You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-se/messages/tdegames/kpat.po

351 lines
7.0 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kpat.po to Northern Sami
#
# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:54+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: se\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Børre Gaup"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "boerre@skolelinux.no"
#: cardmaps.cpp:99
msgid "please wait, loading cards..."
msgstr "Vuorddes veháš, vieččan goarttaid …"
#: cardmaps.cpp:100
msgid "KPatience - a Solitaire game"
msgstr "Kabála"
#: clock.cpp:87
msgid "G&randfather's Clock"
msgstr "Ádjá &diibmu"
#: computation.cpp:116
msgid "&Calculation"
msgstr "&Rehkenastin"
#: dealer.cpp:117
msgid "&Hint"
msgstr "&Tipsa"
#: dealer.cpp:125
msgid "&Demo"
msgstr "&Demo"
#: dealer.cpp:133
msgid "&Redeal"
msgstr "&Juoge ođđasit"
#: fortyeight.cpp:196
msgid "Forty && &Eight"
msgstr "Njealljelogi&gávcci"
#: freecell.cpp:282
msgid "%1 tries - depth %2"
msgstr "%1 geahččaleami cikŋodat %2"
#: freecell.cpp:288
msgid "solved after %1 tries"
msgstr "čovdejuvvon %1 geahččaleami maŋŋá"
#: freecell.cpp:298
msgid "unsolved after %1 moves"
msgstr "ii čovdejuvvon %1 sirdima maŋŋá"
#: freecell.cpp:547
msgid "%1 moves before finish"
msgstr "%1 sirdima lohppii"
#: freecell.cpp:848
msgid "&Freecell"
msgstr "&Guorusgieddi"
#: golf.cpp:160
msgid "Go&lf"
msgstr "Go&lfa"
#: grandf.cpp:223
msgid "&Grandfather"
msgstr "Ádjá kabá&la"
#: gypsy.cpp:113
msgid "Gy&psy"
msgstr "Gy&psy"
#: idiot.cpp:229
msgid "&Aces Up"
msgstr "Eassa soa&jás"
#: kings.cpp:127
msgid "&The Kings"
msgstr "Go&nagasat"
#: klondike.cpp:483
msgid "&Klondike"
msgstr "Či&hčeš"
#: klondike.cpp:490
msgid "Klondike (&draw 3)"
msgstr "Čihčeš (geasa gol&bma)"
#: main.cpp:26
msgid "TDE Patience Game"
msgstr "TDE-kabálaspeallu"
#: main.cpp:30
msgid "File to load"
msgstr "Fiilla maid viežžat"
#: main.cpp:36
msgid "KPatience"
msgstr "Kabála"
#: main.cpp:43
msgid "Some Game Types"
msgstr "Muhton speallošlájat."
#: main.cpp:45 main.cpp:54
msgid "Bug fixes"
msgstr "Divvomat."
#: main.cpp:46
msgid "Shuffle algorithm for game numbers"
msgstr "Speallonummiriid seaguhanvuogi:"
#: main.cpp:48
msgid "Freecell Solver"
msgstr "G&uorosgieddečoavdi"
#: main.cpp:49
msgid "Rewrite and current maintainer"
msgstr "Rievdadeaddji ja dálá maŧásdoalli"
#: main.cpp:51
msgid "Improved Klondike"
msgstr "Buoridii čihčeža"
#: main.cpp:52
msgid "Spider Implementation"
msgstr "Ráhkadii Heavnni"
#: main.cpp:53
msgid "Documentation"
msgstr "Veahkketeavsttat"
#: mod3.cpp:303
msgid "M&od3"
msgstr "Mo&d3"
#: napoleon.cpp:200
msgid "&Napoleon's Tomb"
msgstr "Napol&eona hávdi"
#: pwidget.cpp:76
msgid "&Choose Game..."
msgstr "&Vállje spealu …"
#: pwidget.cpp:78
msgid "Restart &Game"
msgstr "Álggat &spealu ođđasit"
#: pwidget.cpp:83
msgid "&Game Type"
msgstr "S&peallošládja"
#: pwidget.cpp:107
msgid "&Change Background"
msgstr "&Rievdat duogáža"
#: pwidget.cpp:134
msgid "&Switch Cards..."
msgstr "&Molsso goartta …"
#: pwidget.cpp:137
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistihkka"
#: pwidget.cpp:140
msgid "&Animation on Startup"
msgstr "&Animašuvdna álggahettiin"
#: pwidget.cpp:143
msgid "&Enable Autodrop"
msgstr "Bija autoluoitima &johtui"
#: pwidget.cpp:146
msgid "Disable Autodrop"
msgstr "Bisset autoluoitima"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"Goarttaid maid leat válljen eai leat seammá stuorrá go daid maid dál "
"geavahat. Ferte danne álggahit spealu ođđasit."
#: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
msgstr "<qt>Ii sáhttán rahpat duogášgova<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Don leat velge kabála bidjamin. Jus vuollánat ovdalgo leat geargan, de dát "
"registrerejuvvon táhpan statistihkas.\n"
"Maid háliidat bargat?"
#: pwidget.cpp:306
msgid "Abort Current Game?"
msgstr "Vuollánit dáinna kabálain?"
#: pwidget.cpp:307
msgid "Abort Old Game"
msgstr "Vuollánit"
#: pwidget.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 move\n"
"%n moves"
msgstr ""
"Okta sirdin\n"
"%n sirdima"
#: pwidget.cpp:429
msgid "Could not load background image!"
msgstr "Ii sáhttán rahpat duogášgova."
#: pwidget.cpp:440
msgid "Game Number"
msgstr "Speallonummir"
#: pwidget.cpp:440
msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr ""
"Vállje speallonummira (vuođđoduvvon seamma minsttara vuođul go FreeCell-FAQ:"
"as):"
#: pwidget.cpp:452
msgid "Congratulations! We have won!"
msgstr "Ollu lihkku! Dál vuittiimet!"
#: pwidget.cpp:454
msgid "Congratulations! You have won!"
msgstr "Ollu lihkku! Don vuitet!"
#: pwidget.cpp:456
msgid "Congratulations!"
msgstr "Ollu lihkku!"
#: pwidget.cpp:487
msgid ""
"You could not win this game, but there is always a second try.\n"
"Start a new game?"
msgstr ""
"Kabála ii čoavdešuvvon dán háve, muhto sáhtát ođđasit geahččalit.\n"
"Háliidatgo álggahit ođđa vuoru?"
#: pwidget.cpp:489
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Ii čoavdešuvvon!"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Vurkejuvvon speallu lea amas šlájas."
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "Oktageardánis &Simmona"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "Heavdni (ok&tageardán)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Hea&vdni"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Heavdni (vátti&s)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistihkka"
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Speallu:"
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1 %)"
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Vuoittut maŋŋálaga:"
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Galle geardde speallejuvvon:"
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Táhpat maŋŋálaga:"
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Vuoittut:"
#, fuzzy
#~ msgid "New Game"
#~ msgstr "Speallu:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Speallu:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Go&nagasat"