You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-packaging/redhat/extras/kdebluetooth/kubuntu_09_french_i18n.patch

2948 lines
87 KiB

diff -Nur -x '*.orig' -x '*~' kdebluetooth-1.0~beta9~r734866/po/fr/kdebluetooth.po kdebluetooth-1.0~beta9~r734866.new/po/fr/kdebluetooth.po
--- kdebluetooth-1.0~beta9~r734866/po/fr/kdebluetooth.po 2007-11-16 11:28:44.000000000 +0100
+++ kdebluetooth-1.0~beta9~r734866.new/po/fr/kdebluetooth.po 2007-11-16 16:01:13.000000000 +0100
@@ -1,1395 +1,1352 @@
-# translation of kbluetoothd.po to Français
-# traduction de kbluetoothd.po en français
-# traduction de kbluetoothd.po vers le Français
-# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Simon Depiets <2df@tuxfamily.org>, 2005.
-# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2005.
-# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005.
+# translation of kdebluetooth.po to
+# This file is put in the public domain.
#
+# Anthony Mercatante <tonio@ubuntu.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kbluetoothd\n"
+"Project-Id-Version: kdebluetooth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-13 08:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-01 17:06+0100\n"
-"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
-"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-16 13:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-16 15:59+0100\n"
+"Last-Translator: Anthony Mercatante <tonio@ubuntu.com>\n"
+"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: kbtserialchat/main.cpp:23
-msgid "A KDE KPart Application"
-msgstr "Une application KDE KPart"
+#: kbluelock/kbluelock.cpp:208 kbluelock/kbluelock.cpp:320
+msgid ""
+"<p align='center'>KBlueLock <b>ON</b></p>\n"
+"<p align='center'><i>%1</i></p>"
+msgstr ""
+"<p align='center'>KBlueLock <b>ON</b></p>\n"
+"<p align='center'><i>%1</i></p>"
+
+#: kbluelock/kbluelock.cpp:217
+msgid "KBlueLock - No Device selectetd"
+msgstr "KBlueLock - Aucun périphérique sélectionné"
+
+#: kbluelock/kbluelock.cpp:217
+msgid "To enable KBlueLock you have to choose a Device."
+msgstr "Pour activer KBlueLock vous devez choisir un périphérique."
+
+#: kbluelock/kbluelock.cpp:301
+msgid ""
+"<p align='center'>KBlueLock <b>OFF</b></p>\n"
+"<p align='center'><i>%1</i></p>"
+msgstr ""
+"<p align='center'>KBlueLock <b>OFF</b></p>\n"
+"<p align='center'><i>%1</i></p>"
+
+#: kbluelock/kbluelock.cpp:356
+msgid "&Disable"
+msgstr "&Désactiver"
+
+#: kbluelock/kbluelock.cpp:362
+msgid "&Enable"
+msgstr "&Activer"
+
+#: kbluelock/kbluelock.cpp:375 kinputwizard/inputwizard.cpp:554
+#: kbluemon/monitor.cpp:501
+msgid "Device Discovery started"
+msgstr "Recherche de périphériques démarrée"
+
+#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 16
+#: kbluelock/main.cpp:38 kbluelock/main.cpp:50 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "KBlueLock"
+msgstr "KBlueLock"
+
+#: kbluelock/main.cpp:39 kinputwizard/main.cpp:37
+msgid "Copyright (C) 2007 Novell, Inc."
+msgstr "Copyright (C) 2007 Novell, Inc."
+
+#: kbluelock/main.cpp:54 kinputwizard/main.cpp:52 kbluemon/main.cpp:53
+#: kbluetooth/main.cpp:36
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+#: kbluelock/main.cpp:61
+msgid "KBlueLock is already running.\n"
+msgstr "KBlueLock est déjà en fonctionnement.\n"
+
+#: kbtobexsrv/main.cpp:24
+msgid "KDE OBEX Push Server for Bluetooth"
+msgstr "Serveur Bluetooth Obex pour KDE"
#: kbtobexsrv/main.cpp:28 kbtobexsrv/main.cpp:29 kbtobexsrv/main.cpp:30
#: kbtserialchat/main.cpp:29 kbtserialchat/main.cpp:30
#: kbtserialchat/main.cpp:31
msgid "Used by kbluetoothd"
-msgstr "Utilisé par KBluetoothd"
+msgstr "Utilisé par kbluetoothd"
-#: kbtobexclient/main.cpp:37 kbtserialchat/main.cpp:32
-msgid "Used by kio_sdp"
-msgstr "Utilisé par kio_sdp"
+#: kbtobexsrv/main.cpp:63
+msgid ""
+"kbtobexsrv will be called automatically by kbluetoothd when another device "
+"tries to send you some files. You don't have to run it manually."
+msgstr ""
+"kbtobexsrv sera appelé automatiquement par kbluetoothd quand un périphérique essaye "
+"de vous envoyer des fichiers. Vous n'avez pas à le lancer manuellement."
-#. i18n: file ./kbtserialchat/maindialogbase.ui line 16
-#: kbtserialchat/main.cpp:41 rc.cpp:3
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Bluetooth Serial Chat"
-msgstr "Serveur de PIN Bluetooth"
+#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:158
+msgid "Receiving %1"
+msgstr "Réception de %1"
+
+#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:208
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Déconnecté."
+
+#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:217
+msgid ""
+"The selected folder does not exist. Please select "
+"another folder."
+msgstr ""
+"Le répertoire choisi n'existe pas. Veuillez choisir un "
+"autre répertoire."
+
+#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:218
+msgid "Obex Server"
+msgstr "Serveur OBEX"
+
+#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:254
+msgid "%1 already exists. Do you want to use %2 as filename instead?"
+msgstr "%1 exite déjà. Voulez-vous utiliser %2 comme nom de fichier?"
+
+#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:255
+msgid "Rename"
+msgstr "Renommer"
+
+#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:255
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Ecraser"
+
+#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:271
+msgid "Error writing file %1."
+msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier %1."
+
+#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:285
+msgid ""
+"The following files already existed in the target folder and were not saved "
+"again with a different name:"
+msgstr ""
+"Les fichiers suivants existaient déjà dans le répertoire cible et n'ont pas été sauvegardés "
+"avec un nom différent:"
+
+#: libkbluetooth/hcidefault.cpp:82
+msgid "Use bluetooth device hciX (alternative: $HCI_DEVICE)"
+msgstr "Utiliser le périphérique blouetooth hciX (alternative: $HCI_DEVICE)"
#: libkbluetooth/namerequest.cpp:52
msgid "Device is not available."
-msgstr ""
+msgstr "Le périphérique n'est pas disponible."
#: libkbluetooth/namerequest.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "HCI device open failed."
-msgstr "&Détails de la connexion"
+msgstr "L'ouverture du périphérique HCI a échoué."
#: libkbluetooth/namerequest.cpp:73
msgid "HCI name request failed."
-msgstr ""
+msgstr "L'obtention du nom du périphérique HCI a échoué."
#: libkbluetooth/hcisocket.cpp:60
msgid "Error creating socket"
-msgstr ""
+msgstr "Error creating socket"
#: libkbluetooth/hcisocket.cpp:72
msgid "Error binding to socket"
-msgstr ""
+msgstr "Error binding to socket"
#: libkbluetooth/hcisocket.cpp:84
msgid "HCI filter setup failed"
-msgstr ""
+msgstr "HCI filter setup failed"
#: libkbluetooth/hcisocket.cpp:118
-#, c-format
msgid "HCI socket error: 0x%1."
-msgstr ""
-
-#: libkbluetooth/hcidefault.cpp:82
-msgid "Use bluetooth device hciX (alternative: $HCI_DEVICE)"
-msgstr ""
+msgstr "HCI socket error: 0x%1."
#: libkbluetooth/inquiry.cpp:154
msgid "Timeout while waiting for end of inquiry."
-msgstr ""
+msgstr "Timeout reçu en attente de la fin de la requète."
+#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 129
#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 128
-#: libkbluetooth/serviceselectionwidget.cpp:104 rc.cpp:167 rc.cpp:239
+#: libkbluetooth/serviceselectionwidget.cpp:104 rc.cpp:30 rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Searching..."
-msgstr ""
+msgstr "Recherche en cours..."
#: libkbluetooth/serviceselectionwidget.cpp:200
-#, fuzzy
msgid "Bluetooth Service Selection"
-msgstr "Adaptateur Bluetooth trouvé."
+msgstr "Sélection du service Bluetooth"
#: libkbluetooth/serviceselectionwidget.cpp:309
msgid "Clear the device cache?"
-msgstr ""
-
-#: kioclient/main.cpp:22
-msgid "KIO command line client"
-msgstr ""
-
-#: kioclient/main.cpp:31
-msgid "List date"
-msgstr ""
-
-#: kioclient/main.cpp:32
-msgid "List user"
-msgstr ""
-
-#: kioclient/main.cpp:33
-msgid "List icon name"
-msgstr ""
-
-#: kioclient/main.cpp:34
-msgid "List group"
-msgstr ""
-
-#: kioclient/main.cpp:35
-msgid "List extra"
-msgstr ""
-
-#: kioclient/main.cpp:36
-msgid "Do not list name"
-msgstr ""
-
-#: kioclient/main.cpp:37
-msgid "List access permissions"
-msgstr ""
-
-#: kioclient/main.cpp:38
-msgid "List modification time"
-msgstr ""
-
-#: kioclient/main.cpp:39
-msgid "List access time"
-msgstr ""
-
-#: kioclient/main.cpp:40
-msgid "List creation time"
-msgstr ""
-
-#: kioclient/main.cpp:41
-msgid "List file type"
-msgstr ""
-
-#: kioclient/main.cpp:42
-msgid "List link destination"
-msgstr ""
-
-#: kioclient/main.cpp:43
-msgid "List URL"
-msgstr ""
-
-#: kioclient/main.cpp:44
-msgid "List mime type"
-msgstr ""
-
-#: kioclient/main.cpp:45
-msgid "List guessed mime type"
-msgstr ""
-
-#: kioclient/main.cpp:46
-msgid "List XML properties"
-msgstr ""
-
-#: kioclient/main.cpp:47
-msgid "List size"
-msgstr ""
-
-#: kioclient/main.cpp:48
-msgid "Output file. Defaults to stdout"
-msgstr ""
-
-#: kioclient/main.cpp:49
-msgid "Input file. Defaults to stdin"
-msgstr ""
-
-#: kioclient/main.cpp:50
-msgid "Show a progress window"
-msgstr ""
-
-#: kioclient/main.cpp:51
-msgid "Ask (graphically) before overwriting files"
-msgstr ""
-
-#: kioclient/main.cpp:52
-msgid "Show messages from the kioslave"
-msgstr ""
-
-#: kioclient/main.cpp:53
-msgid "Command (ls, cat, put, cp, rm, mv, mkdir, rmdir)"
-msgstr ""
-
-#: kioclient/main.cpp:60
-msgid "kio client"
-msgstr ""
-
-#: kioclient/commandhandler.cpp:25
-msgid "Arguments missing."
-msgstr ""
-
-#: kioclient/commandhandler.cpp:94
-#, c-format
-msgid "unknown command: %1"
-msgstr ""
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "&traducteurSimonDepiets;"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "Simon DEPIETS : 2df@tuxfamily.org"
+msgstr "Nettoyer le cache des périphériques?"
-#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 30
-#: kbluemon/main.cpp:38 kbluemon/main.cpp:49 rc.cpp:21
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "KBlueMon"
-msgstr "KBluetoothD"
+#: libkobex/kobexserver.cpp:177 libkobex/kobexclient.cpp:139
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Connection en cours..."
-#: kbluelock/main.cpp:54 kbluemon/main.cpp:53 kbluetooth/main.cpp:36
-#: kinputwizard/main.cpp:52
-msgid "Author"
-msgstr "Auteur"
+#: libkobex/kobexserver.cpp:220 libkobex/kobexclient.cpp:175
+msgid "Disconnecting..."
+msgstr "Déconnexion..."
-#: kbluemon/main.cpp:61
-#, fuzzy
+#: libkobex/kobexclient.cpp:79
msgid ""
-"KBlueMon is already running.\n"
-msgstr ""
-"KBluetoothD fonctionnait déjà.\n"
-
-#: kbluemon/monitor.cpp:57 kbluemon/monitor.cpp:331 kbluemon/monitor.cpp:424
-msgid "Scanning..."
-msgstr ""
-
-#: kbluemon/monitor.cpp:150
-msgid "Service Discovery disabled"
-msgstr ""
-
-#: kbluemon/monitor.cpp:151 kbluemon/monitor.cpp:200 kbluemon/monitor.cpp:203
-#: kbluemon/monitor.cpp:206 kbluemon/monitor.cpp:222 kbluemon/monitor.cpp:253
-msgid "<i>not available</i>"
-msgstr ""
-
-#: kbluemon/monitor.cpp:221 kbluemon/monitor.cpp:248
-msgid "no Services discovered"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 529
-#: kbluemon/monitor.cpp:338 kbluemon/monitor.cpp:423 rc.cpp:72
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "St&op Scan"
-msgstr "Démarrer"
-
-#: kbluemon/monitor.cpp:344 kbluemon/monitor.cpp:445
-#, fuzzy
-msgid "St&art Scan"
-msgstr "Démarrer"
-
-#: kbluemon/monitor.cpp:414
-msgid "Periodic Discovery started"
-msgstr ""
-
-#: kbluemon/monitor.cpp:416
-msgid "Failed to start Periodic Discovery! ("
-msgstr ""
-
-#: kbluelock/kbluelock.cpp:363 kbluemon/monitor.cpp:501
-#: kinputwizard/inputwizard.cpp:554
-msgid "Device Discovery started"
-msgstr ""
-
-#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "No working Bluetooth adapter found."
-msgstr "Adaptateur Bluetooth trouvé."
-
-#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:87 kioslave/sdp/btsdp.cpp:131
-#, fuzzy
-msgid "Bluetooth neighborhood"
-msgstr "Adaptateur Bluetooth trouvé."
-
-#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:139
-#, fuzzy
-msgid "More services"
-msgstr "Configurer les &Services..."
-
-#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:145
-msgid "Could not stat %1. Unknown device"
+"Error connecting to phone\n"
+"Response message: "
msgstr ""
+"Erreur lors de la connexion au téléphone\n"
+"Réponse reçue: "
-#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:201
-#, c-format
-msgid "Retrieving services for %1."
+#: libkobex/kobexclient.cpp:93
+msgid ""
+"Error sending file %1 to phone\n"
+"Response message: "
msgstr ""
+"Erreur lors de l'envoi du fichier %1 au téléphone\n"
+"Réponse reçue: "
-#: kioslave/obex/kio_obex2/kio_obexprotocol.cpp:252
-#, fuzzy
-msgid "Disconnecting"
-msgstr "Connexion :"
-
-#: kioslave/obex/kio_obex2/kio_obexprotocol.cpp:254
-#, fuzzy
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Non connecté"
-
-#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:41
-msgid "Protocol name"
+#: libkobex/kobexclient.cpp:105
+msgid ""
+"Error getting data from phone\n"
+"Response message: "
msgstr ""
+"Erreur lors de la réception d'informations du téléphone\n"
+"Réponse reçue: "
-#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:42
-#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:43
-msgid "Socket name"
-msgstr ""
+#: libkobex/kobexclient.cpp:120
+msgid "Done"
+msgstr "Fait"
-#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:93
-#, c-format
-msgid "Could not stat %1."
-msgstr ""
+#: libkobex/kobexclient.cpp:164
+msgid "Error connecting transport"
+msgstr "Erreur lors de la connexion"
-#: kbtobexclient/fileview.cpp:72
-#, fuzzy
-msgid "Location: "
-msgstr "Connexion :"
+#: libkobex/kobexclient.cpp:208
+msgid "Sending "
+msgstr "En cours d'envoi "
-#: kbtobexclient/fileview.cpp:94
+#: libkobex/kobexclient.cpp:208
msgid ""
-"<qt>Click this button to enter the parent folder."
-"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
-"will take you to file:/home.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Cliquez sur ce bouton pour entrer dans le dossier parent. "
-"<p>Pour le moment, l'emplacement courant est « /home/%1 » et un clic sur ce "
-"bouton vous emmènera vers « /home ».</qt>"
-
-#: kbtobexclient/fileview.cpp:98
-msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
-msgstr "Cliquez sur ce bouton pour reculer d'un cran dans l'historique."
-
-#: kbtobexclient/fileview.cpp:100
-msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
-msgstr "Cliquez sur ce bouton pour avancer d'un cran dans l'historique."
-
-#: kbtobexclient/fileview.cpp:102
-msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
+" to phone\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour recharger le contenu de l'emplacement courant."
-
-#: kbtobexclient/fileview.cpp:105
-msgid "Click this button to create a new folder."
-msgstr "Cliquez sur ce bouton pour créer un nouveau dossier."
-
-#: kbtobexclient/fileview.cpp:109
-msgid ""
-"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be "
-"accessed from this menu including: "
-"<ul>"
-"<li>how files are sorted in the list</li>"
-"<li>types of view, including icon and list</li>"
-"<li>showing of hidden files</li>"
-"<li>the Quick Access navigation panel</li>"
-"<li>file previews</li>"
-"<li>separating folders from files</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ceci est le menu de configuration pour la boîte de dialogue de fichiers. "
-"Des options divers sont accessibles depuis ce menu, dont : "
-"<ul>"
-"<li>comment les fichiers sont triés dans la liste</li> "
-"<li>types de vues, incluant liste et icônes</li> "
-"<li>vue des fichiers cachés</li> "
-"<li>panneau de navigation rapide</li> "
-"<li>aperçu de fichier</li> "
-"<li>séparation des dossiers et des fichiers</li> </ul></qt>"
-
-#: kbtobexclient/fileview.cpp:136
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filtre :"
-
-#: kbtobexclient/fileview.cpp:142
-msgid "*|All Files"
-msgstr "*|Tous les fichiers"
-
-#: kbtobexclient/fileview.cpp:143
-msgid "image/jpeg |JPEG Image Files"
-msgstr "image/jpeg|Images JPEG"
-
-#: kbtobexclient/main.cpp:31
-#, fuzzy
-msgid "A KDE Bluetooth Framework Application"
-msgstr "Interface KDE Bluetooth"
-
-#: kbtobexclient/main.cpp:46
-msgid "Bluetooth OBEX Object Push client"
-msgstr "Objet OBEX Bluetooth Push client"
-
-#: kbtobexclient/main.cpp:52
-msgid "Author, Maintainer"
-msgstr "Auteur, Mainteneur"
-
-#: kbtobexclient/diroperator.cpp:75
-msgid "Short View"
-msgstr "Petit afficheur"
-
-#: kbtobexclient/fileiconview.cpp:58
-msgid "&Cancel Selected Files"
-msgstr "&Annuler la sélection des fichiers"
-
-#: kbtobexclient/fileiconview.cpp:63
-msgid "&New Project"
-msgstr "&Nouveau projet"
-
-#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:125 kbtobexclient/mainwindow.cpp:148
-#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:156
-msgid "Project View"
-msgstr "Vue du projet"
+" vers le téléphone\n"
+"\n"
-#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:139
-msgid "File to send:"
-msgstr "Fichier à envoyer :"
+#: libkobex/kobexclient.cpp:217
+msgid "Requesting stream start..."
+msgstr "Demande de transfert..."
-#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:145
-msgid "Send"
-msgstr "Envoyer"
+#: libkobex/kobexclient.cpp:254
+msgid "Streaming data..."
+msgstr "Transfert des données..."
-#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:148
-msgid "Files View"
-msgstr "Vue des fichiers"
+#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:288
+msgid "- trusted "
+msgstr "- confiance "
-#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:156
-msgid "Devices View"
-msgstr "Vue des périphériques"
+#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:288
+msgid " device"
+msgstr " périphérique"
-#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:161
-msgid "Device selector:"
-msgstr "Sélecteur de périphérique :"
+#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:302
+msgid "%1 (%2) %3"
+msgstr "%1 (%2) %3"
-#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:192
-msgid "Show Device Selector"
-msgstr "Afficher le sélecteur de périphérique"
+#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:313
+msgid "Last Seen: %1"
+msgstr "Vu pour la dernière fois: %1"
-#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:194
-msgid "Show File Selector"
-msgstr "Afficher le sélecteur de fichier"
+#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:321
+msgid "Last Used: %1"
+msgstr "Utilisé pour la dernière fois: %1"
-#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:196
-msgid "Show File Browser"
-msgstr "Afficher le navigateur de fichiers"
+#. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 16
+#: kcm_btpaired/kcm_btpaired.cpp:51 rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Paired/Trusted Devices"
+msgstr "Périphériques associés/connus"
-#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:274
+#: kcm_btpaired/kcm_btpaired.cpp:76
msgid ""
-"\n"
-" Continue with the remaining files?"
+"<h1>BtPaired</h1>With this module you can manage the list of paired "
+"Bluetooth Devices."
msgstr ""
-"\n"
-" Continuer avec les fichiers restants ?"
+"<h1>BtPaired</h1>Ce module vous permet de gérer les périphériques "
+"bluetooth associés."
-#. i18n: file ./kbtserialchat/maindialogbase.ui line 27
+#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 27
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
-msgid "<font color=\"#0000ff\" size=\"+2\">Bluetooth Serial Chat</font>"
-msgstr "<font color=\"#0000ff\" size=\"+2\">Discussion Série Bluetooth</font>"
+msgid "Lock the screen if the selected device disappears"
+msgstr "Verrouiller l'écran si le périphérique sélectionné disparaît"
-#. i18n: file ./kbtserialchat/maindialogbase.ui line 54
+#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 38
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
-msgid "&Send"
-msgstr "Envo&yer"
-
-#. i18n: file ./kbtserialchat/maindialogbase.ui line 57
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Alt+S, Return"
-msgstr "Alt+Y, Entrée"
-
-#. i18n: file ./libkbluetooth/serviceselectionwidgetbase.ui line 54
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "&Search"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./libkbluetooth/serviceselectionwidgetbase.ui line 67
-#: rc.cpp:18
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Clear"
-msgstr "Effacer la liste"
+msgid "Unlock the screen if the selected device appears again"
+msgstr "Déverrouiller l'écran si le périphérique sélectionné apparaît de nouveau"
+#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 44
+#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 58
#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 46
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:152 rc.cpp:221
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:157 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Name"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 57
-#: rc.cpp:27
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Signal"
-msgstr "invalide"
-
-#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 68
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Class"
-msgstr ""
+msgstr "Nom"
+#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 55
+#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 69
#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 79
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:155 rc.cpp:224
-#, fuzzy, no-c-format
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:160 rc.cpp:189
+#, no-c-format
msgid "Address"
-msgstr "<b>Adresse : </b>"
+msgstr "Adresse"
-#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 90
-#: rc.cpp:36
+#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 90
+#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 219
+#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 532
+#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 543
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:130 rc.cpp:231 rc.cpp:237
#, no-c-format
-msgid "Icon"
-msgstr ""
+msgid "Alt+O"
+msgstr "Alt+O"
-#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 164
-#: rc.cpp:39
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Address:"
-msgstr "<b>Adresse : </b>"
+#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 101
+#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 278
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid "Alt+C"
+msgstr "Alt+C"
-#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 212
-#: rc.cpp:42
+#. i18n: file ./kbtobexsrv/maindlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:33 kbluetooth/sdprecord.cpp:364 kbluetooth/sdprecord.cpp:376
#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgid "KDE Bluetooth Framework"
+msgstr "Framework Bluetooth pour KDE"
-#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 241
-#: rc.cpp:46
+#. i18n: file ./kbtobexsrv/maindlgbase.ui line 37
+#: rc.cpp:36
#, no-c-format
-msgid "Typ:"
+msgid ""
+"<p><font size=\"+2\">Incoming File Transfer</font></p>\n"
+"<b>%1</b> wants to send you some files.<br/>\n"
+"Press <i>Save</i> to accept all files or drag them to another application or "
+"folder."
msgstr ""
+"<p><font size=\"+2\">Transfert de fichier entrant</font></p>\n"
+"<b>%1</b> veut vous envoyer des fichiers.<br/>\n"
+"Cliquer sur <i>Sauvegarder</i> pour accepter le transfert et choisir l'application ou "
+"le répertoire de destination."
-#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 270
-#: rc.cpp:50
+#. i18n: file ./kbtobexsrv/maindlgbase.ui line 78
+#: rc.cpp:41
#, no-c-format
-msgid "Signal:"
-msgstr ""
+msgid "Waiting..."
+msgstr "En attente..."
-#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 301
+#. i18n: file ./kbtobexsrv/maindlgbase.ui line 101
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Open destination folder:"
+msgstr "Ouvrir le répertoire de destination:"
+
+#. i18n: file ./libkbluetooth/serviceselectionwidgetbase.ui line 54
#: rc.cpp:53
#, no-c-format
-msgid "Version:"
-msgstr ""
+msgid "&Search"
+msgstr "&Rechercher"
-#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 330
-#: rc.cpp:57
+#. i18n: file ./libkbluetooth/serviceselectionwidgetbase.ui line 67
+#: rc.cpp:56
#, no-c-format
-msgid "Revision:"
-msgstr ""
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Nettoyer"
-#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 359
-#: rc.cpp:61
+#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:59
#, no-c-format
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr ""
+msgid "Export Link Keys"
+msgstr "Exporter les clés de lien"
-#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 388
-#: rc.cpp:65
+#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 35
+#: rc.cpp:62
#, no-c-format
-msgid "Category:"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Pairing a device in a dual boot setup breaks an alreay established pairing "
+"in the other operating system, because the link keys stored by each OS are "
+"not identical. Here you can export BlueZ's keys for use with Windows, so "
+"that you don't have to pair devices again each time you switch the OS."
+msgstr ""
+"Associer un périphérique dans un environnement \"dual boot\" casse une association "
+"déjà effectuée avec l'autre système, car les clés de lien stoquées par chaque "
+"système ne sont aps identiques. Ici, vous pouvez exporter les clés créées pour les "
+"utiliser avec Windows, de manière à ne pas avoir à recréer l'assotiation chaque fois "
+"que vous utilisez l'autre système."
-#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 462
-#: rc.cpp:69
+#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 46
+#: rc.cpp:65
#, no-c-format
-msgid "Services"
-msgstr ""
+msgid "Read more about dual boot setups..."
+msgstr "Plus de détails concernant une installation \"dual bool\""
-#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 532
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:191 rc.cpp:230
+#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 71
+#: rc.cpp:68
#, no-c-format
-msgid "Alt+O"
-msgstr ""
+msgid "Bluetooth Stacks Used Besides BlueZ"
+msgstr "Stacks Bluetooth utilisés via BlueZ"
-#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 564
-#: rc.cpp:84
+#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 82
+#: rc.cpp:71
#, no-c-format
-msgid "Periodic Scan"
-msgstr ""
+msgid "Widcomm Bluetooth stack"
+msgstr "Widcomm Bluetooth stack"
-#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 572
-#: rc.cpp:87
+#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 90
+#: rc.cpp:74
#, no-c-format
-msgid "Discover Remote Services"
-msgstr ""
+msgid "Microsoft Bluetooth stack"
+msgstr "Microsoft Bluetooth stack"
-#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 575
-#: rc.cpp:90
+#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 142
+#: rc.cpp:77
#, no-c-format
-msgid ""
-"Discovering the available Services of the Remote Device takes quiet longer."
-msgstr ""
+msgid "Save to File..."
+msgstr "Enregistrer dans un fichier..."
-#. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 16
-#: kcm_btpaired/kcm_btpaired.cpp:51 rc.cpp:94
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Paired/Trusted Devices"
-msgstr "&Périphériques couplés..."
+#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 150
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Send via OBEX Push..."
+msgstr "Envoyer par un appel OBEX..."
#. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 27
-#: rc.cpp:97
+#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid ""
-"Currently connected Bluetooth devices with proven identity (<i>"
-"paired devices</i>):"
+"Currently connected Bluetooth devices with proven identity (<i>paired "
+"devices</i>):"
msgstr ""
+"Périphériques Bluetooth actuellement connectés dont l'identité est prouvée (<i>périphériques "
+"associés</i>):"
#. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 33
-#: rc.cpp:100
+#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
#. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 74
-#: rc.cpp:103
+#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "&Remove Pairing..."
-msgstr ""
+msgstr "&Supprimer l'association..."
#. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 77
-#: rc.cpp:106
+#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Alt+R"
-msgstr ""
+msgstr "Alt+R"
#. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 85
-#: rc.cpp:109
+#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Remove Trust..."
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer la confiance..."
#. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 115
-#: rc.cpp:113
+#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note:</b> The pairing procedure to add new devices will be started "
"automatically if you access a service which requests a secure connection."
msgstr ""
+"<b>Note:</b> La procédure d'association de nouveau périphérique sera démarrée "
+"automatiquement si vous accédez à un service au travers d'une connexion sécurisée."
#. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 154
-#: rc.cpp:116
+#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Export..."
-msgstr ""
+msgstr "Exporter..."
#. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 157
-#: rc.cpp:119
+#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Let's you "
-msgstr ""
+msgstr "Vous laisse "
-#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:122
+#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:111
#, no-c-format
-msgid "Export Link Keys"
-msgstr ""
+msgid "Input Devices"
+msgstr "Périphériques de saisie"
-#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 35
-#: rc.cpp:125
+#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 34
+#: rc.cpp:114
#, no-c-format
-msgid ""
-"Pairing a device in a dual boot setup breaks an alreay established pairing in "
-"the other operating system, because the link keys stored by each OS are not "
-"identical. Here you can export BlueZ's keys for use with Windows, so that you "
-"don't have to pair devices again each time you switch the OS."
-msgstr ""
+msgid "<font size=\"+1\">Configured Input Devices:</font>"
+msgstr "<font size=\"+1\">Périphériques de saisie configurés:</font>"
-#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 46
-#: rc.cpp:128
+#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 48
+#: rc.cpp:117
#, no-c-format
-msgid "Read more about dual boot setups..."
-msgstr ""
+msgid "1"
+msgstr "1"
-#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 71
-#: rc.cpp:131
+#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 59
+#: rc.cpp:120
#, no-c-format
-msgid "Bluetooth Stacks Used Besides BlueZ"
-msgstr ""
+msgid "2"
+msgstr "2"
-#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 82
-#: rc.cpp:134
+#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 70
+#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 80
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:163
#, no-c-format
-msgid "Widcomm Bluetooth stack"
-msgstr ""
+msgid "3"
+msgstr "3"
-#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 90
-#: rc.cpp:137
+#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 216
+#: rc.cpp:127
#, no-c-format
-msgid "Microsoft Bluetooth stack"
-msgstr ""
+msgid "C&onnect"
+msgstr "C&onnecter"
-#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 142
-#: rc.cpp:140
+#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 236
+#: rc.cpp:136
#, no-c-format
-msgid "Save to File..."
-msgstr ""
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+D"
-#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 150
-#: rc.cpp:143
+#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 261
+#: rc.cpp:139
#, no-c-format
-msgid "Send via OBEX Push..."
-msgstr ""
+msgid "&Add New Devices >>"
+msgstr "&Ajouter de nouveaux périphériques >>"
+
+#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 264
+#: rc.cpp:142
+#, no-c-format
+msgid "Alt+A"
+msgstr "Alt+A"
#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 16
-#: rc.cpp:146
+#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid "New Device"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau périphérique"
#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 52
-#: rc.cpp:149
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<b>New Input Device:</b>"
-msgstr "<b>Nom du périphérique : </b>"
-
-#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 80
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:184
+#: rc.cpp:154
#, no-c-format
-msgid "3"
-msgstr ""
+msgid "<b>New Input Device:</b>"
+msgstr "<b>Nouveau périphérique de saisie:</b>"
#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 114
-#: rc.cpp:161
+#: rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "&Setup"
-msgstr ""
+msgstr "&Installation"
#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 117
-#: rc.cpp:164
+#: rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Alt+S"
-msgstr ""
+msgstr "Alt+S"
-#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:172
+#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 30
+#: rc.cpp:177 kbluemon/main.cpp:38 kbluemon/main.cpp:49
#, no-c-format
-msgid "Input Devices"
-msgstr ""
+msgid "KBlueMon"
+msgstr "KBlueMon"
-#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 34
-#: rc.cpp:175
+#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 57
+#: rc.cpp:183
#, no-c-format
-msgid "<font size=\"+1\">Configured Input Devices:</font>"
-msgstr ""
+msgid "Signal"
+msgstr "Signal"
-#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 48
-#: rc.cpp:178
+#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 68
+#: rc.cpp:186
#, no-c-format
-msgid "1"
-msgstr ""
+msgid "Class"
+msgstr "Classe"
-#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 59
-#: rc.cpp:181
+#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 90
+#: rc.cpp:192
#, no-c-format
-msgid "2"
-msgstr ""
+msgid "Icon"
+msgstr "Icône"
-#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 216
-#: rc.cpp:188
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "C&onnect"
-msgstr "Connecté à"
+#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 164
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse:"
-#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 236
-#: rc.cpp:197
+#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 212
+#: rc.cpp:198
#, no-c-format
-msgid "Alt+D"
-msgstr ""
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
-#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 261
-#: rc.cpp:200
+#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 241
+#: rc.cpp:202
#, no-c-format
-msgid "&Add New Devices >>"
-msgstr ""
+msgid "Typ:"
+msgstr "Type:"
-#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 264
-#: rc.cpp:203
+#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 270
+#: rc.cpp:206
#, no-c-format
-msgid "Alt+A"
-msgstr ""
+msgid "Signal:"
+msgstr "Signal:"
-#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 278
-#: rc.cpp:209 rc.cpp:236
+#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 301
+#: rc.cpp:209
#, no-c-format
-msgid "Alt+C"
-msgstr ""
+msgid "Version:"
+msgstr "Version:"
-#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 16
-#: kbluelock/main.cpp:38 kbluelock/main.cpp:50 rc.cpp:212
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "KBlueLock"
-msgstr "KBluetoothD"
+#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 330
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Revision:"
+msgstr "Révision:"
-#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 27
-#: rc.cpp:215
+#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 359
+#: rc.cpp:217
#, no-c-format
-msgid "Lock the screen if the selected device disappears"
-msgstr ""
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Constructeur:"
-#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 38
-#: rc.cpp:218
+#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 388
+#: rc.cpp:221
#, no-c-format
-msgid "Unlock the screen if the selected device appears again"
-msgstr ""
+msgid "Category:"
+msgstr "Catégorie:"
-#. i18n: file ./kbtobexsrv/maindlgbase.ui line 16
-#: kbluetooth/sdprecord.cpp:362 kbluetooth/sdprecord.cpp:374 rc.cpp:242
+#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 462
+#: rc.cpp:225
#, no-c-format
-msgid "KDE Bluetooth Framework"
-msgstr "Interface KDE Bluetooth"
+msgid "Services"
+msgstr "Services:"
-#. i18n: file ./kbtobexsrv/maindlgbase.ui line 37
-#: rc.cpp:245
+#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 529
+#: rc.cpp:228 kbluemon/monitor.cpp:338 kbluemon/monitor.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "St&op Scan"
+msgstr "St&opper le scan"
+
+#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 564
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Periodic Scan"
+msgstr "Scan périodique"
+
+#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 572
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Discover Remote Services"
+msgstr "Découvrir les services distants"
+
+#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 575
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Discovering the available Services of the Remote Device takes quiet longer."
+msgstr "Découvrir les services disponibles sur les périphériques distants prend du temps."
+
+#. i18n: file ./kbluetooth/confirmationdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:250
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog1"
+msgstr "MyDialog1"
+
+#. i18n: file ./kbluetooth/confirmationdlgbase.ui line 103
+#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid ""
-"<p><font size=\"+2\">Incoming File Transfer</font></p>\n"
-"<b>%1</b> wants to send you some files."
-"<br/>\n"
-"Press <i>Save</i> to accept all files or drag them to another application or "
-"folder."
+"<p>The Bluetooth device \"<b>%1</b>\" wants to use the service <b>%2</b>.</"
+"p>\n"
+"<p>Do you want to allow this access? </p>"
msgstr ""
+"<p>Le périphérique Bluetooth \"<b>%1</b>\" veut utiliser le service <b>%2</b>.</"
+"p>\n"
+"<p>Souhaitez-vous autoriser cet accès? </p>"
-#. i18n: file ./kbtobexsrv/maindlgbase.ui line 78
-#: rc.cpp:250
+#. i18n: file ./kbluetooth/confirmationdlgbase.ui line 121
+#: rc.cpp:257
#, no-c-format
-msgid "Waiting..."
+msgid "Future policy for this device and service:"
+msgstr "Règle future pour ce périphérique et ce service:"
+
+#. i18n: file ./kbluetooth/authdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "PinDefaultDialog"
+msgstr "PinDefaultDialog"
+
+#. i18n: file ./kbluetooth/authdialog.ui line 32
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<font size=\"+2\">Bluetooth Authorization Request</font>\n"
+"<p><b>%1</b> (device address <b>%2</b>) %3.</p>\n"
+"\n"
+"<p>\n"
+"If you aren't sure about the identity of the other party, then reject \n"
+"this authorization request.</p>"
msgstr ""
+"<font size=\"+2\">Demande d'autorisation Bluetooth</font>\n"
+"<p><b>%1</b> (adresse du périphérique <b>%2</b>) %3.</p>\n"
+"\n"
+"<p>\n"
+"Si vous n'êtes pas certain de l'identité du périphérique, alors rejetez \n"
+"cette demande d'autorisation.</p>"
-#. i18n: file ./kbtobexsrv/maindlgbase.ui line 101
-#: rc.cpp:253
+#. i18n: file ./kbluetooth/pindefdialog.ui line 29
+#: rc.cpp:271
#, no-c-format
-msgid "Open destination folder:"
+msgid ""
+"<font size=\"+2\">Bluetooth Pairing Request</font>\n"
+"<p><b>%1</b> (device address <b>%2</b>) wants to pair with your\n"
+"Bluetooth device, which is needed for authenticated and secure connections.\n"
+"</p><p>\n"
+"If you are sure about the identity of the other party, then please enter\n"
+"the same PIN below as was used by the other device.</p>"
msgstr ""
+"<font size=\"+2\">Demande d'association Bluetooth</font>\n"
+"<p><b>%1</b> (adresse du périphrique <b>%2</b>) veut s'associer avec votre périphérique\n"
+"Bluetooth, ce qui est nécessiare à l'authentification et l'établissement de connexions sécurisées.\n"
+"</p><p>\n"
+"Si vous êtes certain de l'identité du périphérique distant, entrer le code PIN utilisé par\n"
+"l'autre périphérique.</p>"
#. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 30
-#: rc.cpp:262
+#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "AdapterDialog"
-msgstr ""
+msgstr "AdapterDialog"
#. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 59
-#: rc.cpp:265
+#: rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Device Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Péramètres du périphérique"
#. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 98
-#: rc.cpp:268
+#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Adapter Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de l'adaptateur:"
#. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 129
-#: rc.cpp:271
+#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Mode:"
#. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 163
-#: rc.cpp:274
-#, fuzzy, no-c-format
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
msgid "Discoverable Timeout:"
-msgstr "Pas de réponse de la page"
+msgstr "Limite de temps pour la découverte:"
#. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 213
-#: rc.cpp:278
+#: rc.cpp:295
#, no-c-format
msgid "Timeout after the adapter gets invisible"
-msgstr ""
+msgstr "Temps après lequel le périphérique devient invisible"
#. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 235
-#: rc.cpp:281
+#: rc.cpp:298
#, no-c-format
msgid "Class of Device:"
-msgstr ""
+msgstr "Classe du périphérique:"
#. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 241
-#: rc.cpp:284
-#, fuzzy, no-c-format
+#: rc.cpp:301
+#, no-c-format
msgid "Unspecified"
-msgstr "Pas de réponse du LMP"
+msgstr "Non spécifié"
#. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 246
-#: rc.cpp:287
+#: rc.cpp:304
#, no-c-format
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Ordinateur de bureau"
#. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 251
-#: rc.cpp:290
+#: rc.cpp:307
#, no-c-format
msgid "Laptop"
-msgstr ""
+msgstr "Ordinateur Portable"
#. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 291
-#: rc.cpp:293
+#: rc.cpp:310
#, no-c-format
msgid "Device Information"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./kbluetooth/authdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:298
-#, no-c-format
-msgid "PinDefaultDialog"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./kbluetooth/authdialog.ui line 32
-#: rc.cpp:301
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<font size=\"+2\">Bluetooth Authorization Request</font>\n"
-"<p><b>%1</b> (device address <b>%2</b>) %3.</p>\n"
-"\n"
-"<p>\n"
-"If you aren't sure about the identity of the other party, then reject \n"
-"this authorization request.</p>"
-msgstr ""
-"<font size=\"+2\">Demande de couplage d'un périphérique Bluetooth</font>\n"
-"<p><b>%1</b> (adresse du périphérique <b>%2</b>) veut se coupler avec votre\n"
-"périphérique Bluetooth, ce qui est nécessaire pour une connexion authentifiée "
-"et sécurisée.\n"
-"</p>"
-"<p>\n"
-"Si vous connaissez l'identité de l'autre partie, alors saisissez ci-dessous\n"
-"le même code PIN que celui utilisé par l'autre périphérique.</p>"
+msgstr "Informations du périphérique"
-#. i18n: file ./kbluetooth/pindefdialog.ui line 29
-#: rc.cpp:309
+#. i18n: file ./kbtserialchat/maindialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:315 kbtserialchat/main.cpp:42
#, no-c-format
-msgid ""
-"<font size=\"+2\">Bluetooth Pairing Request</font>\n"
-"<p><b>%1</b> (device address <b>%2</b>) wants to pair with your\n"
-"Bluetooth device, which is needed for authenticated and secure connections.\n"
-"</p>"
-"<p>\n"
-"If you are sure about the identity of the other party, then please enter\n"
-"the same PIN below as was used by the other device.</p>"
-msgstr ""
-"<font size=\"+2\">Demande de couplage d'un périphérique Bluetooth</font>\n"
-"<p><b>%1</b> (adresse du périphérique <b>%2</b>) veut se coupler avec votre\n"
-"périphérique Bluetooth, ce qui est nécessaire pour une connexion authentifiée "
-"et sécurisée.\n"
-"</p>"
-"<p>\n"
-"Si vous connaissez l'identité de l'autre partie, alors saisissez ci-dessous\n"
-"le même code PIN que celui utilisé par l'autre périphérique.</p>"
+msgid "Bluetooth Serial Chat"
+msgstr "Connexion Série Bluetooth"
-#. i18n: file ./kbluetooth/confirmationdlgbase.ui line 16
-#: rc.cpp:317
+#. i18n: file ./kbtserialchat/maindialogbase.ui line 27
+#: rc.cpp:318
#, no-c-format
-msgid "MyDialog1"
-msgstr "Ma Fenêtre 1"
+msgid "<font color=\"#0000ff\" size=\"+2\">Bluetooth Serial Chat</font>"
+msgstr "<font color=\"#0000ff\" size=\"+2\">Connexion Série Bluetooth</font>"
-#. i18n: file ./kbluetooth/confirmationdlgbase.ui line 103
-#: rc.cpp:320
+#. i18n: file ./kbtserialchat/maindialogbase.ui line 54
+#: rc.cpp:321
#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>The Bluetooth device \"<b>%1</b>\" wants to use the service <b>%2</b>.</p>\n"
-"<p>Do you want to allow this access? </p>"
-msgstr ""
-"<p>Le périphérique Bluetooth \"<b>%1</b>\" veut utiliser le service <b>%2</b>"
-".</p>\n"
-"<p>Voulez-vous l'autoriser à y accéder ? </p>"
+msgid "&Send"
+msgstr "Envoyer"
-#. i18n: file ./kbluetooth/confirmationdlgbase.ui line 121
+#. i18n: file ./kbtserialchat/maindialogbase.ui line 57
#: rc.cpp:324
#, no-c-format
-msgid "Future policy for this device and service:"
-msgstr "Choix futur à faire pour ce périphérique et ce service :"
-
-#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:288
-msgid "- trusted "
-msgstr ""
-
-#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:288
-#, fuzzy
-msgid " device"
-msgstr "périphérique inconnu"
-
-#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:302
-msgid "%1 (%2) %3"
-msgstr ""
-
-#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:313
-#, c-format
-msgid "Last Seen: %1"
-msgstr ""
-
-#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:321
-#, c-format
-msgid "Last Used: %1"
-msgstr ""
-
-#: kcm_btpaired/kcm_btpaired.cpp:76
-msgid ""
-"<h1>BtPaired</h1>With this module you can manage the list of paired Bluetooth "
-"Devices."
-msgstr ""
-
-#: kinputwizard/main.cpp:36 kinputwizard/main.cpp:48
-msgid "KInputWizard"
-msgstr ""
-
-#: kbluelock/main.cpp:39 kinputwizard/main.cpp:37
-msgid "Copyright (C) 2007 Novell, Inc."
-msgstr ""
-
-#: kinputwizard/main.cpp:57
-#, fuzzy
-msgid ""
-"KInputWizard is already running.\n"
-msgstr ""
-"KBluetoothD fonctionnait déjà.\n"
+msgid "Alt+S, Return"
+msgstr "Alt+S, Return"
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:244 kinputwizard/inputwizard.cpp:489
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:505
-#, fuzzy
msgid "&Disconnect"
-msgstr "Non connecté"
+msgstr "&Déconnecter"
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:246 kinputwizard/inputwizard.cpp:494
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:502
-#, fuzzy
msgid "&Connect"
-msgstr "Connecté à"
+msgstr "&Connecter"
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:273
msgid "&Add New Device <<"
-msgstr ""
+msgstr "&Ajouter un nouveau périphérique <<"
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:287
msgid "&Add New Device >>"
-msgstr ""
+msgstr "&Ajouter un nouveau périphérique >>"
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:391
-#, fuzzy
msgid "Creating Input Device"
-msgstr "&Périphériques couplés..."
+msgstr "Création du périphérique de saisie"
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:391
msgid "You have to select a remote Device to setup!"
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez choisir un périphérique distant à installer!"
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:415
msgid "Creating Input Device failed"
-msgstr ""
+msgstr "La création du périphérique de saisie a échoué"
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:415
msgid "Failed to create the input device for %1!"
-msgstr ""
+msgstr "Echec de la création du périphérique de saisie pour %1!"
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:458
-#, fuzzy
msgid "Connect now?"
-msgstr "Informations de connexion"
+msgstr "Connecter maitnenant?"
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:459
msgid "Would you like to connect to %1 now?"
-msgstr ""
+msgstr "Souhaitez-vous vous connecter à %1 maintenant?"
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:488
-#, fuzzy
msgid "Connection succesfull"
-msgstr "Informations de connexion"
+msgstr "Connexion établie"
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:488
msgid "Connection to %1 successful established!"
-msgstr ""
+msgstr "La connexion à %1 s'est établie avec succès!"
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:493
-#, fuzzy
msgid "Connection failed"
-msgstr "&Détails de la connexion"
+msgstr "La connexion a échoué"
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:493
-#, fuzzy
msgid "Could not connect to "
-msgstr "Connecté à"
+msgstr "Impossible de se connecter à "
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:493
msgid ""
"\n"
" Check if the device is available and bluetooth enabled."
msgstr ""
+"\n"
+" Verifier si le périphérique est disponible et si ses fonctionnalités Bluetooth sont activées."
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:501
msgid "Disconnect succesfull"
-msgstr ""
+msgstr "Disconnexion réussie"
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:501 kinputwizard/inputwizard.cpp:504
-#, fuzzy
msgid "Connection to "
-msgstr "Informations de connexion"
+msgstr "Connexion à "
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:501
msgid " successful disconnected!"
-msgstr ""
+msgstr " a été déconnecté avec succès!"
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:504
-#, fuzzy
msgid "Disconnect failed"
-msgstr "Non connecté"
+msgstr "La déconnection a échoué"
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:504
-#, fuzzy
msgid " could not be disconnected!"
-msgstr "Non connecté"
+msgstr " ne peut pas ^etre déconnecté!"
-#: libkobex/kobexclient.cpp:139 libkobex/kobexserver.cpp:177
-#, fuzzy
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Aucune connexion"
+#: kinputwizard/main.cpp:36 kinputwizard/main.cpp:48
+msgid "KInputWizard"
+msgstr "KInputWizard"
-#: libkobex/kobexclient.cpp:175 libkobex/kobexserver.cpp:220
-#, fuzzy
-msgid "Disconnecting..."
-msgstr "Connexion :"
+#: kinputwizard/main.cpp:57
+msgid "KInputWizard is already running.\n"
+msgstr "KInputWizard est déjà en fonctionnement.\n"
-#: libkobex/kobexclient.cpp:79
-msgid ""
-"Error connecting to phone\n"
-"Response message: "
-msgstr ""
+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:289 kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:297
+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:678
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "L'authentification a échoué"
+
+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:412
+msgid "OBEX protocol error: Recieved invalid MTU."
+msgstr "Erreur du protocole OBEX: Le MTU reçu est invalide."
+
+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:415
+msgid "OBEX protocol error: Recieved invalid packet."
+msgstr "Erreur du protocole OBEX: Le paquet reçu est invalide."
+
+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:418
+msgid "OBEX protocol error: Invalid protocol version received."
+msgstr "Erreur du protocole OBEX: La version du protocole est invalide."
+
+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:421
+msgid "Authentication required."
+msgstr "Authentification requise."
+
+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:424
+msgid "Can not connect."
+msgstr "Ne peut pas de connecter."
+
+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:427
+msgid "Internal error: Already connected."
+msgstr "Erreur interne: Déjà connecté."
+
+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:430 kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:709
+msgid "Internal error: Not connedcted."
+msgstr "Erreur inerne: Non connecté."
+
+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:433
+msgid "Internal error: Client not idle."
+msgstr "Erreur interne: Le client n'est pas inactif."
+
+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:436
+msgid "Unable to send request."
+msgstr "Impossible d'envoyer la requête."
+
+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:439
+msgid "Got server error from server."
+msgstr "Une erreur a été reçue du serveur."
+
+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:442
+msgid "Transport is not connected (anymore)."
+msgstr "Transport n'est (plus) connecté."
+
+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:445
+msgid "Transport error."
+msgstr "Erreur de transport."
+
+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:448
+msgid "Internal error."
+msgstr "Erreur interne."
-#: libkobex/kobexclient.cpp:93
+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:468 kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:715
+msgid "Disconnecting"
+msgstr "Déconnection"
+
+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:472 kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:718
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Déconnecté"
+
+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:551 kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:562
+msgid "Transport not available"
+msgstr "Transport non disponible"
+
+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:634
+msgid "Connecting"
+msgstr "Connection"
+
+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:667
+msgid "Connected"
+msgstr "Connecté"
+
+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:809 kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:921
+msgid "Downloading"
+msgstr "Rception"
+
+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:822 kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:923
+msgid "Downloaded"
+msgstr "Reçu"
+
+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:853
+msgid "Creating directory"
+msgstr "Création du répertoire"
+
+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:860
+msgid "Created directory"
+msgstr "Répertoire créé"
+
+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:879
+msgid "Deleting"
+msgstr "Suppression"
+
+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:885
+msgid "Deleted"
+msgstr "Supprimé"
+
+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:972
+msgid "Uploading"
+msgstr "Envoi"
+
+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:981
+msgid "Uploaded"
+msgstr "Envoyé"
+
+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:1336
+msgid "OBEX FTP"
+msgstr "OBEX FTP"
+
+#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:43
+msgid "No working Bluetooth adapter found."
+msgstr "Aucun périphérique Bluetooth n'a été trouvé."
+
+#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:131 kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:87
+msgid "Bluetooth neighborhood"
+msgstr "Voisinage Bluetooth"
+
+#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:139
+msgid "More services"
+msgstr "Plus de services"
+
+#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:145
+msgid "Could not stat %1. Unknown device"
+msgstr "Ne peut pas cibler %1. Périphérique inconnu"
+
+#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:201
+msgid "Retrieving services for %1."
+msgstr "Recherche des services pour %1."
+
+#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:41
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Nom du protocole"
+
+#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:42
+#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:43
+msgid "Socket name"
+msgstr "Nom du socket"
+
+#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:93
+msgid "Could not stat %1."
+msgstr "Ne peut pas cibler %1."
+
+#: kbtobexclient/fileiconview.cpp:58
+msgid "&Cancel Selected Files"
+msgstr "Annuler la sélection de fichiers"
+
+#: kbtobexclient/fileiconview.cpp:63
+msgid "&New Project"
+msgstr "&Nouveau projet"
+
+#: kbtobexclient/fileview.cpp:72
+msgid "Location: "
+msgstr "Emplacement: "
+
+#: kbtobexclient/fileview.cpp:94
msgid ""
-"Error sending file %1 to phone\n"
-"Response message: "
+"<qt>Click this button to enter the parent folder.<p>For instance, if the "
+"current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to "
+"file:/home.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Cliquer sur ce bouton pour entrer dans le dossier parent.<p>Si l'emplacement "
+"actuel est the file:/home/%1 cliquer sur ce bouton vous emmènera à file:/home.</qt>"
-#: libkobex/kobexclient.cpp:105
+#: kbtobexclient/fileview.cpp:98
+msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
+msgstr "Cliquer sur ce bouton pour revenir à l'emplacement précédent."
+
+#: kbtobexclient/fileview.cpp:100
+msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
+msgstr "Cliquer sur ce bouton vous emmènera à l'emplacement suivant."
+
+#: kbtobexclient/fileview.cpp:102
+msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
+msgstr "Cliquer sur ce bouton actualise le contenu de l'emplacement actuel."
+
+#: kbtobexclient/fileview.cpp:105
+msgid "Click this button to create a new folder."
+msgstr "Cliquer sur ce bouton crée un nouveau répertoire."
+
+#: kbtobexclient/fileview.cpp:109
msgid ""
-"Error getting data from phone\n"
-"Response message: "
-msgstr ""
+"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can "
+"be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the "
+"list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of "
+"hidden files</li><li>the Quick Access navigation panel</li><li>file "
+"previews</li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ceci est le menu de configuration de la boite de dialogue de la gestion "
+"de fichiers. Diverses option sont accessibles depuis ce menu telles que:"
+"<ul><li>comment les fichiers sont classés dans la liste</li><li>type de "
+"vue, incluant \"icônes\" et \"liste\"</li><li>affichage des fichiers cachés</li>"
+"<li>accès rapide au panneau de navigation</li><li>aperçus de fichiers</li>"
+"<li>séparer les dossiers des fichiers</li></ul></qt>"
-#: libkobex/kobexclient.cpp:120
-msgid "Done"
-msgstr ""
+#: kbtobexclient/fileview.cpp:136
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtre:"
-#: libkobex/kobexclient.cpp:164
-msgid "Error connecting transport"
-msgstr ""
+#: kbtobexclient/fileview.cpp:142
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|Tous les fichiers"
-#: libkobex/kobexclient.cpp:208
-#, fuzzy
-msgid "Sending "
+#: kbtobexclient/fileview.cpp:143
+msgid "image/jpeg |JPEG Image Files"
+msgstr "image/jpeg |Images JPEG"
+
+#: kbtobexclient/diroperator.cpp:75
+msgid "Short View"
+msgstr "Vue simple"
+
+#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:125 kbtobexclient/mainwindow.cpp:148
+#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:156
+msgid "Project View"
+msgstr "Vue de projet"
+
+#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:139
+msgid "File to send:"
+msgstr "Fichiers à envoyer"
+
+#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:145
+msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
-#: libkobex/kobexclient.cpp:208
-msgid ""
-" to phone\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:148
+msgid "Files View"
+msgstr "Vue des fichiers"
-#: libkobex/kobexclient.cpp:217
-msgid "Requesting stream start..."
-msgstr ""
+#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:156
+msgid "Devices View"
+msgstr "Vue des périphériques"
-#: libkobex/kobexclient.cpp:254
-msgid "Streaming data..."
-msgstr ""
+#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:161
+msgid "Device selector:"
+msgstr "Sélecteur de périphériques"
-#: kbluelock/main.cpp:61
-#, fuzzy
-msgid ""
-"KBlueLock is already running.\n"
-msgstr ""
-"KBluetoothD fonctionnait déjà.\n"
+#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:192
+msgid "Show Device Selector"
+msgstr "Afficher le sélecteur de périphériques"
-#: kbluelock/kbluelock.cpp:215 kbluelock/kbluelock.cpp:308
+#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:194
+msgid "Show File Selector"
+msgstr "Afficher le sélecteur de fichiers"
+
+#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:196
+msgid "Show File Browser"
+msgstr "Afficher le gestionnaire de fichiers"
+
+#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:274
msgid ""
-"<p align='center'>KBlueLock <b>ON</b></p>\n"
-"<p align='center'><i>%1</i></p>"
+"\n"
+" Continue with the remaining files?"
msgstr ""
+"\n"
+" Continuer avec les fichiers restants?"
-#: kbluelock/kbluelock.cpp:227
-msgid "KBlueLock - No Device selectetd"
-msgstr ""
+#: kbtobexclient/main.cpp:31
+msgid "A KDE Bluetooth Framework Application"
+msgstr "Un gestionnaire Bluetooth pour KDE"
-#: kbluelock/kbluelock.cpp:227
-msgid "To enable KBlueLock you have to choose a Device."
-msgstr ""
+#: kbtobexclient/main.cpp:37 kbtserialchat/main.cpp:32
+msgid "Used by kio_sdp"
+msgstr "Utilisé par kio_sdp"
-#: kbluelock/kbluelock.cpp:289
-msgid ""
-"<p align='center'>KBlueLock <b>OFF</b></p>\n"
-"<p align='center'><i>%1</i></p>"
-msgstr ""
+#: kbtobexclient/main.cpp:47
+msgid "Bluetooth OBEX Object Push client"
+msgstr "Client d'envoi de fichier par Bluetooth OBEX"
-#: kbluelock/kbluelock.cpp:344
-msgid "&Disable"
-msgstr ""
+#: kbtobexclient/main.cpp:53
+msgid "Author, Maintainer"
+msgstr "Auteur, Mainteneur"
-#: kbluelock/kbluelock.cpp:350
-msgid "&Enable"
-msgstr ""
+#: kbluemon/monitor.cpp:57 kbluemon/monitor.cpp:331 kbluemon/monitor.cpp:424
+msgid "Scanning..."
+msgstr "Analyse..."
-#: kbtobexsrv/main.cpp:24
-msgid "KDE OBEX Push Server for Bluetooth"
-msgstr ""
+#: kbluemon/monitor.cpp:150
+msgid "Service Discovery disabled"
+msgstr "Découverte de services désactivée"
-#: kbtobexsrv/main.cpp:63
-msgid ""
-"kbtobexsrv will be called automatically by kbluetoothd when another device "
-"tries to send you some files. You don't have to run it manually."
-msgstr ""
+#: kbluemon/monitor.cpp:151 kbluemon/monitor.cpp:200 kbluemon/monitor.cpp:203
+#: kbluemon/monitor.cpp:206 kbluemon/monitor.cpp:222 kbluemon/monitor.cpp:253
+msgid "<i>not available</i>"
+msgstr "<i>non disponible</i>"
-#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:158
-#, c-format
-msgid "Receiving %1"
-msgstr ""
+#: kbluemon/monitor.cpp:221 kbluemon/monitor.cpp:248
+msgid "no Services discovered"
+msgstr "aucun service découvert"
-#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:208
-#, fuzzy
-msgid "Disconnected."
-msgstr "Non connecté"
+#: kbluemon/monitor.cpp:344 kbluemon/monitor.cpp:445
+msgid "St&art Scan"
+msgstr "Dém&arrer l'analise"
-#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:217
-msgid ""
-"The selected folder does not exist. Please select "
-"another folder."
-msgstr ""
+#: kbluemon/monitor.cpp:414
+msgid "Periodic Discovery started"
+msgstr "Découverte de services démarrée"
-#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:218
-msgid "Obex Server"
-msgstr ""
+#: kbluemon/monitor.cpp:416
+msgid "Failed to start Periodic Discovery! ("
+msgstr "Echec lors du démarrage de la découverte de services"
-#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:254
-msgid "%1 already exists. Do you want to use %2 as filename instead?"
-msgstr ""
+#: kbluemon/main.cpp:61
+msgid "KBlueMon is already running.\n"
+msgstr "KBlueMon est déjà en fonctionnement.\n"
-#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:255
-msgid "Rename"
-msgstr ""
+#: kbluetooth/sdprecord.cpp:359
+msgid "Failed to register an SDP record."
+msgstr "Echec lors de l'écriture d'un enregistrement SDP"
-#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:255
-msgid "Overwrite"
+#: kbluetooth/sdprecord.cpp:360
+msgid ""
+"Please make sure that sdpd is running; \n"
+"without it, other devices will not be able to find out \n"
+"which services your computer offers. \n"
+"The error code returned by sdp_record_register() was %1"
msgstr ""
+"Vérifier que sdpd est en fonctionnement; \n"
+"sans lui, les autres périphériques ne pourront pas vérifier \n"
+"quels services sont publiés sur votre ordinateur. \n"
+"L'erreur retournée par sdp_record_register() est %1"
-#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:271
-#, c-format
-msgid "Error writing file %1."
-msgstr ""
+#: kbluetooth/sdprecord.cpp:372
+msgid "Failed to connect to the SDP server."
+msgstr "Echec lors de la connexion au serveur SDP"
-#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:285
+#: kbluetooth/sdprecord.cpp:373
msgid ""
-"The following files already existed in the target folder and were not saved "
-"again with a different name:"
+"Please make sure that sdpd is running; \n"
+"without it, other devices will not be able to find out \n"
+"which services your computer offers."
msgstr ""
+"Vérifier que sdpd est en fonctionnement; \n"
+"sans lui, les autres périphériques ne pourront pas vérifier \n"
+"quels services sont publiés sur votre ordinateur;"
#: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:105
-#, c-format
msgid "Could not create a socket for service %1."
-msgstr "Impossible de créer une interface de connexion pour le service %1."
+msgstr "Impossible de créer un socket pour le service %1."
#: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:106
msgid ""
"<p>KBluetooth was unable to create a socket for the service %1. The error "
-"message was <i>%2</i> (Error code %3)."
-"<p>Make sure that BlueZ is installed correctly and all modules are loaded "
-"(bluez, l2cap, rfcomm..)."
-msgstr ""
-"<p>KBluetooth a été désactivé pour créer une interface de connexion pour le "
-"service %1. Le message d'erreur était <i>%2</i> (Code d'erreur %3)."
-"<p>Assurez vous que BlueZ est installé correctement et que tous les modules "
-"sont chargés (bluez, l2cap, rfcomm...)."
+"message was <i>%2</i> (Error code %3).<p>Make sure that BlueZ is installed "
+"correctly and all modules are loaded (bluez, l2cap, rfcomm..)."
+msgstr ""
+"<p>KBluetooth n'a pas pu créer un socket pour le service %1. Le message d'erreur "
+"est <i>%2</i> (Code d'erreur %3).<p>Vérifier que BlueZ est installé "
+"correctement et que tous les modules sont chargés (bluez, l2cap, rfcomm..)."
#: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:136
msgid ""
"<p>Could not enable security features for <b>%1</b>.The service will not be "
"started.</p>"
msgstr ""
-"<p>Impossible d'activer les fonctionnalités de sécurité pour <b>%1</b>"
-". Le service n'a pu être démarré.</p>"
+"<p>Impossible d'activer les fonctionnalités de séciruté pour <b>%1</b>.Le service "
+"ne sera pas démarré.</p>"
#: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:139
msgid ""
"<p>KBluetoothD was unable to enable authentication and/or encryption for the "
-"service %1, so this service will not be started.</p>"
-"<p> The error code returned by setsockopt() was %3 (<i>%2</i>)</p>"
-"<p>To use encryption/authentication for selected services, you need a Linux "
-"kernel >= 2.6.10-mh3. For older kernels you have to disable encryption and "
-"authentication for this service."
-"<br/> <i>Be careful with allowing unconfirmed connections in that case, since "
-"the peer address could be faked.</i></p>"
-msgstr ""
-"<p>KBluetoothD n'a pu démarrer une authentification et/ou un cryptage pour le "
-"service %1, ce service ne sera donc pas démarré.</p>"
-"<p> The code d'erreur retourné par setsockopt() est %3 (<i>%2</i>)</p>"
-"<p>Pour utiliser le cryptage/l'authentification pour les services sélectionnés, "
-"vous avez besoin d'un noyau Linux de version supérieure ou égale à la 2.6.10. "
-"Pour les noyaux plus anciens vous devrez désactiver le cryptage et "
-"l'authentification pour ce service."
-"<br/> <i>Dans ce cas, faites attention lorsque vous accordez des connexions non "
-"confirmées, étant donné que l'adresse peut être falsifiée..</i></p>"
+"service %1, so this service will not be started.</p><p> The error code "
+"returned by setsockopt() was %3 (<i>%2</i>)</p><p>To use encryption/"
+"authentication for selected services, you need a Linux kernel >= 2.6.10-mh3. "
+"For older kernels you have to disable encryption and authentication for this "
+"service.<br/> <i>Be careful with allowing unconfirmed connections in that "
+"case, since the peer address could be faked.</i></p>"
+msgstr ""
#: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:174
-#, c-format
msgid "Could not listen to a socket for service %1."
-msgstr "Impossible d'écouter une interface de connexion pour le service %1."
+msgstr "Impossible d'attendre une connexion pour le service %1."
#: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:175
msgid ""
-"<p>KBluetoothD was unable to listen to a socket for the service %1. The error "
-"message was <i>%2</i> (Error code %3)."
-"<p>Make sure that BlueZ is installed correctly and all modules are loaded "
-"(bluez, l2cap, rfcomm..)."
-msgstr ""
-"<p>KBluetoothD n'a pas pu écouter une interface de connexion pour le service "
-"%1. Le messsage d'erreur fut <i>%2</i> (Code d'erreur %3)."
-"<p>Assurez vous que BlueZ est installé correctement et que tous les modules "
-"sont chargés (bluez, l2cap, rfcomm...)."
+"<p>KBluetoothD was unable to listen to a socket for the service %1. The "
+"error message was <i>%2</i> (Error code %3).<p>Make sure that BlueZ is "
+"installed correctly and all modules are loaded (bluez, l2cap, rfcomm..)."
+msgstr ""
+"<p>KBluetoothD n'a pas pu attendre une connexion pour le service %1. Le "
+"message d'erreur est <i>%2</i> (Code d'erreur %3).<p>Vérifier que BlueZ est installé "
+"correctement et que tous les modules sont chargés (bluez, l2cap, rfcomm..)."
#: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:199
-#, c-format
msgid "Could not bind to a socket for service %1."
-msgstr "Impossible d'associer une interface de connexion au service %1."
+msgstr "Impossible de lier la connexion au service %1."
#: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:200
msgid ""
-"<p>KBluetoothD was unable to bind to a socket for the service %1 on channel %2. "
-"The error message was <i>%3</i> (Error code %4)."
-"<p>Make sure that BlueZ is installed correctly."
-msgstr ""
-"<p>KBluetoothD n'a pas pu associer une interface de connexion au service %1 sur "
-"le canal %2. Le message d'erreur était <i>%3</i> (Code d'erreur %4)."
-"<p>Assurez-vous que BlueZ est correctement installé."
+"<p>KBluetoothD was unable to bind to a socket for the service %1 on channel %"
+"2. The error message was <i>%3</i> (Error code %4).<p>Make sure that BlueZ "
+"is installed correctly."
+msgstr ""
#: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:215
-#, c-format
msgid "Could not assign a channel to service %1."
-msgstr "Impossible d'associer un canal au service %1."
+msgstr "Impossible d'assigner un canal au service %1."
#: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:216
msgid ""
-"<p>KBluetoothD was unable to find an unused Rfcomm channel for the service %1, "
-"so other devices will not be able to access that service.</p>"
-"<p>Possible reasons:"
-"<br/> "
-"<ul> "
-"<li>Several services are configured to use the same channel.</li> "
-"<li>Other Bluetooth services are blocking the ports. </li> </ul> Checklist: "
-"<ul> "
-"<li>%2 will try to use channels form %3 to %4 - are they all used by other "
-"services?"
-"<li>Does <i>/proc/bluetooth/rfcomm</i> show more listening sockets than the "
-"Bluetooth services tab in the Control Center? </ul> </p>"
-msgstr ""
-"<p>KBluetoothD n'a pas pu trouver un canal Rfcomm non utilisé pour le service "
-"%1, les autres périphériques ne seront donc pas en mesure d'accéder à ce "
-"service. </p>"
-"<p>Il y a plusieurs causes possibles : "
-"<br/> "
-"<ul> "
-"<li>Beaucoup de services sont configurés sur le même canal</li> "
-"<li>D'autres services Bluetooth bloquent les ports</li> </ul> "
-"Liste des vérifications : "
-"<ul> "
-"<li>%2 essaiera d'essayer les canaux %3 à %4 - sont-ils tous utilisés par les "
-"autres services ? "
-"<li>Est-ce que <i>/proc/bluetooth/rfcomm</i> affiche plus d'interfaces de "
-"connexion que l'onglet des services bluetooth du centre de contrôle ? </ul> </p>"
+"<p>KBluetoothD was unable to find an unused Rfcomm channel for the service %"
+"1, so other devices will not be able to access that service.</p><p>Possible "
+"reasons:<br/> <ul> <li>Several services are configured to use the same "
+"channel.</li> <li>Other Bluetooth services are blocking the ports. </li> </"
+"ul> Checklist: <ul> <li>%2 will try to use channels form %3 to %4 - are they "
+"all used by other services?<li>Does <i>/proc/bluetooth/rfcomm</i> show more "
+"listening sockets than the Bluetooth services tab in the Control Center? </"
+"ul> </p>"
+msgstr ""
#: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:478
msgid "Connection from <b>%1</b><br/>to channel %3 (<b>%2</b>)"
-msgstr "Connexion depuis <b>%1</b><br/>vers le canal %3 (<b>%2</b>)"
+msgstr "Connexion de <b>%1</b><br/>au canal %3 (<b>%2</b>)"
#: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:530
msgid "Call \"%1\" failed"
-msgstr "L'appel à \"%1\" a échoué"
+msgstr "L'appel \"%1\" a échoué"
#: kbluetooth/confirmation.cpp:52
msgid "Kbluetoothd: access to %1 from %2: ALLOW"
-msgstr "Kbluetoothd : accès à %1 depuis %2 : AUTORISER"
+msgstr "Kbluetoothd: accès à %1 par %2: AUTORISER"
#: kbluetooth/confirmation.cpp:57
msgid "Kbluetoothd: access to %1 from %2: DENY"
-msgstr "Kbluetoothd : accès à %1 depuis %2 : REFUSER"
+msgstr "Kbluetoothd: accès à %1 par %2: REFUSER"
#: kbluetooth/confirmation.cpp:62
msgid "Kbluetoothd: access to %1 from %2: ASK"
-msgstr "Kbluetoothd : accès à %1 depuis %2 : DEMANDER"
+msgstr "Kbluetoothd: accès à %1 par %2: DEMANDER"
#: kbluetooth/confirmation.cpp:74
msgid "Unchanged"
-msgstr "Inchangée"
+msgstr "Inchangé"
-#: kbluetooth/authorize.cpp:30 kbluetooth/confirmation.cpp:90
+#: kbluetooth/confirmation.cpp:90 kbluetooth/authorize.cpp:30
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
@@ -1398,90 +1355,56 @@
msgstr "Rejeter"
#: kbluetooth/authorize.cpp:30
-#, fuzzy
msgid "Always Accept"
-msgstr "Accepter"
+msgstr "Toujours accepter"
#: kbluetooth/authorize.cpp:39
msgid "wants to act as Input Device"
-msgstr ""
-
-#: kbluetooth/main.cpp:20 kbluetooth/main.cpp:32 kbluetooth/trayicon.cpp:378
-#: kbluetooth/trayicon.cpp:400 kbluetooth/trayicon.cpp:414
-#: kbluetooth/trayicon.cpp:427 kbluetooth/trayicon.cpp:441
-#, fuzzy
-msgid "KBluetooth"
-msgstr "KBluetoothD"
-
-#: kbluetooth/main.cpp:24
-msgid "Show the tray icon if it was disabled before."
-msgstr ""
-"Afficher l'icône de la barre système si elle a été désactivée auparavant."
-
-#: kbluetooth/main.cpp:44
-#, fuzzy
-msgid ""
-"KBluetooth is already running.\n"
-msgstr ""
-"KBluetoothD fonctionnait déjà.\n"
-
-#: kbluetooth/main.cpp:58
-msgid ""
-"Can't connect to DBus!\n"
-"Unable to start kbluetooth. \n"
-"\n"
-" \t\t\t\t\t\t\t\t\tRestart dbus and the bluetooth service"
-msgstr ""
+msgstr "veut agir comme périphérique de saisie"
#: kbluetooth/trayicon.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "KBlue&Mon"
-msgstr "KBluetoothD"
+msgstr "KBlue&Mon"
#: kbluetooth/trayicon.cpp:48
msgid "KBlue&Lock"
-msgstr ""
+msgstr "KBlue&Lock"
#: kbluetooth/trayicon.cpp:54
msgid "&Send File..."
-msgstr ""
+msgstr "Envoyer un fichier..."
#: kbluetooth/trayicon.cpp:60
msgid "&Configuration"
msgstr "&Configuration"
#: kbluetooth/trayicon.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "&Input Devices..."
-msgstr "&Périphériques couplés..."
+msgstr "Pér&iphériques de saisie..."
#: kbluetooth/trayicon.cpp:82
-#, fuzzy
-msgid "&Devices..."
-msgstr "&Périphériques couplés..."
+msgid "&Adapters..."
+msgstr "&Adaptateurs..."
#: kbluetooth/trayicon.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "&Paired/Trusted Devices..."
-msgstr "&Périphériques couplés..."
+msgstr "&Périphériques associés/de confiance..."
#: kbluetooth/trayicon.cpp:97
msgid "&Obex Server"
-msgstr ""
+msgstr "Serveur &OBEX"
#: kbluetooth/trayicon.cpp:242
-#, fuzzy
msgid ""
"KBluetooth will run in hidden mode now and only show up when there is a "
"connection. To enable the permanent tray icon start KBluetooth again."
msgstr ""
-"KBluetoothD se lancera désormais en mode caché et ne se montrera que quand il y "
-"aura une connexion. Pour activer de nouveau l'icône de la barre système, "
-"relancez KBluetoothD."
+"KBluetooth fonctionnera en mode masqué et ne s'affichera que s'il existe une "
+"connection. Pour l'afficher perpétuellement, démarrer KBluetooth à nouveau."
#: kbluetooth/trayicon.cpp:244
msgid "Hidden Mode"
-msgstr "Mode caché"
+msgstr "Mode masqué"
#: kbluetooth/trayicon.cpp:254
msgid "Not connected"
@@ -1494,37 +1417,44 @@
"Mode: %3\n"
"Connected to: "
msgstr ""
+"Adaptateur: %1\n"
+"Addresse: %2\n"
+"Mode: %3\n"
+"Connecté à: "
#: kbluetooth/trayicon.cpp:377
msgid "Could not execute the btpaired Control Center module."
-msgstr "Impossible d'exécuter le module btpaired du centre de contrôle."
+msgstr "Impossible d'exécuter le module KCM btpaired."
+
+#: kbluetooth/trayicon.cpp:378 kbluetooth/trayicon.cpp:400
+#: kbluetooth/trayicon.cpp:414 kbluetooth/trayicon.cpp:427
+#: kbluetooth/trayicon.cpp:441 kbluetooth/main.cpp:20 kbluetooth/main.cpp:32
+msgid "KBluetooth"
+msgstr "KBluetooth"
#: kbluetooth/trayicon.cpp:399
msgid "Could not execute kinputwizard."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'exécuter kinputwizard."
#: kbluetooth/trayicon.cpp:413
msgid "Could not execute KBlueMon."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'exécuter KBlueMon."
#: kbluetooth/trayicon.cpp:426
msgid "Could not execute KBlueLock."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'exécuter KBlueLock."
#: kbluetooth/trayicon.cpp:440
-#, fuzzy
msgid "Could not execute KBtobexclient."
-msgstr "Impossible d'exécuter le module btpaired du centre de contrôle."
+msgstr "Impossible d'exécuter KBtobexclient."
#: kbluetooth/trayicon.cpp:470
-#, fuzzy
msgid "Should KBluetooth still be restarted when you login?"
-msgstr "KBluetoothD doit-il être relancé quand vous vous connectez ?"
+msgstr "KBluetooth doit-il démarrer lorsque vous ouvrez une session?"
#: kbluetooth/trayicon.cpp:471
-#, fuzzy
msgid "Automatically Start KBluetooth?"
-msgstr "Démarrer automatiquement KBluetoothD ?"
+msgstr "Démarrer KBluetooth automatiquement?"
#: kbluetooth/trayicon.cpp:471
msgid "Start"
@@ -1535,345 +1465,190 @@
msgstr "Ne pas Démarrer"
#: kbluetooth/trayicon.cpp:516
-#, fuzzy
msgid "Connected to <b>%1</b><br/>(<b>%2</b>)"
-msgstr "Connexion depuis <b>%1</b><br/>vers le canal %3 (<b>%2</b>)"
+msgstr "Connecté à <b>%1</b><br/>(<b>%2</b>)"
#: kbluetooth/trayicon.cpp:575
msgid "<i>Bluetooth Monitor</i><br/> Problem connecting with <b>%1</b>:"
-msgstr ""
-"<i>Moniteur Bluetooth</i>"
-"<br/> Problème lors de la connexion avec <b>%1</b> :"
-
-#: kbluetooth/sdprecord.cpp:357
-msgid "Failed to register an SDP record."
-msgstr "Échec de l'enregistrement SDP"
-
-#: kbluetooth/sdprecord.cpp:358
-#, c-format
-msgid ""
-"Please make sure that sdpd is running; \n"
-"without it, other devices will not be able to find out \n"
-"which services your computer offers. \n"
-"The error code returned by sdp_record_register() was %1"
-msgstr ""
-"Assurez-vous que sdpd est lancé. \n"
-"Sans lui aucun périphérique ne pourra se connecter \n"
-"avec les services qu'offre votre ordinateur. \n"
-"Le code d'erreur retourné par sdp_record_register() fut %1."
-
-#: kbluetooth/sdprecord.cpp:370
-msgid "Failed to connect to the SDP server."
-msgstr "Échec de la connexion au serveur SDP."
-
-#: kbluetooth/sdprecord.cpp:371
-msgid ""
-"Please make sure that sdpd is running; \n"
-"without it, other devices will not be able to find out \n"
-"which services your computer offers."
-msgstr ""
-"Assurez-vous que sdpd est lancé. \n"
-"Sans lui aucun périphérique ne pourra se connecter \n"
-"avec les services qu'offre votre ordinateur."
+msgstr "<i>Moniteur Bluetooth</i><br/> Problème de connexion avec <b>%1</b>:"
#: kbluetooth/adapterconfig.cpp:49
msgid "off"
-msgstr ""
+msgstr "off"
#: kbluetooth/adapterconfig.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "connectable"
-msgstr "Non connecté"
+msgstr "connectable"
#: kbluetooth/adapterconfig.cpp:51
msgid "discoverable"
-msgstr ""
+msgstr "découvrable"
#: kbluetooth/adapterconfig.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "MAC Address: <b>%1</b>"
-msgstr "<b>Adresse : </b>"
+msgstr "Adresse MAC: <b>%1</b>"
#: kbluetooth/adapterconfig.cpp:110
msgid "Version: <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Version: <b>%1</b>"
#: kbluetooth/adapterconfig.cpp:128
msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "aucune"
#: kbluetooth/adapterconfig.cpp:132
msgid " minutes"
-msgstr ""
+msgstr "minutes"
#: kbluetooth/deviceconfig.cpp:45 kbluetooth/deviceconfig.cpp:124
-#, fuzzy
msgid "No Bluetooth device found!"
-msgstr "Adaptateur Bluetooth trouvé."
+msgstr "Aucun service Bluetooth trouvé!"
#: kbluetooth/deviceconfig.cpp:46 kbluetooth/deviceconfig.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "no device"
-msgstr "périphérique inconnu"
-
-#~ msgid "Always &Visible"
-#~ msgstr "Toujours &Visible"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Paired Devices"
-#~ msgstr "&Périphériques couplés..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "connect"
-#~ msgstr "Non connecté"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "disconnect"
-#~ msgstr "Non connecté"
-
-#~ msgid "Configure &Services..."
-#~ msgstr "Configurer les &Services..."
-
-# i18n: file kbluetoothd/condetailswidget.ui line 43
-#~ msgid "<unknown>"
-#~ msgstr "<unknown>"
-
-#~ msgid "<b>Role:</b>"
-#~ msgstr "<b>Rôle : </b>"
-
-#~ msgid "<b>Handle:</b>"
-#~ msgstr "<b>Outil : </b>"
-
-#~ msgid "<b>Direction:</b>"
-#~ msgstr "<b>Direction : </b>"
-
-#~ msgid "<b>Link mode:</b>"
-#~ msgstr "<b>Mode de lien : </b>"
-
-#~ msgid "Kill Connection"
-#~ msgstr "Tuer la connexion"
-
-#~ msgid "Bookmark this device"
-#~ msgstr "Ajouter un signet pour ce périphérique"
-
-#~ msgid "Add a bookmark for quicker access"
-#~ msgstr "Ajouter un signet pour un accès plus rapide"
-
-#~ msgid "<qt><p>By adding a bookmark you can bypass the search procedure for devices which are not discoverable by default.</p><p>The bookmark will be created in the first Bookmark folder which already contains a Bluetooth device link</p></qt>"
-#~ msgstr "<qt><p>En ajoutant un signet vous pouvez éviter la procédure de recherche de périphériques qui ne sont pas visibles par défaut.</p><p>Le signet sera créé dans le premier dossier de signets qui contient déjà un lien vers un périphérique Bluetooth</p></qt>"
-
-#~ msgid "00:00:00:00:00:00"
-#~ msgstr "00:00:00:00:00:00"
-
-#~ msgid "<p><b>Signal&nbsp;strength:</b></p>"
-#~ msgstr "<p><b>Puissance du signal : </b></p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<font size=\"+2\">Bluetooth Pairing Request</font>\n"
-#~ "<p><b>%1</b> (device address <b>%2</b>) wants to pair with your\n"
-#~ "Bluetooth device, which is needed for authenticated and secure connections.\n"
-#~ "</p><p>\n"
-#~ "If you are sure about the identity of the other party, then please press\n"
-#~ "<i>Go</i> and enter the generated PIN below in the other device.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<font size=\"+2\">Demande de couplage d'un périphérique Bluetooth</font>\n"
-#~ "<p><b>%1</b> (adresse du périphérique <b>%2</b>) veut se coupler avec votre\n"
-#~ "périphérique Bluetooth, ce qui est nécessaire pour une connexion authentifiée et sécurisée.\n"
-#~ "</p><p>\n"
-#~ "Si vous connaissez l'identité de l'autre partie, alors appuyez sur \n"
-#~ "<i>C'est parti</i> et saisissez le code PIN généré par l'autre périphérique.</p>"
-
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "C'est parti"
-
-#~ msgid "Use custom PIN"
-#~ msgstr "Utiliser le code PIN habituel"
-
-#~ msgid "<p>You may replace bluez's pin helper program with kbluepin; it is located in <b>%1</b> now.</p>"
-#~ msgstr "<p>Vous pouvez remplacer le programme d'aide à la saisie du code pin de bluez par kbluepin. Il est désormais situé dans <b>%1</b>.</p>"
-
-#~ msgid "You can change the confirmation settings again using the Bluetooth services applet in the Control Center."
-#~ msgstr "Vous pouvez changer les options de confirmation en utilisant l'applet service Bluetooth du Centre de Contrôle."
-
-#~ msgid "outgoing"
-#~ msgstr "sortant"
-
-#~ msgid "incoming"
-#~ msgstr "rentrant"
-
-#~ msgid "master"
-#~ msgstr "maître"
-
-#~ msgid "slave"
-#~ msgstr "esclave"
+msgstr "aucun périphérique"
-#~ msgid "Could not start hcitool to kill the connection."
-#~ msgstr "Impossible de lancer hcitool pour tuer la connexion."
-
-#~ msgid "<p>Executable <b>%1</b> for device search job <b>%2</b> could not be started.</p>"
-#~ msgstr "<p>L'exécutable <b>%1</b> pour la recherche des tâches des périphériques <b>%2</b> n'a pas pu être lancé.</p>"
-
-#~ msgid "<p>Job <b>%1</b>: <i>%2</i></p>"
-#~ msgstr "<p>Tâche <b>%1</b> : <i>%2</i></p>"
-
-#~ msgid "<p>Device search job <b>%1</b> returned with error code <b>%2</b>.</p>"
-#~ msgstr "<p>La recherche des tâches du périphérique <b>%1</b> a retourné le code d'erreur <b>%2</b>.</p>"
-
-#~ msgid "<p>Device search job <b>%1</b> was killed.</p>"
-#~ msgstr "<p>La recherche des tâches du périphérique <b>%1</b> a été tuée.</p>"
-
-#~ msgid "Bluetooth adaptor was unplugged."
-#~ msgstr "Adaptateur Bluetooth débranché."
-
-#~ msgid "KBluetoothD - Bluetooth Meta Server"
-#~ msgstr "KBluetoothD - Méta-serveur Bluetooth"
-
-#~ msgid "Pairing was sucessful."
-#~ msgstr "Le couplage a réussi"
-
-#~ msgid "Pairing failed."
-#~ msgstr "Échec du couplage."
-
-#~ msgid "The devices could not be paired. The reported HCI error code is 0x%1."
-#~ msgstr "Les périphériques n'ont pu être couplés. Le code d'erreur rapporté par HCI est 0x%1."
-
-#~ msgid "Could not execute the kbluetoothd Control Center module."
-#~ msgstr "Impossible d'exécuter le module kbluetoothd du centre de contrôle."
-
-#~ msgid "Could not execute the khciconfig Control Center module."
-#~ msgstr "Impossible d'exécuter le module khciconfig du centre de contrôle."
-
-#~ msgid "You can reenable the Bluetooth daemon at any time by running 'kbluetoothd'."
-#~ msgstr "Vous pouvez réactiver le démon Bluetooth à chaque fois en lançant \"kbluetoothd\"."
-
-#~ msgid "KDE Bluetooth Daemon"
-#~ msgstr "Démon KDE Bluetooth"
-
-#~ msgid "No adapter"
-#~ msgstr "Pas d'adaptateur"
-
-#~ msgid "Recently Seen Devices"
-#~ msgstr "Périphériques récemment vus"
-
-#~ msgid "Recently Used Services"
-#~ msgstr "Services récemment utilisés"
-
-#~ msgid "error code 0x%1"
-#~ msgstr "Code d'erreur 0x%1"
-
-#~ msgid "Hardware failure"
-#~ msgstr "Problème matériel"
-
-#~ msgid "Authentication Error"
-#~ msgstr "Erreur d'authentification"
-
-#~ msgid "Not paired"
-#~ msgstr "Non couplé"
-
-#~ msgid "Memory full"
-#~ msgstr "Mémoire pleine"
-
-#~ msgid "Connection timeout"
-#~ msgstr "Connexion perdue"
-
-#~ msgid "Maximum number of connections"
-#~ msgstr "Nombre maximal de connexions"
+#: kbluetooth/main.cpp:24
+msgid "Show the tray icon if it was disabled before."
+msgstr "Afficher l'icône si elle était auparavent désactivée."
-#~ msgid "Maximum number of SCO connections to a device"
-#~ msgstr "Nombre maximal de connexions SCO à un périphérique"
+#: kbluetooth/main.cpp:44
+msgid "KBluetooth is already running.\n"
+msgstr "KBluetooth est déjà en fonctionnement.\n"
-#~ msgid "ACL connection already exists"
-#~ msgstr "Une connexion ACL existe déjà"
+#: kbluetooth/main.cpp:58
+msgid ""
+"Can't connect to DBus!\n"
+"Unable to start kbluetooth. \n"
+"\n"
+" \t\t\t\t\t\t\t\t\tRestart dbus and the bluetooth service"
+msgstr ""
+"Connexion à DBus impossible!\n"
+"Impossible de démarrer kbluetooth. \n"
+"\n"
+" \t\t\t\t\t\t\t\t\tRedémarrer DBus et le service Bluetooth"
-#~ msgid "Host rejected due to limited resources"
-#~ msgstr "Hôte rejeté à cause de ressources limitées"
+#: kioclient/commandhandler.cpp:25
+msgid "Arguments missing."
+msgstr "Argument manquant."
-#~ msgid "Host rejected for security reasons"
-#~ msgstr "Hôte rejeté pour des raisons de sécurité"
+#: kioclient/commandhandler.cpp:94
+msgid "unknown command: %1"
+msgstr "commande inconnue: %1"
-#~ msgid "Host rejected because remote device is only a personal device"
-#~ msgstr "Hôte rejeté car le périphérique distant est seulement un périphérique personnel."
+#: kioclient/main.cpp:22
+msgid "KIO command line client"
+msgstr "Client KIO pour la ligne de commandes"
-#~ msgid "Host timeout"
-#~ msgstr "L'hôte ne répond pas"
+#: kioclient/main.cpp:31
+msgid "List date"
+msgstr "Lister les dates"
-#~ msgid "Unsupported feature or parameter value"
-#~ msgstr "Valeur de paramètre ou fonctionnalité non acceptée"
+#: kioclient/main.cpp:32
+msgid "List user"
+msgstr "Lister les utilisateurs"
-#~ msgid "Invalid HCI command parameters"
-#~ msgstr "Paramètres de commandes HCI incorrects"
+#: kioclient/main.cpp:33
+msgid "List icon name"
+msgstr "Lister les noms d'icônes"
-#~ msgid "Other end terminated connection: User ended connection"
-#~ msgstr "Connexion terminée par l'autre périphérique : L'utilisateur à terminé la connexion"
+#: kioclient/main.cpp:34
+msgid "List group"
+msgstr "Lister les groupes"
-#~ msgid "Other end terminated connection: Low resources"
-#~ msgstr "Connexion terminée par l'autre périphérique : Ressources faibles"
+#: kioclient/main.cpp:35
+msgid "List extra"
+msgstr "Lister les extras"
-#~ msgid "Other end terminated connection: Imminent power off"
-#~ msgstr "Connexion terminée par l'autre périphérique : Arrêt imminent"
+#: kioclient/main.cpp:36
+msgid "Do not list name"
+msgstr "Ne pas lister les noms"
-#~ msgid "Connection terminated by local host"
-#~ msgstr "Connexion terminée par l'hôte local"
+#: kioclient/main.cpp:37
+msgid "List access permissions"
+msgstr "Lister les permissions d'accès"
-#~ msgid "Repeated attempts"
-#~ msgstr "Essais répétés"
+#: kioclient/main.cpp:38
+msgid "List modification time"
+msgstr "Lister les dates de modification"
-#~ msgid "Pairing not allowed"
-#~ msgstr "Couplage non autorisé"
+#: kioclient/main.cpp:39
+msgid "List access time"
+msgstr "Lister les dates d'accès"
-#~ msgid "Unknown LMP PDU"
-#~ msgstr "LMP PDU inconnu"
+#: kioclient/main.cpp:40
+msgid "List creation time"
+msgstr "Lister les dates de création"
-#~ msgid "Unsupported remote feature"
-#~ msgstr "Fonctionnalité à distance non disponible"
+#: kioclient/main.cpp:41
+msgid "List file type"
+msgstr "Lister les types de fichiers"
-#~ msgid "SCO offset rejected"
-#~ msgstr "Offset SCO rejeté"
+#: kioclient/main.cpp:42
+msgid "List link destination"
+msgstr "Lister la destination des liens"
-#~ msgid "SCO interval rejected"
-#~ msgstr "Intervalle SCO rejetée"
+#: kioclient/main.cpp:43
+msgid "List URL"
+msgstr "Lister les URLs"
-#~ msgid "SCO air mode rejected"
-#~ msgstr "Mode aérien SCO rejeté"
+#: kioclient/main.cpp:44
+msgid "List mime type"
+msgstr "Lister les types mime"
-#~ msgid "Invalid LMP parameter"
-#~ msgstr "Paramètre LMP invalide"
+#: kioclient/main.cpp:45
+msgid "List guessed mime type"
+msgstr "Lister les types mime supposés"
-#~ msgid "Unsupported LMP parameter value"
-#~ msgstr "Valeur de paramètre LMP non acceptée"
+#: kioclient/main.cpp:46
+msgid "List XML properties"
+msgstr "Lister les propriétés XML"
-#~ msgid "Role change not allowed"
-#~ msgstr "Changement de rôle non autorisé"
+#: kioclient/main.cpp:47
+msgid "List size"
+msgstr "Lister les tailles"
-#~ msgid "LMP response timeout"
-#~ msgstr "Réponse LMP : timeout"
+#: kioclient/main.cpp:48
+msgid "Output file. Defaults to stdout"
+msgstr "Fichier de sortie. Utilise stdout par défaut"
-#~ msgid "LMP error transaction collision"
-#~ msgstr "Erreur LMP, lors de la transaction"
+#: kioclient/main.cpp:49
+msgid "Input file. Defaults to stdin"
+msgstr "Fichier d'entrée. Utilise stdin par défaut"
-#~ msgid "LMP PDU not allowed"
-#~ msgstr "LMP PDU non autorisé"
+#: kioclient/main.cpp:50
+msgid "Show a progress window"
+msgstr "Afficher une barre de progression"
-#~ msgid "Encryption mode not acceptable"
-#~ msgstr "Mode de cryptage non acceptable"
+#: kioclient/main.cpp:51
+msgid "Ask (graphically) before overwriting files"
+msgstr "Demander (graphiquement) avant d'écraser des fichiers"
-#~ msgid "Unit key used"
-#~ msgstr "Clé unité utilisée"
+#: kioclient/main.cpp:52
+msgid "Show messages from the kioslave"
+msgstr "Afficher les messages de kioslave"
-#~ msgid "QoS is not supported"
-#~ msgstr "QoS n'est pas disponible"
+#: kioclient/main.cpp:53
+msgid "Command (ls, cat, put, cp, rm, mv, mkdir, rmdir)"
+msgstr "Commande (ls, cat, put, cp, rm, mv, mkdir, rmdir)"
-#~ msgid "Instant passed"
-#~ msgstr "Demande passée"
+#: kioclient/main.cpp:60
+msgid "kio client"
+msgstr "Client KIO"
-#~ msgid "Pairing with unit key not supported"
-#~ msgstr "Le couplage par clé unité n'est pas disponible"
+#: kbtserialchat/main.cpp:23
+msgid "A KDE KPart Application"
+msgstr "Kpart pour KDE"
-#~ msgid "<p>The KDE Bluetooth Daemon (<i>kbluetoothd</i>) is needed and was started.</p>"
-#~ msgstr "<p>Le démon KDE Bluetooth (<i>kbluetoothd</i>) est nécessaire et a été lancé.</p>"
+#: _translatorinfo.cpp:1 _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Anthony Mercatante"
-#~ msgid "The KDE Bluetooth Daemon (<i>kbluetoothd</i>) could not be started. Please make sure it is installed correctly."
-#~ msgstr "Le démon KDE Bluetooth (<i>kbluetoothd</i>) n'a pu être démarré. Veuillez vous assurer qu'il a été correctement installé."
+#: _translatorinfo.cpp:3 _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tonio@ubuntu.com"
-#~ msgid "The error message was: %1"
-#~ msgstr "Le message d'erreur était : %1"