You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-packaging/redhat/extras/kickoff-i18n/kickoff-i18n-1.0-tr-po.patch

1643 lines
39 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

diff -Naur kickoff-i18n-1.0/po/kickoff/tr.po kickoff-i18n-1.0.yeni/po/kickoff/tr.po
--- kickoff-i18n-1.0/po/kickoff/tr.po 2007-05-24 17:10:18.000000000 +0300
+++ kickoff-i18n-1.0.yeni/po/kickoff/tr.po 2009-11-23 00:11:10.572401262 +0200
@@ -11,8 +11,8 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-27 12:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-10-18 10:13+0200\n"
-"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-23 00:11+0200\n"
+"Last-Translator: Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.org>\n"
"Language-Team: turkish <i18n@suse.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,11 +21,12 @@
#: china.cpp:2
msgid "Country or region:"
-msgstr ""
+msgstr "Ülke veya bölge:"
-#: china.cpp:3 china.cpp:13
+#: china.cpp:3
+#: china.cpp:13
msgid "Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers etc. will automatically switch to the corresponding values."
-msgstr ""
+msgstr "Buradan ülkenizi seçebilirsiniz. Dil, sayı vb ayarları otomatik olarak ilgili değerlere dönecektir. "
#: china.cpp:5
msgid ""
@@ -37,21 +38,30 @@
"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
msgstr ""
+"<h1>Ülke, Bölge ve Dil</h1><p>Buradan kendi bölgenize özgü dil, sayı ve zaman \n"
+"ayarlarını yapabilirsiniz. Çoğu durumda bulunduğunuz ülkeyi seçmeniz \n"
+"yeterli olur. Örneğin listeden \"Türkiye\"yi seçmeniz halinde KDE \n"
+"otomatik olarak dil seçeneğini \"Türkçe\" yapacaktır. Ayrıca, saat \n"
+"formatını 24 saat esasına çevirecek ve ondalık ayırmalarda virgül \n"
+"kullanacaktır.</p> \n"
#: china.cpp:12
msgid "This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
-msgstr ""
+msgstr "Burası yaşadığınız yerdir. KDE bu ülke için öntanımlı değerleri kullanacaktır."
-#: dirfilter.cpp:1 kdeaddons3.spec.cpp:3
+#: dirfilter.cpp:1
+#: kdeaddons3.spec.cpp:3
msgid "Filter This Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Bu Dizini Süz"
-#: dirfilter.cpp:2 kdeaddons3.spec.cpp:7 kdebase3.spec.cpp:252
-#, fuzzy
+#: dirfilter.cpp:2
+#: kdeaddons3.spec.cpp:7
+#: kdebase3.spec.cpp:252
msgid "Search Index"
-msgstr "Ara"
+msgstr "Arama İndeksi"
-#: dirfilter.cpp:3 kdeaddons3.spec.cpp:10
+#: dirfilter.cpp:3
+#: kdeaddons3.spec.cpp:10
msgid "Enter here a text which shall be searched on the whole system in the Beagle index."
msgstr ""
@@ -76,119 +86,118 @@
#: kconfigeditor.spec.cpp:2
msgid "Parsing configuration files..."
-msgstr ""
+msgstr "Yapılandırma dosyaları aranıyor..."
#: kconfigeditor.spec.cpp:5
msgid "Application ready"
-msgstr ""
+msgstr "Uygulama hazır"
-#: kdeaddons3.spec.cpp:13 searchbar.cpp:1
+#: kdeaddons3.spec.cpp:13
+#: searchbar.cpp:1
msgid "Use Google Suggest"
-msgstr ""
+msgstr "Google Önerilerini kullan"
-#: kdeaddons3.spec.cpp:16 searchbar.cpp:2
+#: kdeaddons3.spec.cpp:16
+#: searchbar.cpp:2
msgid "For Google Only"
-msgstr ""
+msgstr "Sadece Google için"
-#: kdeaddons3.spec.cpp:19 searchbar.cpp:3
+#: kdeaddons3.spec.cpp:19
+#: searchbar.cpp:3
msgid "For All Searches"
-msgstr ""
+msgstr "Tüm Aramalar İçin"
-#: kdeaddons3.spec.cpp:22 searchbar.cpp:4
+#: kdeaddons3.spec.cpp:22
+#: searchbar.cpp:4
msgid "Never"
msgstr "Hiç bir zaman"
#: kdebase3.spec.cpp:2
+#, fuzzy
msgid "XFree theme %1 - incomplete for KDE"
-msgstr ""
+msgstr "KDE için Mandriva teması - Pencere dekorları"
#: kdebase3.spec.cpp:5
msgid "Please enter the Administrator (root) password to continue."
msgstr ""
#: kdebase3.spec.cpp:8
+#, fuzzy
msgid "Please enter password for \"%1\" to continue."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' anahtarlık kilidini açmak için parola girin"
#: kdebase3.spec.cpp:14
msgid "&Suspend Computer"
-msgstr ""
+msgstr "&Askıya Al"
#: kdebase3.spec.cpp:19
msgid "Suspend to Disk"
msgstr "Diske kaydedip uyut"
#: kdebase3.spec.cpp:24
-#, fuzzy
msgid "Suspend to RAM"
-msgstr "Diske kaydedip uyut"
+msgstr "Bellek Kullanarak Askıya Al"
#: kdebase3.spec.cpp:29
msgid "Standby"
msgstr "Bekleme moduna gir"
#: kdebase3.spec.cpp:33
-#, fuzzy
msgid "Suspend Computer"
-msgstr "Diske kaydedip uyut"
+msgstr "Askıya Al"
#: kdebase3.spec.cpp:36
msgid "&Language"
-msgstr ""
+msgstr "&Dil"
#: kdebase3.spec.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "&System"
-msgstr "Sistem"
+msgstr "&Sistem"
#: kdebase3.spec.cpp:42
msgid "&Administration"
-msgstr ""
+msgstr "&Yönetim"
#: kdebase3.spec.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "&Disconnect"
-msgstr "Bağlantı kesilmesi"
+msgstr "&Bağlantıyı kes"
#: kdebase3.spec.cpp:51
msgid "Power O&ff"
-msgstr ""
+msgstr "Bilgisayarı k&apat"
#: kdebase3.spec.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "S&uspend"
-msgstr "Diske kaydedip uyut"
+msgstr "B&eklemeye Al"
#: kdebase3.spec.cpp:57
msgid "&Reboot"
-msgstr ""
+msgstr "&Yeniden başlat"
#: kdebase3.spec.cpp:60
msgid "Caps Lock is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Caps Lock etkin"
#: kdebase3.spec.cpp:63
#, c-format
msgid "User %s will log in in %d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%s kullanıcısı %d saniye içinde giriş yapacak"
#: kdebase3.spec.cpp:66
msgid "&Username:"
-msgstr ""
+msgstr "&Kullanıcı adı:"
#: kdebase3.spec.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "&Password:"
-msgstr "Şifre:"
+msgstr "&Parola:"
#: kdebase3.spec.cpp:72
msgid "&Domain:"
-msgstr ""
+msgstr "&Alan:"
#: kdebase3.spec.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "&Top"
-msgstr "Gruplar"
+msgstr "&Üst"
#: kdebase3.spec.cpp:78
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
@@ -200,7 +209,7 @@
#: kdebase3.spec.cpp:84
msgid "&First"
-msgstr ""
+msgstr "&İilk"
#: kdebase3.spec.cpp:87
msgid "<p>This link type tells search engines which document is considered by the author to be the starting point of the collection.</p>"
@@ -213,9 +222,8 @@
# include/ui/wizard_dialog.ycp:52 include/ui/wizard_dialog.ycp:130
# include/ui/common_messages.ycp:47
#: kdebase3.spec.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "&Next"
-msgstr "İleri"
+msgstr "&Sonraki"
#: kdebase3.spec.cpp:99
msgid "<p>This link references the next document in an ordered series of documents.</p>"
@@ -223,19 +231,20 @@
#: kdebase3.spec.cpp:102
msgid "&Last"
-msgstr ""
+msgstr "&Son"
#: kdebase3.spec.cpp:105
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
msgstr ""
#: kdebase3.spec.cpp:108
+#, fuzzy
msgid "<p>This link references the search.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "Aramadan bu kıstası kaldır"
#: kdebase3.spec.cpp:111
msgid "Document"
-msgstr ""
+msgstr "Belge"
#: kdebase3.spec.cpp:114
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
@@ -247,86 +256,95 @@
#: kdebase3.spec.cpp:120
msgid "Chapters"
-msgstr ""
+msgstr "Sıralı Bölümler"
#: kdebase3.spec.cpp:123
+#, fuzzy
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "Bu belgeden hiç referans yok..."
#: kdebase3.spec.cpp:126
-#, fuzzy
msgid "Sections"
-msgstr "Hareket"
+msgstr "Bölümler"
#: kdebase3.spec.cpp:129
+#, fuzzy
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "Bu belgeden hiç referans yok..."
#: kdebase3.spec.cpp:132
msgid "Subsections"
msgstr ""
#: kdebase3.spec.cpp:135
+#, fuzzy
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "Bu belgeden hiç referans yok..."
#: kdebase3.spec.cpp:138
+#, fuzzy
msgid "Appendix"
-msgstr ""
+msgstr "Başlık ek bölümü"
#: kdebase3.spec.cpp:141
+#, fuzzy
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "Bu, WAIS indeksini aramak için "
#: kdebase3.spec.cpp:144
msgid "&Glossary"
-msgstr ""
+msgstr "&Sözlük"
#: kdebase3.spec.cpp:147
+#, fuzzy
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "Bu, WAIS indeksini aramak için "
#: kdebase3.spec.cpp:150
msgid "&Index"
-msgstr ""
+msgstr "&İndeks"
#: kdebase3.spec.cpp:153
+#, fuzzy
msgid "<p>This link references the index.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "Bu, WAIS indeksini aramak için "
#: kdebase3.spec.cpp:156
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
msgstr ""
#: kdebase3.spec.cpp:159
+#, fuzzy
msgid "<p>This link references the help.</p>"
-msgstr ""
+msgstr " --help - bu yardım mesajını görüntüler.\n"
#: kdebase3.spec.cpp:162
msgid "&Authors"
-msgstr ""
+msgstr "&Yazarlar "
#: kdebase3.spec.cpp:165
+#, fuzzy
msgid "<p>This link references the author.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "Bu, WAIS indeksini aramak için "
#: kdebase3.spec.cpp:168
msgid "Copy&right"
-msgstr ""
+msgstr "Copy&right"
#: kdebase3.spec.cpp:171
+#, fuzzy
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "Bu seçenek, bu isim için telif haklarını ayarlar"
#: kdebase3.spec.cpp:174
+#, fuzzy
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "Bu dizgi hiç bir kaynak dosyasında bulunamadı."
# clients/inst_sw_single.ycp:1461
#: kdebase3.spec.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "Other Versions"
-msgstr "Sürüm"
+msgstr "Diğer Sürümler"
#: kdebase3.spec.cpp:180
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
@@ -334,214 +352,207 @@
#: kdebase3.spec.cpp:183
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Çeşitli bağlantılar.</p>"
#: kdebase3.spec.cpp:190
#, c-format
msgid "Folder: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Dizin: %1"
#: kdebase3.spec.cpp:193
msgid "No subject"
-msgstr ""
+msgstr "Konusuz"
#: kdebase3.spec.cpp:196
msgid "(Attachment) "
-msgstr ""
+msgstr "(Eklenti)"
#: kdebase3.spec.cpp:200
#, c-format
msgid "From %1"
-msgstr ""
+msgstr " %1'den"
#: kdebase3.spec.cpp:203
#, c-format
msgid "By %1"
-msgstr ""
+msgstr "%1 tarafından"
#: kdebase3.spec.cpp:206
#, c-format
msgid "From Album %1"
-msgstr ""
+msgstr "%1 Albümünden"
#: kdebase3.spec.cpp:209
#, c-format
msgid "Title: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Başlık: %1"
#: kdebase3.spec.cpp:215
#, c-format
msgid "Conversation With %1"
-msgstr ""
+msgstr "%1 İle İletişim"
#: kdebase3.spec.cpp:218
-#, fuzzy
msgid "Unknown Person"
-msgstr "Bilinmeyen"
+msgstr "Bilinmeyen şahıs"
#: kdebase3.spec.cpp:221
#, c-format
msgid "Date: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Tarih: %1"
#: kdebase3.spec.cpp:224
msgid "Switch to Kickoff Menu Style"
-msgstr ""
+msgstr "Kickoff Menü Biçimine Geç"
#: kdebase3.spec.cpp:227
msgid "Switch to KDE Menu Style"
-msgstr ""
+msgstr "KDE stili menüye geç"
#: kdebase3.spec.cpp:231
msgid "New Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni Uygulamalar"
#: kdebase3.spec.cpp:234
#, c-format
msgid "Host: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Sunucu: %1"
#: kdebase3.spec.cpp:237
msgid "Directory: /)"
-msgstr ""
+msgstr "Dizin: /)"
#: kdebase3.spec.cpp:240
msgid "Directory: "
-msgstr ""
+msgstr "Dizin:"
#: kdebase3.spec.cpp:243
msgid "Press '/' to search..."
-msgstr ""
+msgstr "Aramak için '/' basın..."
#: kdebase3.spec.cpp:246
msgid "User&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;on&nbsp;<b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%2</b> üzerinde <b>%1</b> kullanıcısı"
#: kdebase3.spec.cpp:249
-#, fuzzy
msgid "Search Internet"
-msgstr "KInternet"
+msgstr "İnternette ara"
#: kdebase3.spec.cpp:255
msgid "Applications, Contacts and Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Uygulamalar, Kişiler ve Belgeler"
#: kdebase3.spec.cpp:258
msgid "Recently used applications and documents"
-msgstr ""
+msgstr "En son kullanılan uygulamalar ve belgeler"
#: kdebase3.spec.cpp:261
msgid "Most commonly used applications and documents"
-msgstr ""
+msgstr "En sık kullanılan uygulamalar ve belgeler"
# include/scanner/scanner_manual.ycp:82
#: kdebase3.spec.cpp:264
-#, fuzzy
msgid "List of installed applications"
-msgstr "Sadece yüklü kalıpları göster"
+msgstr "Kurulu uygulamaların listesi"
#: kdebase3.spec.cpp:267
msgid "Information and configuration of your system, access to personal files, network resources and connected disk drives"
-msgstr ""
+msgstr "Sistem bilgisi ve yapılandırması, kişisel dosyalara ulaşım, ağ kaynakları ve bağlı disk sürücüleri"
#: kdebase3.spec.cpp:270
msgid "<qt>Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system"
-msgstr ""
+msgstr "<qt>Çıkış, kullanıcı değiştir, oturum kapat veya yeniden başlat, beklet"
-#
# clients/inst_sw_select.ycp:195
#: kdebase3.spec.cpp:273
-#, fuzzy
msgid "Search for personal files and applications"
-msgstr "Kalıba uyan yamaları ara"
+msgstr "Kişisel dosyalar ve uygulamalar içinde ara"
#: kdebase3.spec.cpp:276
msgid "Start '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "'%1'ı Başlat"
#: kdebase3.spec.cpp:279
msgid "Start '%1' (current)"
-msgstr ""
+msgstr "'%1'ı Başlat (Öntanımlı)"
#: kdebase3.spec.cpp:282
msgid "Restart and boot directly into '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Yeniden başlat ve '%1' ile aç"
#: kdebase3.spec.cpp:285
msgid "Start a parallel session"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni Oturum Başlat"
#: kdebase3.spec.cpp:288
msgid "Lock screen and start a parallel session"
-msgstr ""
+msgstr "Oturumu Kilitle ve Yeni Oturum Başlat"
#: kdebase3.spec.cpp:291
msgid "Switch to Session of User '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "'%1' kullanıcısının oturumuna geç"
# clients/inst_sw_single.ycp:1461
#: kdebase3.spec.cpp:294
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Session: %1"
-msgstr "Sürüm"
+msgstr "Oturum:%1"
#: kdebase3.spec.cpp:298
msgid "Logout"
-msgstr ""
+msgstr "Oturumu Kapat"
#: kdebase3.spec.cpp:301
msgid "End session"
-msgstr ""
+msgstr "Oturumu kapat"
#: kdebase3.spec.cpp:304
msgid "Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Kilitle"
#: kdebase3.spec.cpp:307
msgid "Lock screen"
-msgstr ""
+msgstr "Ekranı kilitle"
#: kdebase3.spec.cpp:310
msgid "Save current Session for next login"
-msgstr ""
+msgstr "Sonraki açılış için güncel oturumu kaydet"
#: kdebase3.spec.cpp:313
msgid "Manage parallel sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Eşzamanlı oturumları yönet"
#: kdebase3.spec.cpp:316
msgid "Shutdown Computer"
-msgstr ""
+msgstr "Bilgisayarı Kapat"
#: kdebase3.spec.cpp:319
msgid "Turn off computer"
-msgstr ""
+msgstr "Bilgisayarı kapat"
#: kdebase3.spec.cpp:324
msgid "Pause without logging out"
-msgstr ""
+msgstr "Çıkış yapmadan duraklat"
#: kdebase3.spec.cpp:327
msgid "Restart and boot this system"
-msgstr ""
+msgstr "Yeniden başlat ve sistemi aç"
#: kdebase3.spec.cpp:330
msgid "Start Operating System"
-msgstr ""
+msgstr "İşletim Sistemini Başlat"
#: kdebase3.spec.cpp:333
msgid "Restart and boot another operating system"
-msgstr ""
+msgstr "Yeniden başlat ve başka bir işletim sistemi ile aç"
#: kdebase3.spec.cpp:338
-#, fuzzy
msgid "Applications"
-msgstr "Hareket"
+msgstr "Uygulamalar"
#: kdebase3.spec.cpp:341
-#, fuzzy
msgid "System Settings"
-msgstr "Genel ayarlar"
+msgstr "Sistem Ayarları"
#: kdebase3.spec.cpp:344
msgid "YaST2"
@@ -549,16 +560,15 @@
#: kdebase3.spec.cpp:347
msgid "System Information"
-msgstr ""
+msgstr "Sistem Bilgisi"
#: kdebase3.spec.cpp:350
-#, fuzzy
msgid "System Folders"
-msgstr "Sistem"
+msgstr "Sistem Dizinleri"
#: kdebase3.spec.cpp:353
msgid "Home Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Ev Dizini"
#: kdebase3.spec.cpp:356
msgid "My Documents"
@@ -566,217 +576,209 @@
# classnames.ycp:171 classnames.ycp:176
#: kdebase3.spec.cpp:359
-#, fuzzy
msgid "Network Folders"
-msgstr "Ağ arabirimi"
+msgstr "Ağ Dizinleri"
#: kdebase3.spec.cpp:362
msgid "Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Belgeler"
#: kdebase3.spec.cpp:366
#, c-format
msgid "Send Email to %1"
-msgstr ""
+msgstr "%1 'e E-posta Gönder"
#: kdebase3.spec.cpp:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Open Addressbook at %1"
-msgstr "adres araması başarısız"
+msgstr "%1 'de Adres Defterini Aç"
#: kdebase3.spec.cpp:372
msgid "- Add ext:type to specify a file extension."
-msgstr ""
+msgstr "- Bir dosya uzantısı belirtmek için ext:uzantı kullanın"
#: kdebase3.spec.cpp:375
msgid "- When searching for a phrase, add quotes."
-msgstr ""
+msgstr "- Bir sözcük öbeği ararken sözcük öbeğini tırnak içine alın"
#: kdebase3.spec.cpp:378
msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front."
-msgstr ""
+msgstr "- Arama harici bırakmak istediğiniz değerlerin önünde eksi işareti kullanın"
#: kdebase3.spec.cpp:381
msgid "- To search for optional terms, use OR."
-msgstr ""
+msgstr "- Seçimlik değerler için OR kullanın"
#: kdebase3.spec.cpp:384
msgid "- You can use upper and lower case."
-msgstr ""
+msgstr "- Büyük ve küçük harf kullanabilirsiniz"
#: kdebase3.spec.cpp:387
msgid "Search Quick Tips"
-msgstr ""
+msgstr "Arama ipuçları"
#: kdebase3.spec.cpp:390
msgid "%1 = %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 = %2"
#: kdebase3.spec.cpp:393
#, c-format
msgid "Open Local File: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Yerel dosya aç: %1"
#: kdebase3.spec.cpp:396
#, c-format
msgid "Open Local Dir: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Yerel dizin aç: %1"
#: kdebase3.spec.cpp:399
#, c-format
msgid "Open Remote Location: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Uzak konumu aç: %1"
#: kdebase3.spec.cpp:402
msgid "Run '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "'%1'i çalıştır"
#: kdebase3.spec.cpp:406
msgid "No matches found"
-msgstr ""
+msgstr "Eşleşme bulunamadı"
#: kdebase3.spec.cpp:409
+#, fuzzy
msgid "top %1 of %2"
-msgstr ""
+msgstr "&Üst"
#: kdebase3.spec.cpp:412
+#, fuzzy
msgid "%1 (top %2 of %3)"
-msgstr ""
+msgstr "&Üst"
#: kdebase3.spec.cpp:415
msgid "Do you really want to end the session?"
-msgstr ""
+msgstr "Oturumu sonlandırmak istediğinize emin misiniz ?"
#: kdebase3.spec.cpp:418
-#, fuzzy
msgid "Logout Confirmation"
-msgstr "Yapılandırma"
+msgstr "Oturumu Kapatma Onayı"
#: kdebase3.spec.cpp:421
msgid "Do you really want to turn off the computer?"
-msgstr ""
+msgstr "Bilgisayarınız gerçekten kapatmak istiyor musunuz?"
#: kdebase3.spec.cpp:424
-#, fuzzy
msgid "Shutdown Confirmation"
-msgstr "Yapılandırma"
+msgstr "Bilgisayarı Kapatma Onayı"
#: kdebase3.spec.cpp:427
msgid "Shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Kapat"
#: kdebase3.spec.cpp:430
msgid "Do you really want to reset the computer and boot (another operating system)?"
-msgstr ""
+msgstr "Bilgisayarınızı gerçekten yeniden (bir başka işletim sistemiyle) başlatmak istiyor musunuz?"
#: kdebase3.spec.cpp:433
-#, fuzzy
msgid "Restart Confirmation"
-msgstr "Yapılandırma"
+msgstr "Yeniden Başlatma Onayı"
#: kdebase3.spec.cpp:436
msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Yeniden Başlat"
#: kdebase3.spec.cpp:439
msgid "Do you really want to pause the computer without logging out?"
-msgstr ""
+msgstr "Oturumu kapatmadan bilgisayarınız askıya almak istediğinize emin misiniz?"
#: kdebase3.spec.cpp:442
-#, fuzzy
msgid "Suspend Confirmation"
-msgstr "Diske kaydedip uyut"
+msgstr "Askıya Alma Onayı"
#: kdebase3.spec.cpp:445
msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Bilgisayarınızı yeniden başlatmak ve Microsoft Windows'u açmak istediğinize emin misiniz?"
#: kdebase3.spec.cpp:448
-#, fuzzy
msgid "Start Windows Confirmation"
-msgstr "Bağlantı kur ya da bağlantıyı kes"
+msgstr "Windows Başlatma Onayı"
#: kdebase3.spec.cpp:451
-#, fuzzy
msgid "Start Windows"
-msgstr "Pencere"
+msgstr "Microsoft Windows'u Başlat"
#: kdebase3.spec.cpp:454
msgid "Could not start Tomboy."
-msgstr ""
+msgstr "Tomboy başlatılamıyor."
#: kdebase3.spec.cpp:457
msgid "Remove From Favorites"
-msgstr ""
+msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil"
#: kdebase3.spec.cpp:460
msgid "Add to Favorites"
-msgstr ""
+msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
#: kdebase3.spec.cpp:463
msgid "Clear Recently Used Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Son Kullanılan Uygulamaları Temizle"
#: kdebase3.spec.cpp:466
msgid "Clear Recently Used Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Son Kullanılan Belgeleri Temizle"
#: kdebase3.spec.cpp:469
msgid "Media"
-msgstr ""
+msgstr "Ortam"
#: kdebase3.spec.cpp:472
msgid "(%1 available)"
-msgstr ""
+msgstr "(%1 kullanılabilir)"
#: kdebase3.spec.cpp:476
#, c-format
msgid "Directory: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Dizin: %1"
#: kdebase3.spec.cpp:479
msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notlar"
#: kdebase3.spec.cpp:482
msgid "Emails"
-msgstr ""
+msgstr "E-Postalar"
#: kdebase3.spec.cpp:488
msgid "Music"
-msgstr ""
+msgstr "Müzik"
#: kdebase3.spec.cpp:491
msgid "Browsing History"
-msgstr ""
+msgstr "Tarama Geçmişi"
#: kdebase3.spec.cpp:494
-#, fuzzy
msgid "Chat Logs"
-msgstr "Kaydı farklı kaydet"
+msgstr "Sohbet Kayıtları"
#: kdebase3.spec.cpp:497
msgid "Feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Beslemeler"
#: kdebase3.spec.cpp:500
msgid "Pictures"
-msgstr ""
+msgstr "Resimler"
#: kdebase3.spec.cpp:503
msgid "Videos"
-msgstr ""
+msgstr "Görüntüler"
#: kdebase3.spec.cpp:506
-#, fuzzy
msgid "Documentation"
-msgstr "Sunum"
+msgstr "Belgeler"
# include/cups/ui.ycp:346
#: kdebase3.spec.cpp:509
-#, fuzzy
msgid "Others"
-msgstr "Diğer"
+msgstr "Diğerleri"
#: kdebase3.spec.cpp:512
msgid "You are running low on disk space on your home partition (currently %1% free), would you like to run Konqueror to free some disk space and fix the problem?"
@@ -784,187 +786,207 @@
#: kdebase3.spec.cpp:515
msgid "Low Disk Space"
-msgstr ""
+msgstr "Düşük Disk Alanı"
#: kdebase3.spec.cpp:518
msgid "Start Konqueror"
-msgstr ""
+msgstr "Konqueror' u başlat"
#: kdebase3.spec.cpp:521
msgid "Wor&k Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Çevrimdış&ı Çalış"
#: kdebase3.spec.cpp:524
msgid "<qt><h3>End Current Session</h3><p>Log out of the current session to login with a different user</p></qt>"
-msgstr ""
+msgstr "<qt><h3>Oturumu Kapat </h3><p>Farklı bir kullanıcı ile giriş yapmak için güncel oturumdan çık</p></qt>"
#: kdebase3.spec.cpp:527
msgid "<qt><h3>Turn Off Computer</h3><p>Log out of the current session and turn off the computer</p></qt>"
-msgstr ""
+msgstr "<qt><h3>Bilgisayarı Kapat </h3><p>Güncel oturumdan çık ve bilgisayarı kapat</p></qt>"
#: kdebase3.spec.cpp:530
msgid "<qt><h3>Restart Computer</h3><p>Log out of the current session and restart the computer</p><p>Hold the mouse button or the space bar for a short while to get a list of options what to boot</p></qt>"
-msgstr ""
+msgstr "<qt><h3>Yeniden Başlat </h3><p>Güncel oturumdan çık ve bilgisayarı yeniden başlat</p><p>Açılış seçeneklerinin listesini görmek için fare düğmesini veya boşluk çubuğunu kısa bir süre basılı tutun</qt>"
#: kdebase3.spec.cpp:533
msgid "<qt><h3>Restart Computer</h3><p>Log out of the current session and restart the computer</p></qt>"
-msgstr ""
+msgstr "<qt><h3>Yeniden Başlat </h3><p>Güncel oturumdan çık ve bilgisayarı yeniden başlat</p></qt>"
#: kdebase3.spec.cpp:537
-#, fuzzy
msgid "Suspend failed"
-msgstr "Diske kaydedip uyut"
+msgstr "Bekleme başarısız"
#: kdebase3.spec.cpp:540
msgid "Would you like to turn off your computer?"
-msgstr ""
+msgstr "Bilgisayarınızı kapatmak istiyor musunuz?"
#: kdebase3.spec.cpp:543
msgid ""
"This computer will turn off automatically\n"
"after %1 seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Bilgisayarınız %1 saniye sonra kapanacak."
#: kdebase3.spec.cpp:546
msgid "Would you like to reboot your computer?"
-msgstr ""
+msgstr "Bilgisayarınızı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
#: kdebase3.spec.cpp:549
msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Bilgisayarınızı yeniden başlatarak \"%1\" sistemine geçiş yapmak istiyor musunuz?"
#: kdebase3.spec.cpp:552
msgid ""
"This computer will reboot automatically\n"
"after %1 seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Bilgisayarınız %1 saniye sonra yeniden başlayacak."
#: kdebase3.spec.cpp:555
msgid "Would you like to end your current session?"
-msgstr ""
+msgstr "Güncel oturumu sona erdirmek istiyor musunuz?"
#: kdebase3.spec.cpp:558
msgid ""
"This session will end\n"
"after %1 seconds automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Bu oturum %1 saniye sonra sona erecek."
#: kdebase3.spec.cpp:561
msgid "Unable to start ksplashx."
-msgstr ""
+msgstr "ksplashx başlatılamadı."
-#: kdebase3.spec.cpp:564 xinerama.cpp:1
+#: kdebase3.spec.cpp:564
+#: xinerama.cpp:1
msgid "S&eparate screen focus"
-msgstr ""
+msgstr "&Ekran odaklanmasını ayır"
-#: kdebase3.spec.cpp:567 xinerama.cpp:2
+#: kdebase3.spec.cpp:567
+#: xinerama.cpp:2
msgid "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active Xinerama screen"
-msgstr ""
+msgstr "Bu ayar etkinse, odaklama işlemleri sadece etkin olan Xinerama ekranında geçerli olur"
-#: kdebase3.spec.cpp:570 xinerama.cpp:3
+#: kdebase3.spec.cpp:570
+#: xinerama.cpp:3
msgid "Active &mouse screen"
-msgstr ""
+msgstr "Etkin pencere fareyi &izlesin"
-#: kdebase3.spec.cpp:573 xinerama.cpp:4
+#: kdebase3.spec.cpp:573
+#: xinerama.cpp:4
msgid "When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
-msgstr ""
+msgstr "Bu ayar etkinse, etkin Xinemara ekranı (örneğin yeni pencerelerin açıldığı ekran) fare işaretçisinin olduğu ekrandır. Etkin değilse, etkin Xinemara ekranı odaklı pencerenin olduğu ekrandır. Bu ayar Tıklayarak odaklama için öntanımlı olarak etkin değildir, diğer odaklama yöntemleri için etkindir."
-#: kdebase3.spec.cpp:576 xinerama.cpp:8
+#: kdebase3.spec.cpp:576
+#: xinerama.cpp:8
msgid "Window to Screen 0"
-msgstr ""
+msgstr "Pencere 0. Masaüstüne"
-#: kdebase3.spec.cpp:579 xinerama.cpp:9
+#: kdebase3.spec.cpp:579
+#: xinerama.cpp:9
msgid "Window to Screen 1"
-msgstr ""
+msgstr "Pencere 1. Masaüstüne"
-#: kdebase3.spec.cpp:582 xinerama.cpp:10
+#: kdebase3.spec.cpp:582
+#: xinerama.cpp:10
msgid "Window to Screen 2"
-msgstr ""
+msgstr "Pencere 2. Masaüstüne"
-#: kdebase3.spec.cpp:585 xinerama.cpp:11
+#: kdebase3.spec.cpp:585
+#: xinerama.cpp:11
msgid "Window to Screen 3"
-msgstr ""
+msgstr "Pencere 3. Masaüstüne"
-#: kdebase3.spec.cpp:588 xinerama.cpp:12
+#: kdebase3.spec.cpp:588
+#: xinerama.cpp:12
msgid "Window to Screen 4"
-msgstr ""
+msgstr "Pencere 4. Masaüstüne"
-#: kdebase3.spec.cpp:591 xinerama.cpp:13
+#: kdebase3.spec.cpp:591
+#: xinerama.cpp:13
msgid "Window to Screen 5"
-msgstr ""
+msgstr "Pencere 5. Masaüstüne"
-#: kdebase3.spec.cpp:594 xinerama.cpp:14
+#: kdebase3.spec.cpp:594
+#: xinerama.cpp:14
msgid "Window to Screen 6"
-msgstr ""
+msgstr "Pencere 6. Masaüstüne"
-#: kdebase3.spec.cpp:597 xinerama.cpp:15
+#: kdebase3.spec.cpp:597
+#: xinerama.cpp:15
msgid "Window to Screen 7"
-msgstr ""
+msgstr "Pencere 7. Masaüstüne"
-#: kdebase3.spec.cpp:600 xinerama.cpp:16
+#: kdebase3.spec.cpp:600
+#: xinerama.cpp:16
msgid "Window to Next Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Pencere Sonraki Masaüstüne"
-#: kdebase3.spec.cpp:603 xinerama.cpp:17
+#: kdebase3.spec.cpp:603
+#: xinerama.cpp:17
msgid "Switch to Screen 0"
-msgstr ""
+msgstr "0. Masaüstüne Geç"
-#: kdebase3.spec.cpp:606 xinerama.cpp:18
+#: kdebase3.spec.cpp:606
+#: xinerama.cpp:18
msgid "Switch to Screen 1"
-msgstr ""
+msgstr "1. Masaüstüne Geç"
-#: kdebase3.spec.cpp:609 xinerama.cpp:19
+#: kdebase3.spec.cpp:609
+#: xinerama.cpp:19
msgid "Switch to Screen 2"
-msgstr ""
+msgstr "2. Masaüstüne Geç"
-#: kdebase3.spec.cpp:612 xinerama.cpp:20
+#: kdebase3.spec.cpp:612
+#: xinerama.cpp:20
msgid "Switch to Screen 3"
-msgstr ""
+msgstr "3. Masaüstüne Geç"
-#: kdebase3.spec.cpp:615 xinerama.cpp:21
+#: kdebase3.spec.cpp:615
+#: xinerama.cpp:21
msgid "Switch to Screen 4"
-msgstr ""
+msgstr "4. Masaüstüne Geç"
-#: kdebase3.spec.cpp:618 xinerama.cpp:22
+#: kdebase3.spec.cpp:618
+#: xinerama.cpp:22
msgid "Switch to Screen 5"
-msgstr ""
+msgstr "5. Masaüstüne Geç"
-#: kdebase3.spec.cpp:621 xinerama.cpp:23
+#: kdebase3.spec.cpp:621
+#: xinerama.cpp:23
msgid "Switch to Screen 6"
-msgstr ""
+msgstr "6. Masaüstüne Geç"
-#: kdebase3.spec.cpp:624 xinerama.cpp:24
+#: kdebase3.spec.cpp:624
+#: xinerama.cpp:24
msgid "Switch to Screen 7"
-msgstr ""
+msgstr "7. Masaüstüne Geç "
-#: kdebase3.spec.cpp:627 xinerama.cpp:25
+#: kdebase3.spec.cpp:627
+#: xinerama.cpp:25
msgid "Switch to Next Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Sonraki Ekrana Geç"
#: kdebase3.spec.cpp:630
msgid "Alt+I"
-msgstr ""
+msgstr "Alt+I"
#: kdebase3.spec.cpp:633
msgid "Alt+F"
-msgstr ""
+msgstr "Alt+F"
#: kdebase3.spec.cpp:636
msgid "Alt+P"
-msgstr ""
+msgstr "Alt+P"
#: kdebase3.spec.cpp:639
msgid "Alt+M"
-msgstr ""
+msgstr "Alt+M"
#: kdebase3.spec.cpp:642
msgid "Preferred Window Manager:"
-msgstr ""
+msgstr "Tercih edilen pencere yöneticisi"
#: kdebase3.spec.cpp:645
-#, fuzzy
msgid "KMenu"
-msgstr "Menü"
+msgstr "KMenu"
#: kdebase3.spec.cpp:648
msgid "MShadow"
@@ -975,47 +997,49 @@
msgstr ""
#: kdebase3.spec.cpp:654
-#, fuzzy
msgid "Search:"
-msgstr "Ara"
+msgstr "Search:"
#: kdebase3.spec.cpp:657
msgid "<p align=\"center\"> <u>F</u>avorites</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p align=\"center\"> <u>F</u>avorites</p>"
#: kdebase3.spec.cpp:660
msgid "<p align=\"center\"><u>H</u>istory</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p align=\"center\"><u>H</u>istory</p>"
#: kdebase3.spec.cpp:663
msgid "<p align=\"center\"> <u>C</u>omputer</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p align=\"center\"> <u>C</u>omputer</p>"
#: kdebase3.spec.cpp:666
msgid "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>"
#: kdebase3.spec.cpp:669
msgid "<p align=\"center\"><u>L</u>eave</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p align=\"center\"><u>L</u>eave</p>"
#: kdebase3.spec.cpp:672
+#, fuzzy
msgid "User&nbsp;<b>user</b>&nbsp;on&nbsp;<b>host</b>"
msgstr ""
+"\n"
+"- %s ile %s makinasına kaydet\n"
#: kdebase3.spec.cpp:681
msgid "Would you like to shutdown your computer?"
-msgstr ""
+msgstr "Bilgisayarınızı kapatmak istiyor musunuz?"
#: kdebase3.spec.cpp:684
msgid ""
"If you do not act, your computer will shutdown\n"
"after X automatically."
-msgstr ""
+msgstr "İşlemi iptal etmezseniz bilgisayarınız X sonra kapanacak."
#: kdebase3.spec.cpp:687
msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Doğrula"
#: kdebluetooth.spec.cpp:2
msgid "Could not write all link key files. Your complete changes cannot be saved."
@@ -1023,29 +1047,32 @@
#: kdebluetooth.spec.cpp:5
msgid "No Bluetooth device found, disabling interface."
-msgstr ""
+msgstr "Mavidiş aygıtı bulunamadı, arayüz devredışı bırakılıyor."
#: kdebluetooth.spec.cpp:8
msgid "Here you have to specify the correct start/stop commands for BlueZ's <i>hcid</i> and the directory of the BlueZ's <i>link_key</i> files for the distribution you are using."
msgstr ""
#: kdebluetooth.spec.cpp:11
+#, fuzzy
msgid "Link key directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Anahtar üzerinde dizin işlemi"
#: kdelibs3.spec.cpp:2
+#, fuzzy
msgid "Conversion to KDEMM"
-msgstr ""
+msgstr "D-Bus Dönüşümü"
-#: kdelibs3.spec.cpp:5 kfile-beagle.cpp:2
+#: kdelibs3.spec.cpp:5
+#: kfile-beagle.cpp:2
msgid "search term"
-msgstr ""
+msgstr "arama ifadesi"
# /opt/kde3/share/services/searchproviders/php.desktop
-#: kdelibs3.spec.cpp:8 kfile-beagle.cpp:1
-#, fuzzy
+#: kdelibs3.spec.cpp:8
+#: kfile-beagle.cpp:1
msgid "Desktop Search"
-msgstr "PHP Arayıcı"
+msgstr "Masaüstü Araması"
#: kdelibs3.spec.cpp:11
msgid ""
@@ -1059,118 +1086,117 @@
#: mediamanager.cpp:1
msgid "Access time updates"
-msgstr ""
+msgstr "Erişim zamanı güncellemeleri"
#: mediamanager.cpp:2
msgid "All Data"
-msgstr ""
+msgstr "Tüm Veri"
#: mediamanager.cpp:3
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
-msgstr ""
+msgstr "Dosya sistemine tüm I/O işlemleri eş zamanlı yapılmalıdır."
#: mediamanager.cpp:4
msgid "Device is already mounted."
-msgstr ""
+msgstr "Aygıt zaten bağlı."
#: mediamanager.cpp:5
msgid "Device is Busy:"
-msgstr ""
+msgstr "Aygıt Meşgul:"
#: mediamanager.cpp:6
msgid "Feature only available with HAL"
-msgstr ""
+msgstr "Bu özellik sadece HAL ile kullanılabilir"
#: mediamanager.cpp:7
#, c-format
msgid "Filesystem: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Dosya sistemi: %1"
#: mediamanager.cpp:8
msgid "Filesystem: iso9660"
-msgstr ""
+msgstr "Dosya sistemi: iso9660"
#: mediamanager.cpp:9
msgid "Filesystem Specific Mount Options"
-msgstr ""
+msgstr "Dosya Sistemine Özgü Bağlama Seçenekleri"
#: mediamanager.cpp:10
msgid "Flushed IO"
-msgstr ""
+msgstr "Kartın IO değeri"
#: mediamanager.cpp:11
msgid "Generic Mount Options"
-msgstr ""
+msgstr "Genel Bağlama Seçenekleri"
#: mediamanager.cpp:12
msgid "Internal Error"
-msgstr ""
+msgstr "İç Hata"
#: mediamanager.cpp:13
-#, fuzzy
msgid "Invalid filesystem type"
-msgstr "Geçersiz yol:"
+msgstr "Geçersiz dosya sistemi tipi"
#: mediamanager.cpp:14
msgid "Journaling:"
-msgstr ""
+msgstr "Günlükleniyor:"
#: mediamanager.cpp:15
msgid "Lower"
-msgstr ""
+msgstr "Düşük"
#: mediamanager.cpp:16
msgid "Mixed"
-msgstr ""
+msgstr "Karışık"
#: mediamanager.cpp:17
msgid "Mount as user"
-msgstr ""
+msgstr "Kullanıcı olarak bağla"
#: mediamanager.cpp:18
msgid "Mount automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Otomatik olarak bağla"
#: mediamanager.cpp:19
msgid "&Mounting"
-msgstr ""
+msgstr "&Bağlanıyor"
#: mediamanager.cpp:20
msgid "Mount label:"
-msgstr ""
+msgstr "Bölüm etiketi:"
#: mediamanager.cpp:21
msgid "Mountpoint:"
-msgstr ""
+msgstr "Bağlanma noktası:"
#: mediamanager.cpp:22
msgid "Mountpoint has to be below /media"
-msgstr ""
+msgstr "Bağlanma noktası /media altında olmalıdır"
#: mediamanager.cpp:23
msgid "Mount the file system read-only."
-msgstr ""
+msgstr "Dosya sistemini salt okunur olarak bağla."
#: mediamanager.cpp:24
msgid "Mount this file system as user."
-msgstr ""
+msgstr "Bu dosya sistemini kullanıcı olarak bağla."
#: mediamanager.cpp:25
msgid "Mount this file system automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Bu dosya sistemini otomatik olarak bağla."
#: mediamanager.cpp:26
#, c-format
msgid "No such medium: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Böyle bir ortam yok: %1"
#: mediamanager.cpp:27
msgid "Ordered"
-msgstr ""
+msgstr "Sıralı"
#: mediamanager.cpp:28
msgid "Permissions denied"
-msgstr ""
+msgstr "İzin verilmedi"
#: mediamanager.cpp:29
msgid "PropertiesPageGUI"
@@ -1178,28 +1204,27 @@
#: mediamanager.cpp:30
msgid "Quiet"
-msgstr ""
+msgstr "Sessiz"
#: mediamanager.cpp:31
msgid "Read only"
-msgstr ""
+msgstr "Sadece okunabilir"
#: mediamanager.cpp:32
msgid "Saving the changes failed"
-msgstr ""
+msgstr "Değişiklikler kaydedilemedi"
#: mediamanager.cpp:33
-#, fuzzy
msgid "Short names:"
-msgstr "Makine adları"
+msgstr "Kısa isimler:"
#: mediamanager.cpp:34
msgid "Synchronous"
-msgstr ""
+msgstr "Eşzamanlı"
#: mediamanager.cpp:35
msgid "The option 'flush' is not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Dizine göz atmaya izin verilmiyor."
#: mediamanager.cpp:36
msgid "Under what label this file system shall be mounted."
@@ -1211,21 +1236,19 @@
#: mediamanager.cpp:38
msgid "UTF-8 charset"
-msgstr ""
+msgstr "UTF-8 karakter seti"
#: mediamanager.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Windows 95"
-msgstr "Pencere"
+msgstr "Windows 95"
#: mediamanager.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Windows NT"
-msgstr "Pencere"
+msgstr "Windows NT"
#: mediamanager.cpp:41
msgid "Write Back"
-msgstr ""
+msgstr "Geri Yazma"
#: mediamanager.cpp:42
msgid "Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use with caution!"
@@ -1274,61 +1297,86 @@
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all upper case."
msgstr ""
-#: qt3-devel-doc.spec.cpp:2 qt3-extensions.spec.cpp:2 qt3-static.spec.cpp:2
+#: qt3-devel-doc.spec.cpp:2
+#: qt3-extensions.spec.cpp:2
+#: qt3-static.spec.cpp:2
#: qt3.spec.cpp:2
msgid "Select Input &Method"
-msgstr ""
+msgstr "Girdi Yöntemini &seçin: "
-#: qt3-devel-doc.spec.cpp:5 qt3-extensions.spec.cpp:5 qt3-static.spec.cpp:5
+#: qt3-devel-doc.spec.cpp:5
+#: qt3-extensions.spec.cpp:5
+#: qt3-static.spec.cpp:5
#: qt3.spec.cpp:5
msgid "Multiple Input Method Switcher"
-msgstr ""
+msgstr "Çoklu girdi metodu seçici"
-#: qt3-devel-doc.spec.cpp:8 qt3-extensions.spec.cpp:8 qt3-static.spec.cpp:8
+#: qt3-devel-doc.spec.cpp:8
+#: qt3-extensions.spec.cpp:8
+#: qt3-static.spec.cpp:8
#: qt3.spec.cpp:8
msgid "Multiple input method switcher that uses the context menu of the text widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Çoklu girdi metodu seçici metin parçacıkları genel menüsünü kullanır"
-#: qt3-devel-doc.spec.cpp:11 qt3-extensions.spec.cpp:11 qt3-static.spec.cpp:11
+#: qt3-devel-doc.spec.cpp:11
+#: qt3-extensions.spec.cpp:11
+#: qt3-static.spec.cpp:11
#: qt3.spec.cpp:11
msgid "Dummy Input Method Switcher"
-msgstr ""
+msgstr "Çoklu girdi metodu seçici"
-#: qt3-devel-doc.spec.cpp:14 qt3-extensions.spec.cpp:14 qt3-static.spec.cpp:14
+#: qt3-devel-doc.spec.cpp:14
+#: qt3-extensions.spec.cpp:14
+#: qt3-static.spec.cpp:14
#: qt3.spec.cpp:14
msgid "Dummy input method switcher that uses the context menu of the text widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Çoklu girdi metodu seçici metin parçacıkları genel menüsünü kullanır"
-#: qt3-devel-doc.spec.cpp:17 qt3-extensions.spec.cpp:17 qt3-static.spec.cpp:17
+#: qt3-devel-doc.spec.cpp:17
+#: qt3-extensions.spec.cpp:17
+#: qt3-static.spec.cpp:17
#: qt3.spec.cpp:17
+#, fuzzy
msgid "Simple Composing Input Method"
-msgstr ""
+msgstr "Basit Hangul X girdi yöntemi"
-#: qt3-devel-doc.spec.cpp:20 qt3-extensions.spec.cpp:20 qt3-static.spec.cpp:20
+#: qt3-devel-doc.spec.cpp:20
+#: qt3-extensions.spec.cpp:20
+#: qt3-static.spec.cpp:20
#: qt3.spec.cpp:20
+#, fuzzy
msgid "Simple composing input method"
-msgstr ""
+msgstr "IBus girdi yöntemi alt yapısı"
-#: qt3-devel-doc.spec.cpp:23 qt3-extensions.spec.cpp:23 qt3-static.spec.cpp:23
+#: qt3-devel-doc.spec.cpp:23
+#: qt3-extensions.spec.cpp:23
+#: qt3-static.spec.cpp:23
#: qt3.spec.cpp:23
msgid "XIM"
-msgstr ""
+msgstr "XIM"
-#: qt3-devel-doc.spec.cpp:26 qt3-extensions.spec.cpp:26 qt3-static.spec.cpp:26
+#: qt3-devel-doc.spec.cpp:26
+#: qt3-extensions.spec.cpp:26
+#: qt3-static.spec.cpp:26
#: qt3.spec.cpp:26
msgid "XIM input method"
-msgstr ""
+msgstr "XIM girdi yöntemi"
-#: qt3-devel-doc.spec.cpp:29 qt3-extensions.spec.cpp:29 qt3-static.spec.cpp:29
+#: qt3-devel-doc.spec.cpp:29
+#: qt3-extensions.spec.cpp:29
+#: qt3-static.spec.cpp:29
#: qt3.spec.cpp:29
+#, fuzzy
msgid "Unknown Input Method"
-msgstr ""
+msgstr "bilinmeyen aygıt yöntemi"
-#: qt3-devel-doc.spec.cpp:32 qt3-extensions.spec.cpp:32 qt3-static.spec.cpp:32
+#: qt3-devel-doc.spec.cpp:32
+#: qt3-extensions.spec.cpp:32
+#: qt3-static.spec.cpp:32
#: qt3.spec.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Default Input Method:"
-msgstr "Öntanımlı yol"
+msgstr "SCIM Girdi Metodu Kurulumu"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sistem"
@@ -1348,7 +1396,6 @@
# clients/lan_inetd_custom.ycp:748
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Durum"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Remove &Sent Mark"
#~ msgstr "Bağlantı &kaldır"
@@ -1361,3 +1408,4 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Obsolete"
#~ msgstr "Eskittikleri:"
+