You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/tdepim/kmobile.po

372 lines
11 KiB

# translation of kmobile.po to
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-28 05:17-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TamilPC"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tamilpc@ambalam.com"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "தெரியாதது"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..."
msgstr "&கருவியினை சேர்..."
#: kmobile.cpp:109
msgid "&Remove Device"
msgstr "&கருவியினை நீக்கு"
#: kmobile.cpp:109
msgid "Remove this device"
msgstr "இந்த கருவியினை நீக்கு"
#: kmobile.cpp:111
msgid "Re&name Device..."
msgstr "&கருவிக்கு மறுபெயரிடு"
#: kmobile.cpp:113
msgid "&Configure Device..."
msgstr "&கருவியை கட்டமை..."
#: kmobile.cpp:259
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
msgstr "புது நடமாடும் அல்லது எளிய வகை கருவியினை சேர்"
#: kmobile.cpp:261
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
msgstr "உங்கள் புதிய கருவி சார்ந்திருக்கும் வகையை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
#: kmobile.cpp:262
msgid "&Scan for New Devices..."
msgstr "&புதிய கருவிகளுக்கு தேடவும்... "
#: kmobile.cpp:266
msgid "&Add"
msgstr "&சேர்"
#: kmobile.cpp:330
msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"now ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>உங்களிடையே எந்த நடமாடும் கருவிகளும் இன்னும் கட்டமைக்கப்படவில்லை.<p>புதிய கருவியினை "
"இப்பொழுது சேர்க்க வேண்டுமா?</qt>"
#: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access"
msgstr "TDE மொபைல் கருவி அணுகு"
#: kmobile.cpp:332
msgid "Do Not Add"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device"
msgstr "தெரியாத கருவி"
#: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection"
msgstr "தெரியாத இணைப்பு"
#: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "இந்த கருவிக்கு எந்த கட்டமைப்பும் தேவையில்லை. "
#: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "செல்லுலார் மொபைல் பேசி"
#: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer"
msgstr "நிறுவனர்"
#: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera"
msgstr "டிஜிட்டல் கேமரா"
#: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "இசை/எம்பி3 ப்ளேயர்"
#: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device"
msgstr "வகைப்படுத்தாத கருவி"
#: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts"
msgstr "தொடர்புகள்"
#: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar"
msgstr "நாள்காட்டி"
#: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes"
msgstr "குறிப்புகள்"
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown"
msgstr "தெரியாதது"
#: kmobiledevice.cpp:366
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr ""
#: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved"
msgstr "கட்டமைப்பு சேமிக்கப்பட்டது."
#: kmobileview.cpp:89
msgid "Configuration restored"
msgstr "கட்டமைப்பு மீட்கப்பட்டது"
#: kmobileview.cpp:134
msgid "%1 removed"
msgstr "%1 நீக்கப்பட்டது"
#: kmobileview.cpp:158
msgid "Connection to %1 established"
msgstr "%1 இற்கு இணைப்பு அமைக்கப்பட்டுள்ளது"
#: kmobileview.cpp:159
msgid "Connection to %1 failed"
msgstr "%1 இற்கு இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
#: kmobileview.cpp:173
msgid "%1 disconnected"
msgstr "%1 இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
#: kmobileview.cpp:174
msgid "Disconnection of %1 failed"
msgstr "%1 இன் இணைப்பு துண்டிக்கப்படவில்லை"
#: kmobileview.cpp:306
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
msgstr "முகவரிப்புத்தக உள்ளீட்டில் %1 இலிருந்து %2 வரை படி"
#: kmobileview.cpp:328
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
msgstr "%1 தொடர்பை %2 மேல் சேமிக்க இயலவில்லை"
#: kmobileview.cpp:329
msgid "Contact %1 stored on %2"
msgstr "%1 தொடர்பு %2 இல் சேமிக்கப்பட்டுள்ளது"
#: kmobileview.cpp:370
msgid "Read note %1 from %2"
msgstr "படி குறிப்பு %1 இலிருந்து %2 வரை"
#: kmobileview.cpp:387
msgid "Stored note %1 to %2"
msgstr "சேமித்த குறிப்பு %1 இலிருந்து %2 வரை"
#: main.cpp:28
msgid "TDE mobile devices manager"
msgstr "TDE நடமாடும் சாதனங்கள் மேலாளர்"
#: main.cpp:34
msgid "Minimize on startup to system tray"
msgstr "முறைமை தட்டிற்கு துவக்கத்தில் சிறிதாக்கு. "
#: main.cpp:40
msgid "KMobile"
msgstr "KMobile"
#: pref.cpp:13
msgid "Preferences"
msgstr "முன்னுரிமைகள்"
#: pref.cpp:20
msgid "First Page"
msgstr "முதல் பக்கம்"
#: pref.cpp:20
msgid "Page One Options"
msgstr "பக்கம் ஒன்று தேர்வுகள்"
#: pref.cpp:23
msgid "Second Page"
msgstr "இரண்டாவது பக்கம்"
#: pref.cpp:23
msgid "Page Two Options"
msgstr "பக்கம் இரண்டு தேர்வுகள் "
#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
msgid "Add something here"
msgstr "இங்கே எதையாவது சேர்"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&கருவியை கட்டமை..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "தெரியாத இணைப்பு"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Mobile Device"
msgstr "மொபைல் கருவியை தேர்வுசெய்"
#: kmobile_selectiondialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>நடமாடும் கருவியை தேர்வுசெய்:</b>"
#: kmobile_selectiondialog.ui:65
#, no-c-format
msgid "Add &New Device..."
msgstr "&புதிய கருவியை சேர்..."
#: kmobile_selectiondialog.ui:73
#, no-c-format
msgid "S&elect"
msgstr "&தேர்வு செய்"
#: kmobile_selectiondialog.ui:101
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "ரத்து"
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "ரத்து"
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "முறையற்ற கருவி (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "பூட்டிய கோப்பினை படிக்க இயலவில்லை %s. காரணத்தை சோதனைசெய்து கோப்பினை கையால் நீக்கவும்."
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr "பூட்டிய கோப்பு %1 முடக்கப்பட்டுள்ளது. அனுமதியை சரிபார்."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "கருவி %1 ஏற்கனவே பூட்டப்பட்டுள்ளது."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "க்ருவி %1 தெரியாத செயல்பாடுகளினால் மூடப்பட்டுள்ளது."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "அனுமதியை கோப்பகத்தின் மேல் சரிபார்க்கவும்."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr "%1 கோப்பினை உருவாக்க முடியாது. பாதையின் நிகழ்விற்கு சோதனையிடவும்."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "%1 கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை. பிழை-குறி %2."