the password file, but will not have a valid login. The user "
"account \\\"ftp\\\" is often a good choice for this parameter. If a username "
"is specified in a given service, the specified username overrides this one."
msgstr ""
"នេះ​គឺ​ជា​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បានប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​សេវា​ដែល​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ជា​ភ្ញៀវ ។ "
"ឯកសិទ្ធិ​អ្វី​ក៏ដោយ អ្នក​ប្រើ​នេះ​មាន នឹង​ត្រូវ​មាន​ចំពោះ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ដែល​តភ្ជាប់​ទៅ​សេវា​ភ្ញៀវ ។ ជា​ធម្មតា​អ្នក​"
"ប្រើ​នេះ​នឹង​មាន​ក្នុង​ឯកសារ​ពាក្យ​សម្ងាត់ ប៉ុន្តែ​នឹង​មិនមាន​ការ​ចូល​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។ គណនី​អ្នក​ប្រើ \\\"ftp\\"
"\" គឺ​តែងតែ​ជា​ជម្រើស​ដ៏​ល្អ​សម្រាប់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ ។ ប្រសិន​បើ​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ក្នុង​សេវា​ដែល​"
"បាន​ឲ្យ ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​នឹង​ទាត់​ចោល​វា​នេះ ។"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:700
#, no-c-format
msgid "Co&mmands"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:717
#, no-c-format
msgid "Pr&int command:"
msgstr "បោះពុម្ព​ពាក្យ​បញ្ជា ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:733
#, no-c-format
msgid "lpq comma&nd:"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា lpq ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:754
#, no-c-format
msgid "lprm comman&d:"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា lprm ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:775
#, no-c-format
msgid "lp&resume:"
msgstr "បន្ត lp ៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:786
#, no-c-format
msgid "&queuepause:"
msgstr "ផ្អាក​ជួរ ៖​"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:797
#, no-c-format
msgid "&lppause:"
msgstr "ផ្អាក lp "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:818
#, no-c-format
msgid "qu&eueresume:"
msgstr "បន្ត​ជួរ ៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:848
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:857
#, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "ដែល​មាន​កម្រិត​ខ្ពស់"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:859
#, no-c-format
msgid "Miscella&neous"
msgstr "ផ្សេងៗ"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:886
#, no-c-format
msgid "p&reexec:"
msgstr "ប្រតិបត្តិ​ជាមុន ៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:897
#, no-c-format
msgid "root pr&eexec:"
msgstr "root ​ប្រតិបត្តិ​ជាមុន ៖​"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:918
#, no-c-format
msgid "root postexec:"
msgstr "root ​ប្រតិបត្តិ​ក្រោយ ៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:929
#, no-c-format
msgid "poste&xec:"
msgstr "ប្រតិបត្តិ​ក្រោយ ៖​"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:959
#, no-c-format
msgid "Tunin&g"
msgstr "ប្ដូរ​ប៉ុស្តិ៍"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:984
#, no-c-format
msgid "M&in print space:"
msgstr "ទំហំ​បោះពុម្ព​អប្បរមា ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:1008
#, no-c-format
msgid "kB"
msgstr "គីឡូបៃ"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:1019
#, no-c-format
msgid "&Logging"
msgstr "ចូល"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:1036
#, no-c-format
msgid "S&tatus"
msgstr "ស្ថានភាព"
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:72
#, no-c-format
msgid "Not share&d"
msgstr "មិន​ចែក​រំលែក"
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Shared"
msgstr "បាន​ចែក​រំលែក"
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:103
#, no-c-format
msgid "Bas&e Options"
msgstr "ជម្រើស​មូលដ្ឋាន"
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:127
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"This is a text field that is seen next to a share when a client queries the "
"server, either via the network neighborhood or via net view, to list what "
"shares are available."
msgstr ""
"នេះ​ជា​វាល​អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ឃើញ​បន្ទាប់​ពី​ការ​ចែក​រំលែក ពេល​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​សួរ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ តាម​រយៈ​បណ្ដាញ​ជិត​"
"ខាង ឬ តាម​រយៈ​ទិដ្ឋភាព​បណ្ដាញ ដើម្បី​រាយ​បញ្ជី​ការ​ចែក​រំលែក​ដែល​មាន ។"
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:139
#, no-c-format
msgid "Name of the share"
msgstr "ឈ្មោះ​ការ​ចែក​រំលែក"
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:142
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:166
#, no-c-format
msgid "This is the name of the share"
msgstr "នេះ​គឺ​ជា​ឈ្មោះ​ការ​ចែក​រំលែក"
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:178
#, no-c-format
msgid "Commen&t:"
msgstr "សេចក្ដី​អត្ថាធិប្បាយ ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:198
#, no-c-format
msgid "Security Options"
msgstr "ជម្រើស​សុវត្ថិភាព"
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:243
#, no-c-format
msgid "Hosts den&y:"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បដិសេធន៍ ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:261
#, no-c-format
msgid "&Hosts allow:"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​អនុញ្ញាត"
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:279
#, no-c-format
msgid "Guest &account:"
msgstr "គណនី​ភ្ញៀវ ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:297
#, no-c-format
msgid "&Read only"
msgstr "បាន​តែ​អាន"
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:300
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, then users of a service may not create or modify files "
"in the service's directory."
msgstr "ប្រសិន​បើ​ធីក​ជម្រើស​នេះ អ្នក​ប្រើ​នៃ​សេវា​ប្រហែល​ជា​មិន​បង្កើត​ឬ​កែប្រែ​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​ថត​សេវា​ទេ ។"
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:312
#, no-c-format
msgid "G&uests allowed"
msgstr "បាន​អនុញ្ញាត​ភ្ញៀវ"
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:318
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:400 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:530
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked , then no password is required to connect to the service. "
"Privileges will be those of the guest account."
msgstr "ប្រសិន​បើ​ធីក​ជម្រើស​នេះ មិន​ទាមទារ​ឲ្យ​តភ្ជាប់​ទៅ​សេវា​ទេ ។ ឯកសិទ្ធិ​នឹង​ជា​សិទ្ធិ​នៃ​គណនី​ភ្ញៀវ ។"
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:333
#, no-c-format
msgid ""
"This is a username which will be used for access this directory if guests "
"are allowed"
msgstr ""
"នេះ​គឺ​ជា​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​ថត​នេះ​ប្រសិន​បើ​ភ្ញៀវ​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត"
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:347
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1865
#, no-c-format
msgid "Other Options"
msgstr "ជម្រើស​ផ្សេង"
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:371
#, no-c-format
msgid ""
"This controls whether this share is seen in the list of available shares in "
"a net view and in the browse list."
msgstr ""
"វា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ថា​តើ​ការ​ចែក​រំលែក​នេះ​ត្រូវ​បាន​ឃើញ​នៅ​ក្នុ​ងបញ្ជី​នៃ​ការ​ចែក​រំលែក​ដែល​មាន​ក្នុង​ការ​មើល​បណ្ដាញ​និង​"
"ក្នុង​បញ្ជី​រុករក​ទេ ។"
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:394
#, no-c-format
msgid ""
"Checkbox lets you \\\"turn off\\\" a service. If not checked, then ALL "
"attempts to connect to the service will fail. Such failures are logged."
msgstr ""
"ប្រអប់​ធីក​អនុញ្ញាត​អ្នក \\\"បិទ\\\" សេវា ។ ប្រសិន​បើ​មិន​ធីក ការ​ព្យាយាម​ទាំងអស់​ដើម្បី​តភ្ជាប់​ទៅ​សេវា​នឹង​"
"បរាជ័យ ។ ការ​បរាជ័យ​ទាំង​នោះ​ត្រូវ​បាន​ចុះ​កំណត់​ហេតុ ។"
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:435
#, no-c-format
msgid "More Opt&ions"
msgstr "ជម្រើស​ថែមទៀត"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:37
#, no-c-format
msgid "Add/Edit Share"
msgstr "បន្ថែម/កែប្រែ ការ​ចែក​រំលែក"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:130
#, no-c-format
msgid "D&irectory"
msgstr "ថត"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:164
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "ផ្លូវ ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:185
#, no-c-format
msgid "Share all home &directories"
msgstr "ចែក​រំលែក​ថត​ផ្ទះ​ទាំងអស់"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:197
#, no-c-format
msgid "Iden&tifier"
msgstr "អ្នក​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:214
#, no-c-format
msgid "Na&me:"
msgstr "ឈ្មោះ ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:225
#, no-c-format
msgid "Comme&nt:"
msgstr "សេចក្ដី​អត្ថាធិប្បាយ ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:248
#, no-c-format
msgid "Main P&roperties"
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​មេ"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:265
#, no-c-format
msgid "Read onl&y"
msgstr "បាន​តែ​អាន"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:338
#, no-c-format
msgid "Gu&ests"
msgstr "ភ្ញៀវ"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:397
#, no-c-format
msgid "Only allow guest connect&ions"
msgstr "អនុញ្ញាត​តែ​ការ​តភ្ជាប់​របស់​ភ្ញៀវ"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:410
#, no-c-format
msgid "Hos&ts"
msgstr "ម៉ាស៊ីន"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:435
#, no-c-format
msgid "Hosts allo&w:"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​អនុញ្ញាត ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:473
#, no-c-format
msgid "Sy&mbolic Links"
msgstr "និមិត្ត​សញ្ញា​តភ្ជាប់"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:490
#, no-c-format
msgid "Allow following of symbolic lin&ks"
msgstr "អនុញ្ញាត​និមិត្ត​សញ្ញា​តភ្ជាប់​ខាងក្រោម"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:501
#, no-c-format
msgid ""
"Allow following of symbolic links that &point to areas outside the directory "
"tree"
msgstr "អនុញ្ញាត​និមិត្ត​សញ្ញា​ខាងក្រោម​ដែល​ចង្អុល​ទៅ​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ​នៃ​មែកធាង​ថត"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:511
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Validate password against the following usernames if the client cannot "
"supply a username:</qt>"
msgstr ""
"<qt>ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​មាន​សុពលភាព​ប្រឆាំង​និង​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ខាងក្រោម​ប្រសិន​បើ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​មិន​អាច​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​"
"អ្នក​ប្រើ ៖ </qt>"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:527
#, no-c-format
msgid "Only allow connections with use&rnames specified in this username list"
msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​តភ្ជាប់​ជាមួយ​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ក្នុង​បញ្ជី​អ្នក​ប្រើ​នេះ"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:557
#, no-c-format
msgid "Hidden &Files"
msgstr "ឯកសារ​ដែល​បាន​លាក់"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:583
#, no-c-format
msgid "Hidden"
msgstr "ដែល​បាន​​លាក់"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:594
#, no-c-format
msgid "Veto"
msgstr "Veto"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:605
#, no-c-format
msgid "Veto Oplock"
msgstr "Veto Oplock"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:616
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "ទំហំ"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:627
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:638
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "សិទ្ធិ"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:681
#, no-c-format
msgid "Se&lected Files"
msgstr "ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:698
#, no-c-format
msgid "Hi&de"
msgstr "លាក់"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:714
#, no-c-format
msgid "Veto oploc&k"
msgstr "Veto oploc&k"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:724
#, no-c-format
msgid "&Manual Configuration"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដោយ​ដៃ"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:755
#, no-c-format
msgid "Ve&to files:"
msgstr "ឯកសារ Ve&to "
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:766
#, no-c-format
msgid "Veto oplock f&iles:"
msgstr "ឯកសារ Veto oplock ៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:792
#, no-c-format
msgid "Hidde&n files:"
msgstr "ឯកសារ​ដែល​បាន​លាក់ ៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:819
#, no-c-format
msgid "Hide un&writable files"
msgstr "លាក់​ឯកសារ​ដែល​មិន​អាច​សសេរ​បាន"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:827
#, no-c-format
msgid "Hide s&pecial files"
msgstr "លាក់​ឯកសារ​ពិសេស"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:835
#, no-c-format
msgid "Hide files startin&g with a dot "
msgstr "លាក់​ឯកសារ​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ចំណុច"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:843
#, no-c-format
msgid "Hide un&readable files"
msgstr "លាក់​ឯកសារ​ដែល​មិន​អាច​អាន​បាន"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:973
#, no-c-format
msgid "Force Modes"
msgstr "របៀប​បង្ខំ"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:990
#, no-c-format
msgid "Forc&e directory security mode:"
msgstr "បង្ខំ​របៀប​សុវត្ថិភាព​ថត ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1004
#, no-c-format
msgid "Fo&rce security mode:"
msgstr "បង្ខំ​របៀប​សុវត្ថិភាព ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1018
#, no-c-format
msgid "Force director&y mode:"
msgstr "បង្ខំ​របៀប​ថត ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1032
#, no-c-format
msgid "Force create mo&de:"
msgstr "បង្ខំ​របៀប​បង្កើត ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1060 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1082
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1160 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1182
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1282 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1304
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1326 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1418
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1096 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1110
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1124 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1138
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1340 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1354
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1368 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1396
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1500
#, no-c-format
msgid "01234567"
msgstr "០១២៣៤៥៦៧"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1209
#, no-c-format
msgid "Masks"
msgstr "របាំង"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1226
#, no-c-format
msgid "Directory security mask:"
msgstr "របាំង​សុវត្ថិភាព​ថត ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1240
#, no-c-format
msgid "Security &mask:"
msgstr "របាំង​សុវត្ថិភាព ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1254
#, no-c-format
msgid "Direc&tory mask:"
msgstr "របាំង​ថត ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1376
#, no-c-format
msgid "Create mas&k:"
msgstr "បង្កើត​របាំង ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1428
#, no-c-format
msgid "ACL"
msgstr "ACL"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1445
#, no-c-format
msgid "&Profile acls"
msgstr "ទម្រង់ acls"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1453
#, no-c-format
msgid "Inherit ac&ls"
msgstr "មរតក acls"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1461
#, no-c-format
msgid "&NT ACL support"
msgstr "ការ​គាំទ្រ NT ACL"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1472
#, no-c-format
msgid "Force unkno&wn acl user:"
msgstr "បង្ខំ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​មិន​ស្គាល់ acl ៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1486
#, no-c-format
msgid "Map acl &inherit"
msgstr "ផ្គូផ្គង​មរតក​ acl"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1527
#, no-c-format
msgid "Inherit permissions from parent directory"
msgstr "ទទួល​សិទ្ធិ​ពី​ថត​មេ"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1535
#, no-c-format
msgid "Allow deletion of readonly files"
msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​លុប​នៃ​ឯកសារ​បាន​តែ​អាន"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1545
#, no-c-format
msgid "DOS Attribute Mapping"
msgstr "កំពុង​ផ្គូផ្គង​គុណ​លក្ខណៈរបស់ DOS "
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1562
#, no-c-format
msgid "Map DOS archi&ve to UNIX owner execute"
msgstr "ផ្គូផ្គង​បណ្ណសារ DOS ទៅ​និងម្ចាស់ UNIX ដែល​ប្រតិបត្តិ"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1570
#, no-c-format
msgid "Map DOS hidden to UNI&X world execute"
msgstr "ផ្គូផ្គង DOS ដែល​លាក់​ទៅ​និង​ពិភព UNIX ដែល​ប្រតិបត្តិ"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1578
#, no-c-format
msgid "Map DOS system to UNIX &group execute"
msgstr "ផ្គូផ្គង​ប្រព័ន្ធ DOS ទៅ​និង​ក្រុង UNIX ដែល​ប្រតិបត្តិ"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1586
#, no-c-format
msgid "Store DOS attributes onto extended attribute"
msgstr "ទុក​គុណ​លក្ខណៈ DOS ទៅ​លើ​គុណ​លក្ខណៈ​ដែល​បាន​ពង្រីក"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1599
#, no-c-format
msgid "OS/2"
msgstr "OS/2"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1610
#, no-c-format
msgid "OS/2 style extended attributes support"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​ OS/2 បានបន្ថែម​ការគាំទ្រ​គុណលក្ខណៈ"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1642
#, no-c-format
msgid "Sync al&ways"
msgstr "ធ្វើសមកាលកម្ម​ជានិច្ច"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1650
#, no-c-format
msgid "Strict s&ync"
msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​យ៉ាង​តឹងរឹង"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1658
#, no-c-format
msgid "St&rict allocate"
msgstr "ការ​បម្រុង​ទុក​យ៉ាងតឹងរឹង​"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1666
#, no-c-format
msgid "Use sen&dfile"
msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្ញើ"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1691
#, no-c-format
msgid "Bloc&k size:"
msgstr "ទំហំ​ទប់ស្កាត់ ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1702
#, no-c-format
msgid "Client-side cachin&g policy:"
msgstr "គោលការណ៍​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ផ្នែក​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1713 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1774
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "បៃ"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1721
#, no-c-format
msgid "Write cache si&ze:"
msgstr "សសេរ​ទំហំ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1730
#, no-c-format
msgid "manual"
msgstr "ធ្វើ​ដោយ​ដៃ"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1735
#, no-c-format
msgid "documents"
msgstr "ឯកសារ"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1740
#, no-c-format
msgid "programs"
msgstr "កម្មវិធី"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1745
#, no-c-format
msgid "disable"
msgstr "បិទ"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1804
#, no-c-format
msgid "&Maximum number of simultaneous connections:"
msgstr "ចំនួន​អតិបរមា​នៃ​ការតភ្ជាប់​ដែល​កើត​ឡើង​បន្ត​គ្នា​​៖​"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1876
#, no-c-format
msgid "Hide traili&ng dot"
msgstr "លាក់​ចំណុច​តាមដាន"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1886
#, no-c-format
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1903
#, no-c-format
msgid "&DOS file mode"
msgstr "របៀប​ឯកសារ &DOS"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1911
#, no-c-format
msgid "DOS f&ile times"
msgstr "ពេល​វេលា​ឯកសារ DOS"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1919
#, no-c-format
msgid "DOS file time resolution"
msgstr "ដំណោះ​ស្រាយ​ពេលវេលា​ឯកសារ DOS"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1972
#, no-c-format
msgid "Name Mangling"
msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ឈ្មោះ​ខូច"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1995
#, no-c-format
msgid "Mangling cha&r:"
msgstr "តួអក្សរ​ធ្វើ​ឲ្យ​ខូច​ ​៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2066
#, no-c-format
msgid "Mangled ma&p:"
msgstr "ផ្គូផ្គង​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​ខូច​ ៖​"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2098
#, no-c-format
msgid "Enable na&me mangling"
msgstr "អនុញ្ញាត​ការធ្វើ​ឲ្យ​ឈ្មោះ​ខូច"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2114
#, no-c-format
msgid "Man&gle case"
msgstr "បង្ខូច​ករណី"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2130
#, no-c-format
msgid "Mangling method:"
msgstr "វិធី​សាស្ត្រ​បង្ខូច ៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2139
#, no-c-format
msgid "hash"
msgstr "hash"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2144
#, no-c-format
msgid "hash2"
msgstr "hash2"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2172
#, no-c-format
msgid "Preser&ve case"
msgstr "បង្កា​លក្ខណៈ​អក្សរ"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2191
#, no-c-format
msgid "Short pr&eserve case"
msgstr "ករណី​ការពារ​លំនាំដើម"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2207
#, no-c-format
msgid "Defau&lt case:"
msgstr "ករណី​លំនាំដើម ៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2216
#, no-c-format
msgid "Lower"
msgstr "ក្រោម"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2221
#, no-c-format
msgid "Upper"
msgstr "លើ"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2247 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2476
#, no-c-format
msgid "Automatic"
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2293
#, no-c-format
msgid "Case sensi&tive:"
msgstr "ប្រកាន់​អក្សរ​តូច​ធំ"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2343
#, no-c-format
msgid "Locki&ng"
msgstr "ចាក់​សោរ"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2360
#, no-c-format
msgid "Issue oppo&rtunistic locks (oplocks) "
msgstr "ចេញ​ផ្សាយ​សោ​កាលា​នុបវត្ត (oplocks) "
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2368
#, no-c-format
msgid "O&plocks"
msgstr "Oplocks"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2411
#, no-c-format
msgid "Oplock contention li&mit:"
msgstr "កំណត់​សេចក្តី​អះអាង Oplock "
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2422
#, no-c-format
msgid "Le&vel2 oplocks"
msgstr "oplocks កម្រិត ២"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2432
#, no-c-format
msgid "Fak&e oplocks"
msgstr "oplocks ក្លែងក្លាយ​"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2443
#, no-c-format
msgid "Share mo&des"
msgstr "របៀប​ចែក​រំលែក"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2451
#, no-c-format
msgid "Posi&x locking"
msgstr "ការ​ចាក់សោ Posix"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2467
#, no-c-format
msgid "S&trict locking:"
msgstr "ចាក់សោរ​យ៉ាង​តឹងរឹង ៖​"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2525
#, no-c-format
msgid "Blockin&g locks"
msgstr "ទប់ស្កាត់​ការ​ចាក់​សោរ"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2535
#, no-c-format
msgid "Enable lock&ing"
msgstr "បើក​ការ​ចាក់​សោរ"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2584
#, no-c-format
msgid "Vfs ob&jects:"
msgstr "វត្ថុ Vfs "
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2595
#, no-c-format
msgid "Vfs o&ptions:"
msgstr "ជម្រើស Vfs ៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2630
#, no-c-format
msgid "preexec c&lose"
msgstr "preexec បិទ"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2638
#, no-c-format
msgid "root pree&xec close"
msgstr "រូប​ប្រតិបត្តិ​ជាមុន​បិទ"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2663
#, no-c-format
msgid "Pos&texec:"
msgstr "ប្រតិបត្តិ​ក្រោយ ៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2674
#, no-c-format
msgid "Root pr&eexec:"
msgstr "Root ប្រតិបត្តិ​ជា​មុន ៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2685
#, no-c-format
msgid "P&reexec:"
msgstr "ប្រតិបត្តិ​ជាមុន ៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2701
#, no-c-format
msgid "Root &postexec:"
msgstr "root ​ប្រតិបត្តិ​ក្រោយ ៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2760
#, no-c-format
msgid "Fst&ype:"
msgstr "Fstype ៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2781
#, no-c-format
msgid "Ma&gic script:"
msgstr "ស្គ្រីប​វេទមន្ដ ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2792
#, no-c-format
msgid "&Volume:"
msgstr "កម្រិត​សំឡេង ៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2808
#, no-c-format
msgid "Mag&ic output:"
msgstr "លទ្ធផល​វេទមន្ត ៖​"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2819
#, no-c-format
msgid "Fa&ke directory create times"
msgstr "ពេល​វេលា​បង្កើត​ថត​មិន​ពិត"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2827
#, no-c-format
msgid "Ms&dfs root"
msgstr "root Msdfs"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2835
#, no-c-format
msgid "Setdir command allo&wed"
msgstr "បញ្ជា Setdir ដែល​បាន​អនុញ្ញាត"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2843
#, no-c-format
msgid "Do &not descend:"
msgstr "កុំ​រៀប​តាម​លំដាប់​ចុះ ៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2859
#, no-c-format
msgid "Msdfs pro&xy:"
msgstr "ប្រូកស៊ី Msdfs ៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:71
#, no-c-format
msgid "SO_SNDLOWAT:"
msgstr "SO_SNDLOWAT "
#: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "IPTOS_THROUGHPUT"
msgstr "IPTOS_THROUGHPUT"
#: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:87
#, no-c-format
msgid "SO_SNDBUF:"
msgstr "SO_SNDBUF  ៖"
#: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:95
#, no-c-format
msgid "SO_KEEPALIVE"
msgstr "SO_KEEPALIVE"
#: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:149
#, no-c-format
msgid "TCP_NODELAY"
msgstr "TCP_NODELAY"
#: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:157
#, no-c-format
msgid "SO_RCVLOWAT:"
msgstr "SO_RCVLOWAT "
#: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:187
#, no-c-format
msgid "SO_REUSEADDR"
msgstr "SO_REUSEADDR"
#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Users"
msgstr "ជ្រើស​អ្នក​ប្រើ"
#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:36
#, no-c-format
msgid "Select &Users"
msgstr "ជ្រើស​អ្នក​ប្រើ"
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:16
#, no-c-format
msgid "Users"
msgstr "អ្នក​ប្រើ"
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:27
#, no-c-format
msgid "All U&nspecified Users"
msgstr "អ្នក​ប្រើ​ដែល​មិន​បាន​បញ្ជាក់​ទាំងអស់"
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:36
#, no-c-format
msgid "Allow"
msgstr "អនុញ្ញាត"
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:63
#, no-c-format
msgid "Spec&ified Users"
msgstr "អ្នក​ប្រើ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់"
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:87
#, no-c-format
msgid "Access Rights"
msgstr "សិទ្ធិ​ចូល​ដំណើរ​ការ"
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:125
#, no-c-format
msgid "A&dd User..."
msgstr "បន្ថែម​អ្នក​ប្រើ..."
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:133
#, no-c-format
msgid "E&xpert"
msgstr "អ្នក​ជំនាញ"
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:141
#, no-c-format
msgid "Add &Group..."
msgstr "បន្ថែម​ក្រុម..."
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:149
#, no-c-format
msgid "Remo&ve Selected"
msgstr "យក​ចេញ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:184
#, no-c-format
msgid "All Users Should be Forced to the Follo&wing User/Group"
msgstr "អ្នក​ប្រើ​ទាំងអស់​គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​បង្ខំ​ទៅ អ្នក​ប្រើ/ក្រុម ដូច​ខាង​ក្រោម"
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:203
#, no-c-format
msgid "Forc&e user:"
msgstr "បង្ខំ​អ្នក​ប្រើ ៖ "
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:235
#, no-c-format
msgid "Fo&rce group:"
msgstr "បង្ខំ​ក្រុម ៖ "
#: advanced/nfs/hostprops.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Name/address:"
msgstr "ឈ្មោះ/អាសយដ្ឋាន ៖ "
#: advanced/nfs/hostprops.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Name / Address field</b>\n"
"<p>\n"
"Here you can enter the host name or address.<br>\n"
"The host may be specified in a number of ways:\n"
"<p>\n"
"<i>single host</i>\n"
"<p>\n"
" This is the most common format. You may specify a host either by an "
"abbreviated name recognized by the resolver, the fully qualified domain "
"name, or an IP address.\n"
"</p>\n"
"\n"
"<i>netgroups</i>\n"
"<p>\n"
" NIS netgroups may be given as @group. Only the host part of each netgroup "
"members is consider in checking for membership. Empty host parts or those "
"containing a single dash (-) are ignored.\n"
"</p>\n"
"\n"
"<i>wildcards</i>\n"
"<p>\n"
" Machine names may contain the wildcard characters * and ?. This can be used "
"to make the exports file more compact; for instance, *.cs.foo.edu matches "
"all hosts in the domain cs.foo.edu. However, these wildcard characters do "
"not match the dots in a domain name, so the above pattern does not include "
"hosts such as a.b.cs.foo.edu.\n"
"</p>\n"
"\n"
"<i>IP networks</i>\n"
"<p>\n"
" You can also export directories to all hosts on an IP (sub-) network "
"simultaneously. This is done by specifying an IP address and netmask pair as "
"address/netmask where the netmask can be specified in dotted-decimal format, "
"or as a contiguous mask length (for example, either `/255.255.252.0' or "
"`/22' appended to the network base address result in identical subnetworks "
"with 10 bits of host).\n"
"</p>"
msgstr ""
"<b>វាល ឈ្មោះ / អាសយដ្ឋាន</b>\n"
"<p>\n"
"ទីនេះ​អ្នក​អាច​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឬ​អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន ។<br>\n"
"ម៉ាស៊ីន​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ក្នុង​ផ្លូវ​ជា​ច្រើន ៖ \n"
"<p>\n"
"<i>ម៉ាស៊ីន​តែ​មួយ</i>\n"
"<p>\n"
" នេះ​គឺ​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ​សាមញ្ញ​បំផុត ។ អ្នក​ប្រហែល​ជា​បញ្ជាក់​ម៉ាស៊ីន​ដោយ​ឈ្មោះ​កាត់​ដែល​សម្គាល់​ដោយ​អ្នក​ដោះស្រាយ "
"ឈ្មោះ​ដែន​ដែល​មាន​គុណភាព ឬ​ដោយ​អាសយដ្ឋាន IP ។\n"
"</p>\n"
"\n"
"<i>ក្រុម​បណ្ដាញ</i>\n"
"<p>\n"
" ក្រុម​បណ្ដាញ NIS ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បាន​ឲ្យ​ជា @group ។ មាន​តែ​ចំណែក​ម៉ាស៊ីន​នៃ​សមាជិក​ក្រុម​បណ្ដាញ​នីមួយៗចាត់​"
"ទុក​នៅ​ក្នុង​សមាជិក​ភាព ។ ចំណែក​ម៉ាស៊ីន​ទទេរ​ឬ​ដែល​មាន (-) តែ​មិន​ត្រូវ​បាន​អើពើ​ទេ ។\n"
"</p>\n"
"\n"
"<i>តួ​អក្សរ​ជំនួស</i>\n"
"<p>\n"
" ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ប្រហែល​ជា​មាន​តួ​អក្សរ​ជំនួស * និង ? ។ វា​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ធ្វើ​ការ​នាំ​ចេញ​ឯកសារ​កាន់​តែ​"
"ចង្អៀត ជា​ឧទាហរណ៍ *.cs.foo.edu ផ្គូផ្គង​គ្រប់​ម៉ាស៊ីន​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ដែន cs.foo.edu ។ ទោះ​យ៉ាងណា តួ​"
"អក្សរ​ជំនួស​មិន​ផ្គូផ្គង​សញ្ញា​ចំនុច​នៅ​ក្នុង​ឈ្មោះ​ដែន​ទេ ដូច្នេះ​លំនាំ​ខាង​លើ​មិន​រួម​បញ្ចូល​ម៉ាស៊ីន​ដូចជា a.b.cs.foo."
"edu ទេ ។\n"
"</p>\n"
"\n"
"<i>បណ្ដាញ IP</i>\n"
"<p>\n"
" អ្នក​អាច​នាំ​ថត​ចេញ​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​ទាំងអស់​តាម​បណ្ដាញ IP (រង-) ដែល​កើត​ឡើង​ដំណាល​គ្នា ។ វា​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​"
"ដោយ​បញ្ជាក់អាសយដ្ឋាន IP និង របាំង​បណ្ដាញ​​គូ​ជា អាសយដ្ឋាន/របាំង​បណ្ដាញ ដែល​របាំង​បណ្ដាញ​អាច​ត្រូវ​បាន​"
"បញ្ជាក់​នៅ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយចំនុច​ប្រព័ន្ធ​គោល​ដប់ ឬ ជា​ប្រវែង​របាំង​ដែល​​បន្ត (ជា​ឧទាហរណ៍ "
"`/255.255.252.0' ឬ `/22' ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ខាង​ចុង​ទៅ​លទ្ធផល​អាសយដ្ឋាន​មូលដ្ឋាន​បណ្ដាញ​ក្នុង​បណ្ដាញ​រង​"
"ដែលដូចបេះបិទជាមួយ10 ប៊ីត​នៃ​ម៉ាស៊ីន) ។\n"
"</p>"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Public access"
msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​ជា​សាធារណ"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Public access</b>\n"
"<p>\n"
"If you check this, the host address will be a single wildcard , which means "
"public access.\n"
"This is just the same as if you would enter a wildcard in the address "
"field.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<b>ចូល​ដំណើរ​ការ​សាធារណ</b>\n"
"<p>\n"
"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ធីក​ជម្រើស​នេះ អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​នឹងជា​តួ​អក្សរ​ជំនួស​តែ​មួយ ដែល​មាន​ន័យ​ថា​ចូល​ដំណើរ​ការ​ជា​"
"សាធារណ ។\n"
"វា​ដូច​គ្នា​ថា​តើ​អ្នក​គួរ​បញ្ចូល​តួ​អក្សរ​ជំនួស​ក្នុង​វាល​អាសយដ្ឋាន\n"
"</p>"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:157
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Writable"
msgstr "អាច​សសេរ​បាន"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:160
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Writable</b>\n"
"<p>\n"
"Allow both read and write requests on this NFS volume.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"The default is to disallow any request which changes the filesystem\n"
"</p>"
msgstr ""
"<b>អាច​សសេរ​បាន</b>\n"
"<p>\n"
"អនុញ្ញាតទាំងសសេរនិងអានស្នើនៅលើAllow both read and write requests on this NFS "
"volume.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"លំនាំ​ដើម​មិន​អនុញ្ញាត​សំណើ​ដែល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ\n"
"</p>"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:174
#, no-c-format
msgid "&Insecure"
msgstr "គ្មាន​សុវត្ថិភាព"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Insecure</b>\n"
"<p>\n"
"If this option is checked, it is not required that requests originate on an "
"internet port less than IPPORT_RESERVED (1024).\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"If unsure leave it unchecked.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<b>គ្មាន​សុវត្ថិភាព</b>\n"
"<p>\n"
"ប្រសិន​បើ​ធីក​ជម្រើស​នេះ វា​មិន​ទាមទារ​ឲ្យ​សំណើ​នោះ​ចាប់​កំណើត​នៅ​លើ​ច្រក​អ៊ីនធឺណិត​តិច​ជា IPPORT_RESERVED "
"(1024) ទេ ។\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"ប្រសិន​បើ​មិន​ប្រាកដ​សូម​កុំ​ធីក ។\n"
"</p>"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Sync"
msgstr "ធ្វើ​សម្មកាល​កម្ម"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:194
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Sync</b>\n"
"<p>\n"
"This option requests that all file writes be committed to disk before the "
"write request completes. This is required for complete safety of data in the "
"face of a server crash, but incurs a performance hit.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"The default is to allow the server to write the data out whenever it is "
"ready.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<b>ធ្វើ​សម្មកាល​កម្ម</b>\n"
"<p>\n"
"ជម្រើស​នេះ​ស្នើ​ឯកសារ​សសេរ​ទាំងអស់​ត្រូវ​ធ្វើ​ទៅ​ថាស​មុន​ពេលសំនើ​សសេរ​បញ្ចប់ ។ វា​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ឲ្យ​បញ្ចប់​"
"ដោយ​សុវត្ថិភាព​នៃ​ទិន្ន័យក្នុង​ការ​ប្រឈរ​មុខ​នៃ​ការ​ប៉ះ​ទង្គិច​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ប៉ុន្តែ​ទទួល​រង​ការ​ចុច​ដំណើរ​ការ ។\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"លំនាំ​ដើម​អនុញ្ញាត​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ឲ្យ​សសេរ​ទិន្ន័យ​ចេញ​នៅ​ពេល​ណា​ដែល​វា​រួចរាល់ ។\n"
"</p>"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:211
#, no-c-format
msgid "No w&delay"
msgstr "ពន្យាពេលឥឡូវ​"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:214
#, no-c-format
msgid ""
"<b>No wdelay</b>\n"
"<p>\n"
"This option only has effect if sync is also set. The NFS server will "
"normally delay committing a write request to disk slightly if it suspects "
"that another related write request may be in progress or may arrive soon. "
"This allows multiple write requests to be committed to disk with the one "
"operation which can improve performance. If an NFS server received mainly "
"small unrelated requests, this behavior could actually reduce performance, "
"so no wdelay is available to turn it off. </p>"
msgstr ""
"<b>គ្មាន wdelay</b>\n"
"<p>\n"
"ជម្រើស​នេះ​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព បើ​បាន​កំណត់ sync ផង​ដែរ ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ NFS នឹង​ពន្យា​ពេល​ជា​ធម្មតា​ការ​"
"ប្រព្រឹត្ត​សំណើរ​សរសេរ​ទៅ​ថាស​យ៉ាង​តូច បើ​វា​សង្ស័យ​ថា​សំណើរ​សរសេរ​ប្រហែល​ស្ថិត​ក្នុង​វឌ្ឍនភាព ឬ នឹង​មក​ដល់​"
"ឆាប់ៗ ។ វា​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រព្រឹត្ត​សំណើរ​សរសេរ​ច្រើន​ទៅ​ថា​ដែល​មាន​ប្រតិបត្តិការ​មួយ​ដែល​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ដំណើរ​"
"ការ​កាន់​តែ​ប្រសើរ ។ បើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ NFS បាន​ទទួល​សំណើរ​មិន​ទាក់ទង​តូច​ចម្បង ឥរិយាបទ​នេះ​អាច​កាត់​បន្ថយ​"
"ដំណើរ​ការ​យ៉ាង​ពិត​ប្រាកដ ដូច្នេះគ្មាន wdelay ដើម្បី​បិទ​វា​ទេ ។ </p>"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:224
#, no-c-format
msgid "No &hide"
msgstr "មិន​លាក់"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
"<b>No hide</b>\n"
"<p>\n"
"This option is based on the option of the same name provided in IRIX NFS. "
"Normally, if a server exports two filesystems one of which is mounted on the "
"other, then the client will have to mount both filesystems explicitly to get "
"access to them. If it just mounts the parent, it will see an empty directory "
"at the place where the other filesystem is mounted. That filesystem is "
"\"hidden\".\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Setting the nohide option on a filesystem causes it not to be hidden, and an "
"appropriately authorized client will be able to move from the parent to that "
"filesystem without noticing the change.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"However, some NFS clients do not cope well with this situation as, for "
"instance, it is then possible for two files in the one apparent filesystem "
"to have the same inode number.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"The nohide option is currently only effective on single host exports. It "
"does not work reliably with netgroup, subnet, or wildcard exports.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"This option can be very useful in some situations, but it should be used "
"with due care, and only after confirming that the client system copes with "
"the situation effectively.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<b>មិន​លាក់</b>\n"
"<p>\n"
"ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ផ្អែក​លើ​ជម្រើស​នៃ​ឈ្មោះ​ដូចគ្នា​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​ក្នុង IRIX NFS ។ ជា​ធម្មតា ប្រសិន​បើ​"
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នាំចេញ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ពីរ ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​មួយ​ត្រូវ​បាន​ម៉ោន​ទៅ​កន្លែង​ផ្សេង បន្ទាប់​មក​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​នឹង​"
"ត្រូវ​តែ​ម៉ោន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ទាំង​ពីរ​យ៉ាង​ជាក់លាក់​ដើម្បី​ចូល​ដំណើរ​ការ​ទៅ​ពួក​វា ។ ប្រសិន​បើ​វា​គ្រាន់​តែ​ម៉ោន​ទៅ​មេ "
"វា​នឹង​ឃើញ​ថត​ទទេរ​នៅ​កន្លែង​ដែល​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ម៉ោន ។ ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​នោះ​គឺ\"hidden\" ។\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"កំណត់​ជម្រើស​មិន​លាក់​ទៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ដែល​បង្ករ​ឲ្យ​វា​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​លាក់ និង​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ដែល​មាន​សេចក្ដី​"
"អនុញ្ញាត​យ៉ាង​សមរម្យ​នឹង​អាច​រំកិល​ពី​មេ​ទៅ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ដោយ​គ្មាន​ចំណាំ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ ។\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ NFS ខ្លះ​មិន​បាន​ទប់ស្កាត់​យ៉ាង​ល្អ​ជាមួយ​ស្ថានភាព​នេះ ជា​ឧទាហរណ៍ វា​អាច​ទៅ​រួច​"
"សម្រាប់​ឯកសារ​ពីរ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ដែល​ជាក់​ច្បាស់​ដើម្បី​មានលេច inode ដូច​គ្នា ។\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"ជម្រើស​មិន​លាក់​ស្ថិត​នៅ​លើ​ការ​នាំ​ចេញ​ម៉ាស៊ីន​តែ​មួយ​ដែល​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព​បច្ចុប្បន្ន ។ វា​មិន​ធ្វើ​កា​រដោយ​ពឹង​ផ្អែក​"
"លើ​​ក្រុម​បណ្ដាញ បណ្ដាញ​រង ឬ ការ​នាំចេញ​តួ​អក្សរ​ជំនួស ។\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"ជម្រើស​នេះ​អាច​មាន​ប្រយោជន៍​ក្នុង​ស្ថានភាព​ខ្លះ ប៉ុន្តែ​វា​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជាមួយ​ការ​ថែរក្សារ និង​បន្ទាប់​ពី​"
"បញ្ជាក់​ថា​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​បាន​ទប់ស្កាត់​ស្ថានភាព​ដោយ​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព ។\n"
"</p>"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:250
#, no-c-format
msgid "No su&btree check"
msgstr "មិន​ធីក​មែកធាង​រង​ទេ​"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"<b>No subtree check</b>\n"
"<p>\n"
"This option disables subtree checking, which has mild security implications, "
"but can improve reliability is some circumstances.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"If a subdirectory of a filesystem is exported, but the whole filesystem is "
"not, then whenever a NFS request arrives, the server must check not only "
"that the accessed file is in the appropriate filesystem (which is easy) but "
"also that it is in the exported tree (which is harder). This check is called "
"the subtree_check.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"In order to perform this check, the server must include some information "
"about the location of the file in the \"filehandle\" that is given to the "
"client. This can cause problems with accessing files that are renamed while "
"a client has them open (though in many simple cases it will still work).\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"subtree checking is also used to make sure that files inside directories to "
"which only root has access can only be accessed if the filesystem is "
"exported with no_root_squash (see below), even the file itself allows more "
"general access.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"As a general guide, a home directory filesystem, which is normally exported "
"at the root and may see lots of file renames, should be exported with "
"subtree checking disabled. A filesystem which is mostly read-only, and at "
"least does not see many file renames (e.g. /usr or /var) and for which "
"subdirectories may be exported, should probably be exported with subtree "
"checks enabled.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<b>មិន​ធីក​មែកធាង​រង</b>\n"
"<p>\n"
"ជម្រើស​នេះ​បិទ​ការ​ធីក​មែកធាង​រង ដែល​មានការ​ជាប់​ទាក់ទង​សុវត្ថិភាព​កម្រិត​ស្រាល ប៉ុន្តែ​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ពឹងពាក់​"
"ប្រសើរ​​ក្នុង​កាលៈទេសៈ​ខ្លះ ។\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"ប្រសិនបើថតរងនៃប្រព័ន្ធឯកសារត្រូវបាននាំចេញdប៉ុន្តែមិនមែនប្រព័ន្ធឯកសារទាំងមូលទេបន្ទាប់មកនៅពេលណា"
"ដែលសំណើ NF មក​ដល់ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ត្រូវ​តែ​ត្រួតពិនិត្យ​មិន​ត្រឹម​តែ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ចូល​ដំណើរ​ការ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​"
"ដែល​សមរម្យ (ដែល​ងាយ​ស្រួល) ប៉ុន្តែ​ថែមទាំង​ដែល​វាស្ថិត​នៅ​ក្នុង​មែកធាង​ដែល​បាន​នាំចេញ (ដែល​ពិបាក) ។ ការ​"
"ធីក​នេះ​ហៅ​ថា subtree_check ។\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"ដើម្បីដំណើរការការធីកនេះkម៉ស៊ីនបម្រើត្រូវតែរួមបញ្ចូលព័ត៌មានខ្លះអំពីទីតាំងនៃឯកសារនៅក្នុងhe "
"\"filehandle\"ដែលបានឲ្យទៅម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ ។tវាអាចបង្ករបញ្ហាជាមួយការចូលដំណើរការឯកសារដែលត្រូវ"
"បានប្ដូរឈ្មោះក្នុងខណៈពេលម៉ាស៊ីនភ្ញៀវបើកពួកវាenទោះជាក្នុងករណីធម្មតាខ្លះវានៅតែធ្វើការr ។).\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"ការ​ត្រួត​ពិនិត្យ​មែកធាង​រង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ផង​ដែ​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រាកដ​ថា​ឯកសា​នៅ​ខាងក្នុង​ថត​ដែល​មាន​តែ​រូ​ត​បាន​ចូល​"
"ដំណើរ​ការ​អាច​ត្រូវ​បាន​ចូល​ដំណើរ​ការ ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​នាំចេញ​ជាមួយ no_root_squash មើល​"
"ខាងក្រោម សូម្បី​ឯកសារ​ខ្លួន​វា​អនុញ្ញាត​ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​ទូទៅ​ច្រើន​ថែមទៀត ។\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"ជា​មគ្គុទ្ទេសក៏​ទូទៅ ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ថត​ផ្ទះ ដែល​ជា​ធម្មតា​ត្រូវ​បាន​នាំចេញ​ទៅ​ថត​ root ​និង​ប្រហែល​ជា​ឃើញ​"
"ឯកសារ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ជាច្រើន គួរ​ត្រូវ​បាន​នាំចេញ​ជាមួយ​មែកធាង​រង​ដែល​កា​រត្រួត​ពិនិត្យ​ត្រូវ​បាន​បិទ ។ ប្រព័ន្ធ​"
"ឯកសារ​ដែល​បាន​តែ​អាន និង​យ៉ាងហោច​ណាស់​មិន​ឃើញ​ការ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ជាច្រើន (ឧ. /usr ឬ /var) និង​"
"សម្រាប់​ថត​រង​ដែល​ប្រហែល​​ជា​ត្រូវ​នាំចេញ គួរ​តែ​នាំចេញ​ជាមួយ​ថត​រង​ដែល​បាន​ធីក ។\n"
"</p>"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:276
#, no-c-format
msgid "Insecure loc&ks"
msgstr "ការ​ចាក់​សោរ​គ្មាន​សុវត្ថិភាព"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:279
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Insecure locks</b>\n"
"<p>\n"
"This option tells the NFS server not to require authentication of locking "
"requests (i.e. requests which use the NLM protocol). Normally the NFS server "
"will require a lock request to hold a credential for a user who has read "
"access to the file. With this flag no access checks will be performed.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Early NFS client implementations did not send credentials with lock "
"requests, and many current NFS clients still exist which are based on the "
"old implementations. Use this flag if you find that you can only lock files "
"which are world readable.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<b>ការ​ចាក់​គ្មាន​សុវត្ថិភាព</b>\n"
"<p>\n"
"ជម្រើស​នេះ​ប្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ NFS មិន​ឲ្យ​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​នៃ​សំណើ​ចាក់សោ (ឧ. សំណើ​ដែល​"
"ប្រើ​ពីធីការ NLM) ។ តាមធម្មតា ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ NFSនឹងត្រូវការសំណើចាក់សោមួយដើម្បីទទួលយកភាពទុកចិត្តសម្រាប់"
"អ្នក​ប្រើ​ ដែល​បាន​អាន​ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​ទៅកាន់​ឯកសារ ។ ជាមួយ​ទង់​នេះ គ្មាន​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ចូល​ដំណើរការ​"
"នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត ។\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"ការ​អនុវត្ត​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ NFS មុន​មិន​បាន​ផ្ញើ​លិខិត​សម្គាល់​ជាមួយ​នឹង​សំណើ​ចាក់សោ​​ និង​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ NFS បច្ចុប្បន្ន​"
"ជា​ច្រើន​នៅ​តែ​មាន​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​កា​រអនុវត្ត​ចាស់ៗ ។ ប្រើ​ទង់​នេះ​ ប្រសិន​បើ​អ្នក​រក​ឃើញ​ថា អ្នក​អាច​ចាក់​"
"សោ​តែ​ឯកសារ​ដែល​​ជា​ពាក្យ​ដែល​អាច​អាន​បាន ។\n"
"</p>"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:303
#, no-c-format
msgid "User Mapping"
msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​អ្នក​ប្រើ"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:323
#, no-c-format
msgid "All s&quash"
msgstr "ការ​បំផ្លាញ​ទាំងអស់"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:326
#, no-c-format
msgid ""
"<b>All squash</b>\n"
"<p>\n"
"Map all uids and gids to the anonymous user. Useful for NFS-exported public "
"FTP directories, news spool directories, etc. </p>"
msgstr ""
"<b>ការ​បំផ្លាញ​ទាំងអស់</b>\n"
"<p>\n"
"ផ្គូផ្គង uids និង gids ទាំងអស់​ទៅ​និង​អ្នក​ប្រើ​អនាមិក ។ មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​ថត FTP សាធារណ​ដែល​បាន​"
"នាំចេញ​ដោយ NFS ថត​ស្ពូល​ព័ត៌មាន ។ល។ </p>"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:336
#, no-c-format
msgid "No &root squash"
msgstr "គ្មាន​ការ​បំផ្លាញ​ root"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:339
#, no-c-format
msgid ""
"<b>No root squash</b>\n"
"<p>\n"
"Turn of root squashing. This option is mainly useful for diskless clients.\n"
"</p>\n"
"<i>root squashing</i>\n"
"<p>\n"
"Map requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid. Note that this does "
"not apply to any other uids that might be equally sensitive, such as user "
"bin.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<b>គ្មាន​ root squash</b>\n"
"<p>\n"
"បិទ​ការបំផ្លាញ​ root  ។ This option is mainly useful for diskless clients.\n"
"</p>\n"
"<i>root squashing</i>\n"
"<p>\n"
"Map requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid. Note that this does "
"not apply to any other uids that might be equally sensitive, such as user "
"bin.\n"
"</p>"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:362
#, no-c-format
msgid "Anonym. &UID:"
msgstr "អនាមិក ។ &UID ៖ "
#: advanced/nfs/hostprops.ui:368 advanced/nfs/hostprops.ui:414
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Anonym. UID/GID</b> <p> These options explicitly set the uid and gid of "
"the anonymous account. This option is primarily useful for PC/NFS clients, "
"where you might want all requests appear to be from one user. </p>"
msgstr ""
"<b>UID/GID អ្នក​ប្រើ​អនាមិក</b> <p> ជម្រើស​ទាំងនេះ​កំណត់​យ៉ាង​ច្បាស់​នូវ uid និង gid នៃ​គណនី​"
"អនាមិក ។ ជម្រើស​នេះ​មាន​ប្រយោជន៍​ជា​ចម្បង​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ PC/NFS កន្លែង​ដែល​អ្នក​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​ការ​"
"ឲ្យ​សំនួរ​ទាំងអស់​លេចឡើង​ចេញ​ពី​អ្នក​ប្រើ​មួយ ។ </p>"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:390 advanced/nfs/hostprops.ui:436
#, no-c-format
msgid "FF"
msgstr "FF"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:408
#, no-c-format
msgid "Anonym. &GID:"
msgstr "អនាមិក ។ &GID ៖ "
#: advanced/nfs/nfsdialoggui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Allowed &Hosts"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត"
#: advanced/nfs/nfsdialoggui.ui:36
#, no-c-format
msgid "A list of allowed hosts"
msgstr "បញ្ជី​នៃ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត"
#: advanced/nfs/nfsdialoggui.ui:39
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see a list of hosts which are allowed to access this directory "
"via NFS.\n"
"The first column shows the name or address of the host, the second column "
"shows the access parameters. The name '*' donates public access."
msgstr ""
"ទីនេះ​អ្នក​អាច​ឃើញ​បញ្ជី​នៃ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរ​ការ​ថត​នេះ​តាម​រយះ NFS ។\n"
"ជួរ​ឈរ​ដំបួង​បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ឬ​អាសយដ្ឋាន​នៃ​ម៉ាស៊ីន ជួរ​ឈរ​ទីពីរ​បង្ហាញ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ចូល​ដំណើរ​ការ ។ ឈ្មោះ '*' ឲ្យ​"
"ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​ជា​សាធារណ ។"
#: advanced/nfs/nfsdialoggui.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Add Host..."
msgstr "បន្ថែម​ម៉ាស៊ីន..."
#: advanced/nfs/nfsdialoggui.ui:68
#, no-c-format
msgid "Mo&dify Host..."
msgstr "កែ​ប្រែ​ម៉ាស៊ីន..."
#: advanced/nfs/nfsdialoggui.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Remove Host"
msgstr "យក​ម៉ាស៊ីន​ចេញ"
#: advanced/nfs/nfsdialoggui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Name/Address"
msgstr "ឈ្មោះ/អាសយដ្ឋាន"
#: advanced/nfs/nfsdialoggui.ui:113
#, no-c-format
msgid "Parameters"
msgstr "ប៉ារ៉ាមែត្រ"
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Folder:"
msgstr "ថត ៖"
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:50
#, no-c-format
msgid "S&hare this folder in the local network"
msgstr "ចែក​រំលែក​ថត​នេះ​ក្នុង​បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន"
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Share with &NFS (Linux/UNIX)"
msgstr "ចែក​រំលែក​ជាមួយ &NFS (Linux/UNIX)"
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:122
#, no-c-format
msgid "Pu&blic"
msgstr "សាធារណ"
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:133
#, no-c-format
msgid "W&ritable"
msgstr "អាច​សសេរ​បាន"
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:171
#, no-c-format
msgid "More NFS Op&tions"
msgstr "ជម្រើស NFS ថែម​ទៀត"
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:200
#, no-c-format
msgid "Share with S&amba (Microsoft(R) Windows(R))"
msgstr "ចែក​រំលែក​ជាមួយ S&amba (Microsoft(R) Windows(R))"
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:211
#, no-c-format
msgid "Samba Options"
msgstr "ជម្រើស Samba"
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:253
#, no-c-format
msgid "P&ublic"
msgstr "សាធារណ"
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:302
#, no-c-format
msgid "Mor&e Samba Options"
msgstr "ជម្រើស Samba ថែម​ទៀត"
#: simple/controlcenter.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"SMB and NFS servers are not installed on this machine, to enable this module "
"the servers must be installed."
msgstr ""
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SMB និង NFS មិន​បាន​ដំឡើង​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​នេះ​ទេ ដើម្បី​បើក​ម៉ូឌុល​នេះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ត្រូវ​តែ​ដំឡើង ។"
#: simple/controlcenter.ui:41
#, no-c-format
msgid "Enable Local Networ&k File Sharing"
msgstr "បើក​ការ​ចែក​រំលែក​ឯកសារ​បណ្ដាញ"
#: simple/controlcenter.ui:58
#, no-c-format
msgid "Si&mple sharing"
msgstr "ការ​ចែក​រំលែក​ធម្មតា"
#: simple/controlcenter.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"Enable simple sharing to allow users to share folders from their HOME "
"folder, without knowing the root password."
msgstr ""
"បើក​ការ​ចែក​រំលែក​ធម្មតា​ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​ចែក​រំលែក​ថត​ពី​ថត​ផ្ទះ​របស់​គេ ដោយ​មិន​ដឹង​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​ "
"root ។"
#: simple/controlcenter.ui:126
#, no-c-format
msgid "Advanced sharin&g"
msgstr "ការ​ចែក​រំលែក​កម្រិត​ខ្ពស់​"
#: simple/controlcenter.ui:178
#, no-c-format
msgid ""
"Enable advanced sharing to allow users to share any folders, as long as they "
"have write access to the needed configuration files, or they know the root "
"password."
msgstr ""
"បើក​ការ​ចែក​រំលែក​កម្រិត​ខ្ពស់​ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​ចែក​​រំលែក​ថត​ច្រើន ដរាបណា​ពួក​គេ​មាន​សិទ្ធិ​ក្នុង​ការ​"
"សសេរ​ទៅ​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដែល​ត្រូវការ ឬ​ពួក​គេ​ស្គាល់​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​ root ។"
#: simple/controlcenter.ui:230
#, no-c-format
msgid "Use &NFS (Linux/UNIX)"
msgstr "ប្រើ &NFS (Linux/UNIX)"
#: simple/controlcenter.ui:244
#, no-c-format
msgid "Use Sam&ba (Microsoft(R) Windows(R))"
msgstr "ប្រើ Sam&ba (Microsoft(R) Windows(R))"
#: simple/controlcenter.ui:265
#, no-c-format
msgid "Allo&wed Users"
msgstr "អ្នក​ប្រើ​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត"
#: simple/controlcenter.ui:294
#, no-c-format
msgid "Shared Folders"
msgstr "ថត​រួម"
#: simple/controlcenter.ui:314
#, no-c-format
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#: simple/controlcenter.ui:325
#, no-c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"
#: simple/controlcenter.ui:366
#, no-c-format
msgid "A&dd..."
msgstr "បន្ថែម..."
#: simple/controlcenter.ui:377
#, no-c-format
msgid "Chang&e..."
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..."
#: simple/groupconfiggui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Allow all users to share folders"
msgstr "អនុញ្ញាត​អ្នក​ប្រើ​ទាំងអស់​ចែក​រំលែក​ថត"
#: simple/groupconfiggui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Remove User"
msgstr "យក​អ្នក​ប្រើ​ចេញ"
#: simple/groupconfiggui.ui:120
#, no-c-format
msgid "Group members can share folders without root password"
msgstr "សមាជិក​ក្រុម​អាច​ចែក​រំលែក​ថត​ដោយ​គ្មាន​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​ root"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "លំនាំ​ដើម"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "ដែល​មាន​កម្រិត​ខ្ពស់"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​មេ"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "បន្ថែម..."
#, fuzzy
#~ msgid "On"
#~ msgstr "តែ​មួយ"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "ផ្សេងៗ"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "ជម្រើស NFS"