You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tdebase/translations/desktop_files/tdeioslave-desktops/ja.po

612 lines
15 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-29 00:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:9
msgid "CGI Scripts"
msgstr "CGI スクリプト"
#. Comment
#: cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:11
msgid "Configure the CGI TDEIO slave"
msgstr "CGI TDEIO スレーブの設定"
#. Keywords
#: cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:13
msgid "CGI;TDEIO;Slave;Paths;"
msgstr "CGI;TDEIO;スレーブ;パス;"
#. Name
#: home/kdedmodule/homedirnotify.desktop:4
msgid "KDED Home Base URL Notifier"
msgstr "KDED ホームベース URL Nofitier"
#. Comment
#: home/kdedmodule/homedirnotify.desktop:6
#, fuzzy
msgid "Provides change notification for user's home folder ($HOME)"
msgstr "ネットワークフォルダの変更を通知"
#. Name
#: man/kmanpart.desktop:4
msgid "KManPart"
msgstr ""
#. Comment
#: man/kmanpart.desktop:6
msgid "Embeddable Troff Viewer"
msgstr "埋め込み Troff ビューア"
#. Name
#: media/mediamanager/mediamanager.desktop:4
msgid "KDED Media Manager"
msgstr "KDED メディアマネージャ"
#. Comment
#: media/mediamanager/mediamanager.desktop:6
msgid "Keep track of media activities and allow to (un)mount (media:/)"
msgstr "メディアの活動を追跡し、(media:/) をマウントしたりアンマウントします"
#. Name
#: media/medianotifier/medianotifier.desktop:4
msgid "Media Notifier Daemon"
msgstr "メディア通知デーモン"
#. Comment
#: media/medianotifier/medianotifier.desktop:6
msgid "A media plugged notifier"
msgstr "メディアの接続を通知します"
#. Comment
#: media/mimetypes/audiocd.desktop:6
msgid "Audio CD"
msgstr "オーディオ CD"
#. Comment
#: media/mimetypes/blankbluray.desktop:6
msgid "Blank BLURAY"
msgstr "空の BLURAY"
#. Comment
#: media/mimetypes/blankcd.desktop:6
msgid "Blank CD"
msgstr "空の CD"
#. Comment
#: media/mimetypes/blankdvd.desktop:6
msgid "Blank DVD"
msgstr "空の DVD"
#. Comment
#: media/mimetypes/bluray_mounted.desktop:6
msgid "Mounted BLURAY"
msgstr "マウントされた BLURAY"
#. Comment
#: media/mimetypes/bluray_mounted_decrypted.desktop:7
#, fuzzy
msgid "Mounted Decrypted BLURAY"
msgstr "マウントされた BLURAY"
#. Comment
#: media/mimetypes/bluray_unmounted.desktop:6
msgid "Unmounted BLURAY"
msgstr "マウントされていない BLURAY"
#. Comment
#: media/mimetypes/bluray_unmounted_decrypted.desktop:7
#, fuzzy
msgid "Unmounted Decrypted BLURAY"
msgstr "マウントされていない BLURAY"
#. Comment
#: media/mimetypes/bluray_unmounted_encrypted.desktop:7
#, fuzzy
msgid "Unmounted Encrypted BLURAY"
msgstr "マウントされていない BLURAY"
#. Comment
#: media/mimetypes/blurayvideo.desktop:6
msgid "BLURAY Video Disk"
msgstr "BLURAY ビデオディスク"
#. Comment
#: media/mimetypes/camera_mounted.desktop:6
msgid "Mounted Camera"
msgstr "マウントされたメディア"
#. Comment
#: media/mimetypes/camera_unmounted.desktop:6
msgid "Unmounted Camera"
msgstr "マウントされていないメディア"
#. Comment
#: media/mimetypes/cd-r_mounted.desktop:6
msgid "Mounted CD-R"
msgstr "マウントされている CD ライター"
#. Comment
#: media/mimetypes/cd-r_mounted_decrypted.desktop:7
#, fuzzy
msgid "Mounted Decrypted CD-R"
msgstr "マウントされている CD ライター"
#. Comment
#: media/mimetypes/cd-r_unmounted.desktop:6
msgid "Unmounted CD-R"
msgstr "マウントされていない CD ライター"
#. Comment
#: media/mimetypes/cd-r_unmounted_decrypted.desktop:7
#, fuzzy
msgid "Unmounted Decrypted CD-R"
msgstr "マウントされていない CD ライター"
#. Comment
#: media/mimetypes/cd-r_unmounted_encrypted.desktop:7
#, fuzzy
msgid "Unmounted Encrypted CD-R"
msgstr "マウントされていない CD ライター"
#. Comment
#: media/mimetypes/cd-rw_mounted.desktop:6
msgid "Mounted CD-RW"
msgstr "マウントされている CD ライター"
#. Comment
#: media/mimetypes/cd-rw_mounted_decrypted.desktop:7
#, fuzzy
msgid "Mounted Decrypted CD-RW"
msgstr "マウントされている CD ライター"
#. Comment
#: media/mimetypes/cd-rw_unmounted.desktop:6
msgid "Unmounted CD-RW"
msgstr "マウントされていない CD ライター"
#. Comment
#: media/mimetypes/cd-rw_unmounted_decrypted.desktop:7
#, fuzzy
msgid "Unmounted Decrypted CD-RW"
msgstr "マウントされていない CD ライター"
#. Comment
#: media/mimetypes/cd-rw_unmounted_encrypted.desktop:7
#, fuzzy
msgid "Unmounted Encrypted CD-RW"
msgstr "マウントされていない CD ライター"
#. Comment
#: media/mimetypes/cdrom_mounted.desktop:6
msgid "Mounted CD-ROM"
msgstr "マウントされた CD-ROM"
#. Comment
#: media/mimetypes/cdrom_mounted_decrypted.desktop:7
#, fuzzy
msgid "Mounted Decrypted CD-ROM"
msgstr "マウントされた CD-ROM"
#. Comment
#: media/mimetypes/cdrom_unmounted.desktop:6
msgid "Unmounted CD-ROM"
msgstr "マウントされていない CD-ROM"
#. Comment
#: media/mimetypes/cdrom_unmounted_decrypted.desktop:7
#, fuzzy
msgid "Unmounted Decrypted CD-ROM"
msgstr "マウントされていない CD-ROM"
#. Comment
#: media/mimetypes/cdrom_unmounted_encrypted.desktop:7
#, fuzzy
msgid "Unmounted Encrypted CD-ROM"
msgstr "マウントされていない CD-ROM"
#. Comment
#: media/mimetypes/dvd_mounted.desktop:6
msgid "Mounted DVD"
msgstr "マウントされた DVD"
#. Comment
#: media/mimetypes/dvd_mounted_decrypted.desktop:7
#, fuzzy
msgid "Mounted Decrypted DVD"
msgstr "マウントされた DVD"
#. Comment
#: media/mimetypes/dvd_unmounted.desktop:6
msgid "Unmounted DVD"
msgstr "マウントされていない DVD"
#. Comment
#: media/mimetypes/dvd_unmounted_decrypted.desktop:7
#, fuzzy
msgid "Unmounted Decrypted DVD"
msgstr "マウントされていない DVD"
#. Comment
#: media/mimetypes/dvd_unmounted_encrypted.desktop:7
#, fuzzy
msgid "Unmounted Encrypted DVD"
msgstr "マウントされていない DVD"
#. Comment
#: media/mimetypes/dvdvideo.desktop:6
msgid "DVD Video Disk"
msgstr "DVD ビデオディスク"
#. Comment
#: media/mimetypes/floppy5_mounted.desktop:6
msgid "Mounted 5¼\" Floppy"
msgstr "マウントされた 5 インチフロッピー"
#. Comment
#: media/mimetypes/floppy5_unmounted.desktop:6
msgid "Unmounted 5¼\" Floppy"
msgstr "マウントされていない 5 インチフロッピー"
#. Comment
#: media/mimetypes/floppy_mounted.desktop:6
msgid "Mounted Floppy"
msgstr "マウントされたフロッピー"
#. Comment
#: media/mimetypes/floppy_unmounted.desktop:6
msgid "Unmounted Floppy"
msgstr "マウントされていないフロッピー"
#. Comment
#: media/mimetypes/gphoto2camera.desktop:6
msgid "Camera"
msgstr "カメラ"
#. Comment
#: media/mimetypes/hdd_mounted.desktop:6
msgid "Mounted Hard Disk Volume"
msgstr "マウントされたハードディスクボリューム"
#. Comment
#: media/mimetypes/hdd_mounted_decrypted.desktop:7
#, fuzzy
msgid "Mounted Decrypted Hard Disk Volume"
msgstr "マウントされたハードディスクボリューム"
#. Comment
#: media/mimetypes/hdd_unmounted.desktop:6
msgid "Unmounted Hard Disk Volume"
msgstr "マウントされていないハードディスクボリューム"
#. Comment
#: media/mimetypes/hdd_unmounted_decrypted.desktop:7
#, fuzzy
msgid "Unmounted Decrypted Hard Disk Volume"
msgstr "マウントされていないハードディスクボリューム"
#. Comment
#: media/mimetypes/hdd_unmounted_encrypted.desktop:7
#, fuzzy
msgid "Unmounted Encrypted Hard Disk Volume"
msgstr "マウントされていないハードディスクボリューム"
#. Comment
#: media/mimetypes/mycomputer.desktop:6
msgid "My Computer"
msgstr ""
#. Comment
#: media/mimetypes/mydocuments.desktop:6
#, fuzzy
msgid "My Documents"
msgstr "ドキュメントフォルダ"
#. Comment
#: media/mimetypes/mynetworkplaces.desktop:6
#, fuzzy
msgid "My Network Places"
msgstr "リモートの場所"
#. Comment
#: media/mimetypes/nfs_mounted.desktop:6
msgid "Mounted NFS Share"
msgstr "マウントされた NFS 共有"
#. Comment
#: media/mimetypes/nfs_unmounted.desktop:6
msgid "Unmounted NFS Share"
msgstr "マウントされていない NFS 共有"
#. Comment
#: media/mimetypes/printers.desktop:6
msgid "Printers"
msgstr ""
#. Comment
#: media/mimetypes/removable_mounted.desktop:6
msgid "Mounted Removable Medium"
msgstr "マウントされたリムーバブルメディア"
#. Comment
#: media/mimetypes/removable_mounted_decrypted.desktop:7
#, fuzzy
msgid "Mounted Decrypted Removable Medium"
msgstr "マウントされたリムーバブルメディア"
#. Comment
#: media/mimetypes/removable_unmounted.desktop:6
msgid "Unmounted Removable Medium"
msgstr "マウントされていないリムーバブルメディア"
#. Comment
#: media/mimetypes/removable_unmounted_decrypted.desktop:7
#, fuzzy
msgid "Unmounted Decrypted Removable Medium"
msgstr "マウントされていないリムーバブルメディア"
#. Comment
#: media/mimetypes/removable_unmounted_encrypted.desktop:7
#, fuzzy
msgid "Unmounted Encrypted Removable Medium"
msgstr "マウントされていないリムーバブルメディア"
#. Comment
#: media/mimetypes/smb_mounted.desktop:6
msgid "Mounted Samba (Microsoft Network) Share"
msgstr "マウントされた Samba (マイクロソフトのネットワーク) 共有"
#. Comment
#: media/mimetypes/smb_unmounted.desktop:6
msgid "Unmounted Samba (Microsoft Network) Share"
msgstr "マウントされていない Samba (マイクロソフトのネットワーク) 共有"
#. Comment
#: media/mimetypes/svcd.desktop:6
msgid "Super Video CD"
msgstr "スーパービデオ CD"
#. Comment
#. Name
#: media/mimetypes/trash.desktop:7 system/entries/trash.desktop:7
msgid "Trash"
msgstr "ごみ箱"
#. Comment
#: media/mimetypes/vcd.desktop:6
msgid "Video CD"
msgstr "ビデオ CD"
#. Comment
#: media/mimetypes/webbrowser.desktop:6
msgid "Web Browser"
msgstr ""
#. Comment
#: media/mimetypes/zip_mounted.desktop:6
msgid "Mounted Zip Disk"
msgstr "マウントされた Zip ディスク"
#. Comment
#: media/mimetypes/zip_unmounted.desktop:6
msgid "Unmounted Zip Disk"
msgstr "マウントされていない Zip ディスク"
#. Name
#: media/propsdlgplugin/media_propsdlgplugin.desktop:6
msgid "Media Properties Page"
msgstr "メディア属性ページ"
#. Comment
#: media/propsdlgplugin/media_propsdlgplugin.desktop:8
msgid "Konqueror properties dialog plugin to configure mount behaviour"
msgstr "mount の挙動を設定する Konqueror プロパティダイアログ プラグイン"
#. Name
#: media/services/media_decrypt.desktop:6
msgid "Decrypt"
msgstr ""
#. Name
#: media/services/media_eject.desktop:8
msgid "Eject"
msgstr "取り出し"
#. Name
#: media/services/media_mount.desktop:8
msgid "Mount"
msgstr "マウント"
#. Name
#: media/services/media_safelyremove.desktop:8
msgid "Safely Remove"
msgstr "安全に取り除く"
#. Name
#: media/services/media_unmount.desktop:8
msgid "Unmount"
msgstr "マウント解除"
#. Name
#: media/tdecmodule/media.desktop:10 system/entries/media.desktop:6
msgid "Storage Media"
msgstr "記憶メディア"
#. Comment
#: media/tdecmodule/media.desktop:12
msgid "Configure Storage Media"
msgstr "記憶メディアの設定"
#. Keywords
#: media/tdecmodule/media.desktop:14
msgid "storage;media;usb;cdrom;device;"
msgstr "記憶;メディア;usb;cdrom;デバイス;"
#. Name
#: media/tdefile-plugin/tdefile_media.desktop:8
msgid "Medium Information"
msgstr "メディア情報"
#. Name
#: remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:4
msgid "KDED Remote Base URL Notifier"
msgstr "KDED リモート ベース URL 通知"
#. Comment
#: remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:6
msgid "Provides change notification for network folders"
msgstr "ネットワークフォルダの変更を通知"
#. Name
#: smb/smb-network.desktop:4
msgid "Samba Shares"
msgstr "Samba 共有"
#. Comment
#: smb/x-smb-server.desktop:2
msgid "Windows Server"
msgstr "Windows サーバ"
#. Comment
#: smb/x-smb-workgroup.desktop:2
msgid "Windows Workgroup"
msgstr "Windows ワークグループ"
#. Name
#: system/entries/documents.desktop:6
msgid "Documents Folder"
msgstr "ドキュメントフォルダ"
#. Name
#: system/entries/home.desktop:6
msgid "Home Folder"
msgstr "ホームフォルダ"
#. Name
#: system/entries/remote.desktop:6
msgid "Remote Places"
msgstr "リモートの場所"
#. Name
#: system/entries/users.desktop:6
msgid "Users Folders"
msgstr "ユーザフォルダ"
#. Name
#: system/kdedmodule/systemdirnotify.desktop:4
msgid "KDED System Base URL Notifier"
msgstr "KDED システム ベース URL 通知"
#. Comment
#: system/kdedmodule/systemdirnotify.desktop:6
#, fuzzy
msgid ""
"Provides change notification for folders monitored by the system:/ tdeio "
"plugin"
msgstr "ネットワークフォルダの変更を通知"
#. Comment
#: system/mimetypes/system_directory.desktop:6
msgid "System Folder"
msgstr "システムフォルダ"
#. Name
#: thumbnail/cursorthumbnail.desktop:4
msgid "Cursor Files"
msgstr "カーソルファイル"
#. Name
#: thumbnail/djvuthumbnail.desktop:4
msgid "DjVu Files"
msgstr "DjVuファイル"
#. Name
#: thumbnail/exrthumbnail.desktop:4
msgid "EXR Images"
msgstr "EXR イメージ"
#. Name
#: thumbnail/htmlthumbnail.desktop:4
msgid "HTML Files"
msgstr "HTML ファイル"
#. Name
#: thumbnail/imagethumbnail.desktop:4
msgid "Images"
msgstr "イメージ"
#. Name
#: thumbnail/textthumbnail.desktop:4
msgid "Text Files"
msgstr "テキストファイル"
#. Comment
#: thumbnail/thumbcreator.desktop:5
msgid "Thumbnail Handler"
msgstr "サムネイルハンドラ"
#. Name
#: trash/tdefile-plugin/tdefile_trash.desktop:4
#: trash/tdefile-plugin/tdefile_trash_system.desktop:4
msgid "Trash File Info"
msgstr "ごみ箱情報"
#. Description
#: fish/fish.protocol:14
msgid "A tdeioslave for the FISH protocol"
msgstr "FISH プロトコルのための tdeioslave"
#. Description
#: fish/nxfish.protocol:14
msgid "A tdeioslave for the NXFISH protocol"
msgstr "NXFISH プロトコルのための tdeioslave"
#. Description
#: mac/mac.protocol:9
msgid "A tdeioslave for MacOS HFS+ partitions"
msgstr "MacOS HFS+ パーティションのための tdeioslave"
#. Description
#: sftp/sftp.protocol:15
msgid "A tdeioslave for sftp"
msgstr "sftp のための tdeioslave"
#. ExtraNames
#: trash/trash.protocol:25
msgid "Original Path,Deletion Date"
msgstr "元のパス,削除日"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypted Locked Hard Disk Volume"
#~ msgstr "マウントされたハードディスクボリューム"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypted Unlocked Hard Disk Volume"
#~ msgstr "マウントされていないハードディスクボリューム"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypted Locked Removable Medium"
#~ msgstr "マウントされたリムーバブルメディア"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypted Unlocked Removable Medium"
#~ msgstr "マウントされていないリムーバブルメディア"
#, fuzzy
#~ msgid "Trash Properties"
#~ msgstr "メディア属性ページ"