You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ms/messages/tdemultimedia/kmix.po

711 lines
15 KiB

# Malay translation.
# FIRST AUTHOR MIMOS <opensource@mimos.my>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-30 11:20+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "opensource@mimos.my"
#: dialogselectmaster.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Select Master Channel"
msgstr "Pilih Saluran"
#: dialogselectmaster.cpp:73
msgid "Current Mixer"
msgstr "Pengadun Semasa"
#: dialogselectmaster.cpp:91 kmix.cpp:167
msgid "Current mixer"
msgstr "Pengadun semasa"
#: dialogselectmaster.cpp:96
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr ""
#: kmix.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "&Konfigur Jalan Pintas..."
#: kmix.cpp:119
msgid "Hardware &Information"
msgstr "&Maklumat Perkakasan"
#: kmix.cpp:120 kmixdockwidget.cpp:400
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "Sembunyikan Tetingkap Pengadun"
#: kmix.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Increase Volume of Master Channel"
msgstr "Naikkan Volum"
#: kmix.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Decrease Volume of Master Channel"
msgstr "Turunkan Volum"
#: kmix.cpp:127
msgid "Toggle Mute of Master Channel"
msgstr ""
#: kmix.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Current mixer:"
msgstr " Pengadun semasa:"
#: kmix.cpp:216
msgid "Select Channel"
msgstr "Pilih Saluran"
#: kmix.cpp:520
msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix."
msgstr ""
#: kmix.cpp:601
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "Maklumat Perkakasan Pengadun"
#: kmixapplet.cpp:92
msgid "Configure - Mixer Applet"
msgstr "Konfigur - Aplet Pengadun"
#: kmixapplet.cpp:157
msgid "KMix Panel Applet"
msgstr "Aplet Panel KMix"
#: kmixapplet.cpp:159
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
msgstr ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
#: kmixapplet.cpp:207
msgid "Select Mixer"
msgstr "Pilih Pengadun"
#: kmixapplet.cpp:216
msgid ""
"For detailed credits, please refer to the About information of the KMix "
"program"
msgstr "Untuk kredit yang terperinci, rujuk maklumat Tentang program KMix"
#: kmixapplet.cpp:323
msgid "Mixers"
msgstr "Pengadun"
#: kmixapplet.cpp:324
msgid "Available mixers:"
msgstr "Pengadun yang boleh didapatkan:"
#: kmixapplet.cpp:330
msgid "Invalid mixer entered."
msgstr "Pengadun tak sah dimasukkan."
#: kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "Utiliti simpan/simpan semula volum kmixctrl - kmix"
#: kmixctrl.cpp:42
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "Simpan volum semasa sebagai piawai"
#: kmixctrl.cpp:44
msgid "Restore default volumes"
msgstr "Simpan semula volum piawai"
#: kmixctrl.cpp:52
msgid "KMixCtrl"
msgstr "KMixCtrl"
#: kmixdockwidget.cpp:84
msgid "M&ute"
msgstr "&Senyap"
#: kmixdockwidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "Pilih Saluran"
#: kmixdockwidget.cpp:183
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "Pengadun tidak ditemui"
#: kmixdockwidget.cpp:194
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Volum pada %1%"
#: kmixdockwidget.cpp:196
msgid " (Muted)"
msgstr " (Disenyapkan)"
#: kmixdockwidget.cpp:404
msgid "Show Mixer Window"
msgstr "Papar Tetingkap Pengadun"
#: kmixerwidget.cpp:80
msgid "Invalid mixer"
msgstr "Pengadun Tak Sah"
#: kmixerwidget.cpp:124
msgid "Output"
msgstr "Output"
#: kmixerwidget.cpp:125
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: kmixerwidget.cpp:126
msgid "Switches"
msgstr "Suis"
#: kmixerwidget.cpp:128
msgid "Surround"
msgstr "Keliling"
#: kmixerwidget.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Grid"
msgstr "Ujian Grid"
#: kmixerwidget.cpp:152
msgid "Left/Right balancing"
msgstr "Imbangan Kiri/Kanan"
#: kmixprefdlg.cpp:49
msgid "&Dock into panel"
msgstr "&Dok ke dalam panel"
#: kmixprefdlg.cpp:51
msgid "Docks the mixer into the TDE panel"
msgstr "Dok pencampur ke dalam panel TDE"
#: kmixprefdlg.cpp:53
msgid "Enable system tray &volume control"
msgstr "Aktifkan &kawalan volum dulang sistem"
#: kmixprefdlg.cpp:57
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "Papar &tanda"
#: kmixprefdlg.cpp:60
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "Aktifkan/nyahaktif skala tanda pada peleret"
#: kmixprefdlg.cpp:62
msgid "Show &labels"
msgstr "Papar &label"
#: kmixprefdlg.cpp:65
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "Aktifkan/nyahaktif label huraian di atas peleret"
#: kmixprefdlg.cpp:68
msgid "Restore volumes on login"
msgstr "Simpan semula volum semasa log masuk"
#: kmixprefdlg.cpp:72
msgid "Middle click on system tray icon toggles muting"
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:76
msgid "Numbers"
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Volume Values: "
msgstr "Volum"
#: kmixprefdlg.cpp:79
msgid "&None"
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:80
msgid "A&bsolute"
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:81
msgid "&Relative"
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:93
msgid "&Autostart"
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:95
msgid "Automatically start mixer when you login"
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:101
msgid "Slider Orientation: "
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:102
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Mengufuk"
#: kmixprefdlg.cpp:103
msgid "&Vertical"
msgstr "&Menegak"
#: main.cpp:32
msgid "KMix - TDE's full featured mini mixer"
msgstr "Pengadun mini berciri penuh KMix - TDE"
#: main.cpp:42
msgid "KMix"
msgstr "KMix"
#: main.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
msgstr ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
"(c) 2002-2003 Christian Esken, Helio Chissini de Castro\n"
"(c) 2004 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
#: main.cpp:47
msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port"
msgstr "Reka bentuk semula dan penyenggara bersama semasa, port Alsa 0.9x"
#: main.cpp:50
msgid "Solaris port"
msgstr "Port Solaris"
#: main.cpp:51
msgid "SGI Port"
msgstr "Port SGI"
#: main.cpp:52 main.cpp:53
msgid "*BSD fixes"
msgstr "Penetapan *BSD"
#: main.cpp:54
msgid "ALSA port"
msgstr "Port ALSA"
#: main.cpp:55
msgid "HP/UX port"
msgstr "Port HP/UX"
#: main.cpp:56
msgid "NAS port"
msgstr "Port NAS"
#: main.cpp:57
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "Prapapar senyap dan volum, penetapan lain"
#: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57
msgid "&Hide"
msgstr "&Sembunyi"
#: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "&Konfigur Jalan Pintas..."
#: mdwenum.cpp:63
msgid "Next Value"
msgstr "Nilai Berikutnya"
#: mdwslider.cpp:67
msgid "&Split Channels"
msgstr "&Pisahkan Saluran"
#: mdwslider.cpp:71
msgid "&Muted"
msgstr "&Disenyapkan"
#: mdwslider.cpp:75
msgid "Set &Record Source"
msgstr "Set &Sumber Rekod"
#: mdwslider.cpp:79
#, fuzzy
msgid "C&onfigure Global Shortcuts..."
msgstr "&Konfigur Jalan Pintas..."
#: mdwslider.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Increase Volume of '%1'"
msgstr "Naikkan Volum"
#: mdwslider.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Decrease Volume of '%1'"
msgstr "Turunkan Volum"
#: mdwslider.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Toggle Mute of '%1'"
msgstr "Toggel Senyap"
#: mdwslider.cpp:235
msgid "Mute"
msgstr "Senyap"
#: mdwslider.cpp:349
msgid "Record"
msgstr "Rekod"
#: mdwswitch.cpp:63
msgid "Toggle Switch"
msgstr "Toggel Suis"
#: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64
msgid "unknown"
msgstr "tak diketahui"
#: mixer_alsa9.cpp:808
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"Anda tidak diizinkan untuk mengakses peranti pencampur alsa.\n"
"Sahkan sama ada semua peranti alsa dicipta dengan betul atau tidak."
#: mixer_alsa9.cpp:812
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"Pengadun Alsa tidak ditemui.\n"
"Periksa sama ada kad bunyi dipasang dan\n"
"pemacu kad bunyi dimuatkan atau tidak.\n"
#: mixer_backend.cpp:111
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"kmix:Anda tidak diizinkan untuk mengakses peranti pencampur.\n"
"Periksa manual sistem pengoperasian anda untuk membenarkan pengaksesan."
#: mixer_backend.cpp:115
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "kmix: Tidak dapat tulis kepada pencampur."
#: mixer_backend.cpp:118
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "kmix: Tidak dapat baca daripada pencampur."
#: mixer_backend.cpp:121
msgid "kmix: Your mixer does not control any devices."
msgstr "kmix: Pengadun anda tidak mengawal sebarang peranti."
#: mixer_backend.cpp:124
msgid ""
"kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints "
"(PORTING)."
msgstr ""
"kmix: Pengadun tidak menyokong platform anda. Lihat mixer.cpp untuk maklumat "
"tentang port (PORTING)."
#: mixer_backend.cpp:127
msgid "kmix: Not enough memory."
msgstr "kmix: Tidak cukup memori."
#: mixer_backend.cpp:133
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"kmix: Pengadun tidak ditemui.\n"
"Periksa sama ada kad bunyi dipasang dan\n"
"pemacu kad bunyi dimuatkan atau tidak.\n"
#: mixer_backend.cpp:138
msgid ""
"kmix: Initial set is incompatible.\n"
"Using a default set.\n"
msgstr ""
"kmix: Set awal tidak serasi.\n"
"Gunakan set piawai.\n"
#: mixer_backend.cpp:142
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr "kmix: Ralat tak diketahui. Laporkan bagaimana anda mendapat ralat ini."
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Treble"
msgstr "Treble"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Synth"
msgstr "Synth"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Pcm"
msgstr "Pcm"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Speaker"
msgstr "Pembesar suara"
#: mixer_oss.cpp:56
msgid "Line"
msgstr "Baris"
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "Mix"
msgstr "Campur"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "Pcm2"
msgstr "Pcm2"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "RecMon"
msgstr "RecMon"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "IGain"
msgstr "IGain"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "OGain"
msgstr "OGain"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "Line1"
msgstr "Line1"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Line2"
msgstr "Line2"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Line3"
msgstr "Line3"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Digital1"
msgstr "Digital1"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "Digital2"
msgstr "Digital2"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "Digital3"
msgstr "Digital3"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "PhoneIn"
msgstr "PhoneIn"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "PhoneOut"
msgstr "PhoneOut"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "3D-depth"
msgstr "Dalam 3D"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "3D-center"
msgstr "Tengah 3D"
#: mixer_oss.cpp:64
msgid "unused"
msgstr "tidak digunakan"
#: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:364
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"kmix: Anda tidak diizinkan mengakses peranti pencampur.\n"
"Log masuk sebagai root dan lakukan 'chmod a+rw /dev/mixer*' untuk "
"membolehkan pengaksesan."
#: mixer_oss.cpp:215
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"kmix: Pengadun tidak ditemui.\n"
"Periksa sama ada kad bunyi dipasang dan\n"
"peranti kad bunyi dimuatkan atau tidak.\n"
"Pada Linux anda mungkin perlu menggunakan 'insmod' untuk memuatkan pemacu.\n"
"Gunakan 'soundon' apabila menggunakan OSS komersil."
#: mixer_oss4.cpp:368
#, fuzzy
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
msgstr ""
"kmix: Pengadun tidak ditemui.\n"
"Periksa sama ada kad bunyi dipasang dan\n"
"peranti kad bunyi dimuatkan atau tidak.\n"
"Pada Linux anda mungkin perlu menggunakan 'insmod' untuk memuatkan pemacu.\n"
"Gunakan 'soundon' apabila menggunakan OSS komersil."
#: mixer_oss4.cpp:375
msgid ""
"kmix expected an OSSv4 mixer module,\n"
"but instead found an older version."
msgstr ""
#: mixer_sun.cpp:66
msgid "Master Volume"
msgstr "Volum Induk"
#: mixer_sun.cpp:67
msgid "Internal Speaker"
msgstr "Pembesar Suara Dalaman"
#: mixer_sun.cpp:68
msgid "Headphone"
msgstr "Fon kepala"
#: mixer_sun.cpp:69
msgid "Line Out"
msgstr "Baris Keluar"
#: mixer_sun.cpp:70
msgid "Record Monitor"
msgstr "Monitor Rekod"
#: mixer_sun.cpp:72
msgid "Line In"
msgstr "Baris Masuk"
#: mixer_sun.cpp:228
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"kmix: Anda tidak diizinkan untuk mengakses peranti pencampur.\n"
"Tanya pentadbir sistem anda untuk memasang /dev/audioctl bagi membenarkan "
"pengaksesan."
#: mixertoolbox.cpp:225
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "Pemacu bunyi disokong:"
#: mixertoolbox.cpp:226
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "Pemacu bunyi digunakan:"
#: viewbase.cpp:62
msgid "&Channels"
msgstr "&Saluran"
#: viewbase.cpp:134
msgid "Device Settings"
msgstr "Seting Peranti"
#: viewdockareapopup.cpp:139
msgid "Mixer"
msgstr "Pengadun"
#: colorwidget.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Use custom colors"
msgstr "&Gunakan warna biasa"
#: colorwidget.ui:39
#, no-c-format
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#: colorwidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Silent:"
msgstr "&Senyap"
#: colorwidget.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Loud:"
msgstr "&Kuat:"
#: colorwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "&Latar belakang:"
#: colorwidget.ui:138
#, no-c-format
msgid "Muted"
msgstr "Perlahan"
#: colorwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Lou&d:"
msgstr "&Kuat"
#: colorwidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "&Latar belakang"
#: colorwidget.ui:180
#, no-c-format
msgid "Silen&t:"
msgstr "&Senyap"