|
|
|
# debconf templates for xorg-x11 package
|
|
|
|
# Portuguese translation
|
|
|
|
# $Id: pt.po 1042 2006-01-09 07:55:08Z ender $
|
|
|
|
# Copyright:
|
|
|
|
# Branden Robinson, 2000-2004
|
|
|
|
# Eduardo Silva <jobezone@yahoo.com>, 2007
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: xserver-xorg_debian_po\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-qt-kde@lists.debian.org\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-04-09 19:07+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-06 03:38+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Eduardo Silva <jobezone@yahoo.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianPT.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../tdm.templates:1001
|
|
|
|
msgid "Default display manager:"
|
|
|
|
msgstr "Gestor de ecrã por omissão:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../tdm.templates:1001
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A display manager is a program that provides graphical login capabilities "
|
|
|
|
"for the X Window System."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Um gestor de ecrã é um programa que fornece capacidades de autenticação "
|
|
|
|
"gráfica ao X Window System."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../tdm.templates:1001
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Only one display manager can manage a given X server, but multiple display "
|
|
|
|
"manager packages are installed. Please select which display manager should "
|
|
|
|
"run by default."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Apenas um único gestor de ecrã pode gerir um dado servidor X, mas estão "
|
|
|
|
"instalados múltiplos pacotes de gestores de ecrã. Por favor seleccione qual "
|
|
|
|
"o gestor de ecrã que deve ser executado por omissão."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../tdm.templates:1001
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Multiple display managers can run simultaneously if they are configured to "
|
|
|
|
"manage different servers; to achieve this, configure the display managers "
|
|
|
|
"accordingly, edit each of their init scripts in /etc/init.d, and disable the "
|
|
|
|
"check for a default display manager."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Podem ser executados em simultâneo múltiplos gestores de écran se estes "
|
|
|
|
"estiverem configurados para gerir diferentes servidores; para fazer isto, "
|
|
|
|
"configure os gestores de ecrã de acordo, edite cada um dos seus scripts "
|
|
|
|
"\"init\" em /etc/init.d, e desligue a verificação de um gestor de écran de "
|
|
|
|
"omissão."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../tdm.templates:3001
|
|
|
|
msgid "Stop the tdm daemon?"
|
|
|
|
msgstr "Deseja parar o daemon tdm?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../tdm.templates:3001
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Trinity Desktop manager (tdm) daemon is typically stopped on package upgrade "
|
|
|
|
"and removal, but it appears to be managing at least one running X session."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O daemon do gestor de ecrã X (tdm) é tipicamente parado na actualização ou "
|
|
|
|
"remoção de pacotes, mas parece que este está a gerir pelo menos uma sessão X "
|
|
|
|
"activa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../tdm.templates:3001
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If tdm is stopped now, any X sessions it manages will be terminated. "
|
|
|
|
"Otherwise, the new version will take effect the next time the daemon is "
|
|
|
|
"restarted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se o tdm for parado agora, todas as sessões X que este estiver a gerir serão "
|
|
|
|
"terminadas. Caso contrário, a nova versão terá efeito da próxima vez que o "
|
|
|
|
"daemon for reiniciado."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The X display manager (tdm) daemon is typically stopped on package "
|
|
|
|
#~ "upgrade and removal, but it appears to be managing at least one running X "
|
|
|
|
#~ "session."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "O daemon do gestor de ecrã X (tdm) é tipicamente parado na actualização "
|
|
|
|
#~ "ou remoção de pacotes, mas parece que este está a gerir pelo menos uma "
|
|
|
|
#~ "sessão X activa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select the desired default display manager."
|
|
|
|
#~ msgstr "Seleccione o gestor de ecrã desejado, por omissão."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Only one display manager can manage a given X server, but multiple "
|
|
|
|
#~ "display manager packages are installed. Please select which display "
|
|
|
|
#~ "manager should run by default."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Apenas um gestor de ecrã pode gerir um determinado servidor X, no entanto "
|
|
|
|
#~ "encontram-se instalados diversos gestores. Selecione qual o gestor de "
|
|
|
|
#~ "ecrã que deve correr por omissão."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "(Multiple display managers can run simultaneously if they are configured "
|
|
|
|
#~ "to manage different servers; to achieve this, configure the display "
|
|
|
|
#~ "managers accordingly, edit each of their init scripts in /etc/init.d, and "
|
|
|
|
#~ "disable the check for a default display manager.)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "(Vários gestores de ecrã podem correr em simultâneo se forem configurados "
|
|
|
|
#~ "para gerir servidores diferentes; para tal configure os gestores de ecrã "
|
|
|
|
#~ "e edite um dos seus 'init scripts' em /etc/init.d, e desligue a "
|
|
|
|
#~ "verificação do gestor de ecrã por omissão.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do you wish to stop the tdm daemon?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Deseja desligar o daemon tdm?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The Trinity Desktop manager (tdm) daemon is typically stopped on package "
|
|
|
|
#~ "upgrade and removal, but it appears to be managing at least one running X "
|
|
|
|
#~ "session. If tdm is stopped now, any X sessions it manages will be "
|
|
|
|
#~ "terminated. Otherwise you may leave tdm running, and the new version will "
|
|
|
|
#~ "take effect the next time the daemon is restarted."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "O daemon K Destop manager (tdm) é normalmente parado quando ocorre um "
|
|
|
|
#~ "upgrade ou remoção do pacote, no entanto parece que se encontra pelo "
|
|
|
|
#~ "menos uma sessão X em andamento. Se o tdm for parado agora, todas as "
|
|
|
|
#~ "sessões X serão terminadas. Por outro lado, pode deixar o tdm a correr e "
|
|
|
|
#~ "a nova versão irá ser usada na próxima vez que o daemon for reiniciado."
|