You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
639 lines
15 KiB
639 lines
15 KiB
# translation of pl.po to Polish
|
|
# Copyright (C) 2007
|
|
# This file is distributed under the same license as the package.
|
|
#
|
|
# Tomasz Argasiński <targasinski@o2.pl>, 2007, 2008.
|
|
# Marek W <coronzon88@gmail.com>, 2024.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pl\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: targasinski@02.plcontent=52641\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-22 23:30+0900\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-03-26 19:44+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/applications/tde-style-polyester/pl/>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: client/polyester.cpp:970
|
|
msgid "<b><center>Polyester Preview</center></b>"
|
|
msgstr "<b><center>Podgląd Polyester</center></b>"
|
|
|
|
#: client/polyester.cpp:1024
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: client/polyester.cpp:1035 client/polyester.cpp:1176
|
|
msgid "Un-Sticky"
|
|
msgstr "Bez przyklejania"
|
|
|
|
#: client/polyester.cpp:1037 client/polyester.cpp:1176
|
|
msgid "Sticky"
|
|
msgstr "Z przyklejaniem"
|
|
|
|
#: client/polyester.cpp:1062
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimalizuj"
|
|
|
|
#: client/polyester.cpp:1075 client/polyester.cpp:1202
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maksymalizuj"
|
|
|
|
#: client/polyester.cpp:1101
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
msgstr "Trzymaj nad pozostałymi"
|
|
|
|
#: client/polyester.cpp:1113
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
msgstr "Trzymaj pod pozostałymi"
|
|
|
|
#: client/polyester.cpp:1124 client/polyester.cpp:1216
|
|
msgid "Unshade"
|
|
msgstr "Bez cieniowania"
|
|
|
|
#: client/polyester.cpp:1126 client/polyester.cpp:1216
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Z cieniowaniem"
|
|
|
|
#: style/config/polyesterconf.cpp:231
|
|
msgid "License file not found!"
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku z licencją!"
|
|
|
|
#: style/config/polyesterconf.cpp:241
|
|
msgid "Unable to open license file!"
|
|
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku z licencją!"
|
|
|
|
#: client/config/configdialog.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Config Dialog"
|
|
msgstr "Okno konfiguracji"
|
|
|
|
#: client/config/configdialog.ui:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Titleb&ar"
|
|
msgstr "P&asek tytułu"
|
|
|
|
#: client/config/configdialog.ui:53 client/config/configdialog.ui:67
|
|
#: client/config/configdialog.ui:362 style/config/configdialog.ui:527
|
|
#: style/config/configdialog.ui:869
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " pixels"
|
|
msgstr "pikseli"
|
|
|
|
#: client/config/configdialog.ui:70 client/config/configdialog.ui:365
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1 pixel"
|
|
msgstr "1 piksel"
|
|
|
|
#: client/config/configdialog.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use shadowed text"
|
|
msgstr "&Używaj cieniowanego tekstu"
|
|
|
|
#: client/config/configdialog.ui:90 style/config/configdialog.ui:150
|
|
#: style/config/configdialog.ui:633
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+U"
|
|
msgstr "Alt+U"
|
|
|
|
#: client/config/configdialog.ui:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
|
|
"shadow behind it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznacz ŧę opcję jeśli chcesz aby tekst paska tytułu miał wygląd 3D z "
|
|
"cieniem."
|
|
|
|
#: client/config/configdialog.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "R&ound top corners"
|
|
msgstr "Za&okrąglone górne krawędzie"
|
|
|
|
#: client/config/configdialog.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+O"
|
|
msgstr "Alt+O"
|
|
|
|
#: client/config/configdialog.ui:116 client/config/configdialog.ui:305
|
|
#: style/config/configdialog.ui:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "Gradienty"
|
|
|
|
#: client/config/configdialog.ui:121 client/config/configdialog.ui:310
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Glass"
|
|
msgstr "Szkło"
|
|
|
|
#: client/config/configdialog.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Titlebar style:"
|
|
msgstr "Styl paska tytułu:"
|
|
|
|
#: client/config/configdialog.ui:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Frame width:"
|
|
msgstr "Szerokość ramki:"
|
|
|
|
#: client/config/configdialog.ui:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title height:"
|
|
msgstr "Wysokość tytułu:"
|
|
|
|
#: client/config/configdialog.ui:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text alignment:"
|
|
msgstr "Wyrównanie tekstu:"
|
|
|
|
#: client/config/configdialog.ui:236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "L&eft"
|
|
msgstr "L&ewo"
|
|
|
|
#: client/config/configdialog.ui:239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+E"
|
|
msgstr "Alt+E"
|
|
|
|
#: client/config/configdialog.ui:250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ce&nter"
|
|
msgstr "Śro&dek"
|
|
|
|
#: client/config/configdialog.ui:253 client/config/configdialog.ui:496
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+N"
|
|
msgstr "Alt+D"
|
|
|
|
#: client/config/configdialog.ui:267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ri&ght"
|
|
msgstr "P&rawo"
|
|
|
|
#: client/config/configdialog.ui:270 client/config/configdialog.ui:485
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+G"
|
|
msgstr "Alt+R"
|
|
|
|
#: client/config/configdialog.ui:285
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Buttons appearance"
|
|
msgstr "Wygląd &przycisków"
|
|
|
|
#: client/config/configdialog.ui:296
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button Style:"
|
|
msgstr "Styl przycisków:"
|
|
|
|
#: client/config/configdialog.ui:315
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reverse Gradients"
|
|
msgstr "Odwróć gradienty"
|
|
|
|
#: client/config/configdialog.ui:320 style/config/configdialog.ui:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flat"
|
|
msgstr "Płaski"
|
|
|
|
#: client/config/configdialog.ui:343
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button size:"
|
|
msgstr "Rozmiar przycisku:"
|
|
|
|
#: client/config/configdialog.ui:388
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Animate buttons"
|
|
msgstr "&Animowane przyciski"
|
|
|
|
#: client/config/configdialog.ui:391 style/config/configdialog.ui:200
|
|
#: style/config/configdialog.ui:619
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+A"
|
|
msgstr "Alt+A"
|
|
|
|
#: client/config/configdialog.ui:397
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to use button animations when hovering with "
|
|
"the mouse."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz używać animacji przycisków podczas "
|
|
"umieszczania nad nimi myszy"
|
|
|
|
#: client/config/configdialog.ui:430
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Animation style:"
|
|
msgstr "Styl animacji:"
|
|
|
|
#: client/config/configdialog.ui:436
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colorize"
|
|
msgstr "Koloruj:"
|
|
|
|
#: client/config/configdialog.ui:441
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Intensify"
|
|
msgstr "Wzmocnione"
|
|
|
|
#: client/config/configdialog.ui:446
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fade"
|
|
msgstr "Ściemnianie"
|
|
|
|
#: client/config/configdialog.ui:468
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&quare buttons"
|
|
msgstr "&Kwadratowe przyciski"
|
|
|
|
#: client/config/configdialog.ui:471
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+Q"
|
|
msgstr "Alt+K"
|
|
|
|
#: client/config/configdialog.ui:482
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Li&ghter button borders"
|
|
msgstr "Cieńsze &brzegi przycisków"
|
|
|
|
#: client/config/configdialog.ui:493
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&No buttons on modal windows"
|
|
msgstr "Brak przycisków w &oknach modalnych"
|
|
|
|
#: client/config/configdialog.ui:510
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close window when &menu double clicked"
|
|
msgstr "Zamknij okno dwukrotnie klikając na &menu"
|
|
|
|
#: client/config/configdialog.ui:513 style/config/configdialog.ui:189
|
|
#: style/config/configdialog.ui:605
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+M"
|
|
msgstr "Alt+M"
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Form1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "O&gólne"
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Przyciski"
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Animations"
|
|
msgstr "Animacje"
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lighter &button borders"
|
|
msgstr "Cieńsze &brzegi przycisków"
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:95 style/config/configdialog.ui:677
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+B"
|
|
msgstr "Alt+B"
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Animate buttons to a &darker color"
|
|
msgstr "Animuj przyciski do &ciemniejszego koloru"
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:137 style/config/configdialog.ui:718
|
|
#: style/config/configdialog.ui:793
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+D"
|
|
msgstr "Alt+C"
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use shadowed button text"
|
|
msgstr "&Używaj cieniowanego tekstu przycisków"
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Glass buttons"
|
|
msgstr "Szklane przyciski"
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reverse gradients"
|
|
msgstr "Odwrócone gradienty"
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ani&mate buttons"
|
|
msgstr "Ani&mowane przyciski"
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Animate progress bars"
|
|
msgstr "&Animowany pasek postępu"
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button style:"
|
|
msgstr "Styl przycisków:"
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scrollbar size:"
|
|
msgstr "Rozmiar paska przewijania:"
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:281
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Colored scrollbars"
|
|
msgstr "&Kolorowe paski przewijania"
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:284 style/config/configdialog.ui:743
|
|
#: style/config/configdialog.ui:1002
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+C"
|
|
msgstr "Alt+K"
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:295
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Scrollbar handle lines"
|
|
msgstr "Linie uchwytów pa&sków przewijania"
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:298
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+S"
|
|
msgstr "Alt+S"
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:304
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KDE style"
|
|
msgstr "Styl KDE"
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:309
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Platinum style"
|
|
msgstr "Styl Platinum"
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:314
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Next style"
|
|
msgstr "Styl Next"
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:319
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Windows style"
|
|
msgstr "Styl Windows"
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:331
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scrollbar Style:"
|
|
msgstr "Styl paska przewijania:"
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:347
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scrollbars"
|
|
msgstr "Paski przewijania"
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:395
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chec&kmark:"
|
|
msgstr "Znacze&k wyboru:"
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:409
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mouseo&ver highlight:"
|
|
msgstr "Po&dświetlenie elementów pod kursorem:"
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:460
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Te&xt input highlight:"
|
|
msgstr "Podświe&tlenie pola wprowadzania tekstu"
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:516
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom colors"
|
|
msgstr "Kolory użytkownika"
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:561
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Lower case buttons text"
|
|
msgstr "&Tekst przycisków małymi literami"
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:564
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+L"
|
|
msgstr "Alt+T"
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:574
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
msgstr "Z&aawansowane"
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:585
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button-li&ke menu items"
|
|
msgstr "Elementy menu jak &przyciski"
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:588
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+K"
|
|
msgstr "Alt+P"
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:602
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Menu stripe"
|
|
msgstr "&Pasek w menu"
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:616
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sh&adowed menubar text"
|
|
msgstr "&Cieniowany tekst paska menu"
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:630
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Men&ubar emphasis"
|
|
msgstr "&Emfaza paska menu"
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:674
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Menubar Empasis &border"
|
|
msgstr "&Krawędź emfazy paska menu"
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:690
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Menu items spacing:"
|
|
msgstr "Odstępy elementów menu:"
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:701
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Highlight selected tab"
|
|
msgstr "&Podświetlaj wybraną kartę"
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:704
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+H"
|
|
msgstr "Alt+P"
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:715
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Draw statusbar frame"
|
|
msgstr "&Rysuj ramkę paska statusu"
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:729
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Triangular tree e&xpander"
|
|
msgstr "Trójkątne elementy &rozwijające drzewo"
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:732
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+X"
|
|
msgstr "Alt+R"
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:740
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Centered tabbars"
|
|
msgstr "&Wyśrodkowane paski kart"
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:751
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colori&ze sorted header in listviews"
|
|
msgstr "Koloruj &posortowanie nagłówki w widoku listy"
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:754
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+Z"
|
|
msgstr "Alt+P"
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:765
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "H&ighlight focused text input fields"
|
|
msgstr "Podśw&ietlaj zaznaczone pola wprowadzania tekstu"
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:768 style/config/configdialog.ui:779
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+I"
|
|
msgstr "Alt+I"
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:776
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Draw toolbar &item separator"
|
|
msgstr "&Rysuj separatory oddzielające elementy paska narzędzi"
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:790
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Draw toolbar separator"
|
|
msgstr "Rysuj separatory o&ddzielające paski narzędzi"
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:826
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Różne"
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:842
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Toolbars"
|
|
msgstr "Paski narzędzi"
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:858
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:999
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Custom color:"
|
|
msgstr "&Kolor użytkownika:"
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:1025
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ab&out"
|
|
msgstr "&O stylu Polyester"
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:1036
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Polyester 1.0.3</h1>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
" Copyright © 2005-2006 Marco Martin <br/>\n"
|
|
" notmart@gmail.com<br/>\n"
|
|
" http://www.notmart.org\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
" based on Plastik widget style for KDE 3<br/>\n"
|
|
" Copyright (C) 2003 Sandro Giessl\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
" Polyester window decoration derived from Smooth Blend\n"
|
|
" Copyright (c) 2005 Ryan Nickell\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<h2>Additional thanks</h2>\n"
|
|
"<p>Tomek Argasiński for the Polish translation</p>\n"
|
|
"<p>Some code and ideas from</p>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
" <li>Linspire Clear by Sandro Giessl</li>\n"
|
|
" <li>Lipstik by Patrice Tremblay</li>\n"
|
|
" <li>Baghira by Thomas Lbking</li>\n"
|
|
" <li>Trolltech winXP style and Daniel Molkentin for the password dialog</"
|
|
"li>\n"
|
|
"</ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Polyester 1.0.3</h1>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
" Copyright © 2005-2006 Marco Martin <br/>\n"
|
|
" notmart@gmail.com<br/>\n"
|
|
" http://www.notmart.org\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
" Na podstawie stylu komponentów Plastik dla KDE 3<br/>\n"
|
|
" Copyright (C) 2003 Sandro Giessl\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
" Dekoracje okna Polyester pochodzą ze Smooth Blend\n"
|
|
" Copyright (c) 2005 Ryan Nickell\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<h2>Dodatkowe podziękowania</h2>\n"
|
|
"<p>Tomek Argasiński za polskie tłumaczenie</p>\n"
|
|
"<p>Dodatkowe pomysły i kod z:</p>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
" <li>Linspire Clear autorstwa Sandro Giessl</li>\n"
|
|
" <li>Lipstik autorstwa Patrice Tremblay</li>\n"
|
|
" <li>Baghira autorstwa Thomas Lbking</li>\n"
|
|
" <li>Styl Trolltech winXP i Daniel Molkentin - za okienko haseł</li>\n"
|
|
"</ul>"
|
|
|
|
#: style/config/configdialog.ui:1068
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lice&nse agreement"
|
|
msgstr "U&mowa licencyjna"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Tomasz Argasiński"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "targasinski@o2.pl"
|