You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tdebase/translations/desktop_files/khotkeys-data/sr.po

546 lines
22 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-19 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:5
msgid "Basic Konqueror gestures."
msgstr "Основни гестови у Konqueror-у."
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:8
msgid "Konqueror Gestures"
msgstr "Konqueror-ови гестови"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:13 trinity2b1.khotkeys:219
msgid "Konqueror window"
msgstr "Прозор Konqueror-а"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:20
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:26 trinity2b1.khotkeys:226
#: trinity2b1.khotkeys:232
#, fuzzy
msgid "Konqueror"
msgstr "Прозор Konqueror-а"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:35
msgid "Press, move left, release."
msgstr "Притисните, повуците улево, пустите."
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:37 trinity2b1.khotkeys:242
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:41
msgid ""
"Opera-style: Press, move up, release.\n"
"NOTE: Conflicts with 'New Tab', and as such is disabled by default."
msgstr ""
"У стилу Opera-е: Притисните, повуците нагоре, пустите.\n"
"Напомена: У сукобу са „Нов језичак“, и стога подразумевано искључено."
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:43
msgid "Stop Loading"
msgstr "Заустави учитавање"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:58
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:83
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:108
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:133
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:158
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:177
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:202
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:227
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:252
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:277
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:306
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:335
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:360
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:385 trinity2b1.khotkeys:257
#: trinity2b1.khotkeys:289 trinity2b1.khotkeys:321 trinity2b1.khotkeys:353
msgid "Gesture_triggers"
msgstr "Окидачи гестова"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:66
msgid ""
"Going up in URL/directory structure.\n"
"Mozilla-style: Press, move up, move left, move up, release."
msgstr ""
"Одлазак навише у структури URL-а/фасцикли.\n"
"У стилу Mozilla-е: Притисните, повуците нагоре, повуците улево, повуците "
"нагоре, пустите."
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:68 trinity2b1.khotkeys:306
msgid "Up"
msgstr "Горе"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:91
msgid ""
"Going up in URL/directory structure.\n"
"Opera-style: Press, move up, move left, move up, release.\n"
"NOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", and as such is disabled by "
"default."
msgstr ""
"Одлазак навише у структури URL-а/фасцикли.\n"
"У стилу Opera-е: Притисните, повуците нагоре, повуците улево, повуците "
"нагоре, пустите.\n"
"Напомена: У сукобу са „Активирај претходни језичак“, и стога подразумевано "
"искључено."
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:93
msgid "Up #2"
msgstr "Нагоре #2"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:116
msgid "Press, move up, move right, release."
msgstr "Притисните, повуците нагоре, повуците удесно, пустите."
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:118
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Активирај следећи језичак"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:141
msgid "Press, move up, move left, release."
msgstr "Притисните, повуците нагоре, повуците улево, пустите."
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:143
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Активирај претходни језичак"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:185
msgid "Press, move down, move up, move down, release."
msgstr ""
"Притисните, повуците надоле, повуците нагоре, повуците надоле, пустите."
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:187
msgid "Duplicate Tab"
msgstr "Удвостручи језичак"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:210
msgid "Press, move down, move up, release."
msgstr "Притисните, повуците надоле, повуците нагоре, пустите."
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:212
msgid "Duplicate Window"
msgstr "Удвостручи прозор"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:235
msgid "Press, move right, release."
msgstr "Притисните, повуците удесно, пустите."
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:237 trinity2b1.khotkeys:274
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:260
msgid ""
"Press, move down, move half up, move right, move down, release.\n"
"(Drawing a lowercase 'h'.)"
msgstr ""
"Притисните, повуците надоле, повуците пола нагоре, повуците удесно, повуците "
"надоле, пустите.\n"
"(Као да цртате мало слово „h“.)"
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:262
msgid "Home"
msgstr "Домаће"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:289
msgid ""
"Press, move right, move down, move right, release.\n"
"Mozilla-style: Press, move down, move right, release."
msgstr ""
"Притисните, повуците удесно, повуците надоле, повуците удесно, пустите.\n"
"У стилу Mozilla-е: Притисните, повуците надоле, повуците удесно, пустите."
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:291
msgid "Close Tab"
msgstr "Затвори језичак"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:318
msgid ""
"Press, move up, release.\n"
"Conflicts with Opera-style 'Up #2', which is disabled by default."
msgstr ""
"Притисните, повуците нагоре, пустите.\n"
"У сукобу са „Нагоре #2“ у стилу Opera-е, које је подразумевано искључено."
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:320
msgid "New Tab"
msgstr "Нови језичак"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:343
msgid "Press, move down, release."
msgstr "Притисните, повуците надоле, пустите."
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:345
msgid "New Window"
msgstr "Нови прозор"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:368
msgid "Press, move up, move down, release."
msgstr "Притисните, повуците нагоре, повуците надоле, пустите."
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:370 trinity2b1.khotkeys:338
msgid "Reload"
msgstr "Поново учитај"
#. Comment
#: printscreen.khotkeys:5
msgid "This group contains actions that are set up by default."
msgstr "Ова група садржи радње које су подразумевано намештене."
#. Name
#: printscreen.khotkeys:8
msgid "Preset Actions"
msgstr "Преподешене акције"
#. Comment
#: printscreen.khotkeys:17
msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
msgstr "Покреће KSnapShot када се притисне тастер PrintScrn."
#. Name
#: printscreen.khotkeys:19
msgid "PrintScreen"
msgstr ""
#. Comment
#: printscreen.khotkeys:33 printscreen.khotkeys:57 trinity2b1.khotkeys:46
#: trinity2b1.khotkeys:71 trinity2b1.khotkeys:95 trinity2b1.khotkeys:163
#: trinity2b1.khotkeys:203 trinity2b1.khotkeys:385
msgid "Simple_action"
msgstr "Једноставна радња"
#. Comment
#: printscreen.khotkeys:41
#, fuzzy
msgid ""
"Launches KSnapShot in window capture mode when ALT+PrintScrn is pressed.\n"
msgstr "Покреће KSnapShot када се притисне тастер PrintScrn."
#. Name
#: printscreen.khotkeys:43
msgid "PrintWindow"
msgstr ""
#. Comment
#: trinity2b1.khotkeys:5
msgid ""
"This group contains various examples demonstrating most of the features of "
"KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)"
msgstr ""
"Ова група садржи разне примере који илуструју скоро све могућности KHotkeys-"
"а. (приметите да су ова група и све њене акције подразумевано искључене.)"
#. Name
#: trinity2b1.khotkeys:8
msgid "Examples"
msgstr "Примери"
#. Comment
#: trinity2b1.khotkeys:16
msgid ""
"After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. "
"Simple."
msgstr ""
"Пошто притисните Ctrl+Alt+I, активираће се прозор KSIRC-а ако постоји. "
"Једноставно."
#. Name
#: trinity2b1.khotkeys:18
msgid "Activate KSIRC Window"
msgstr "Активирај прозор KSIRC-а"
#. Comment
#: trinity2b1.khotkeys:28
msgid "KSIRC window"
msgstr "Прозор KSIRC-а"
#. Comment
#: trinity2b1.khotkeys:34
msgid "KSIRC"
msgstr ""
#. Comment
#: trinity2b1.khotkeys:54
msgid ""
"After pressing Alt+Ctrl+H, 'Hello' input will be simulated just like if you "
"typed it. Especially useful if you're lazy to type things like 'unsigned'. "
"Every keypress in the input is separated by a colon ':' . Note that the "
"keypresses mean really keypresses, so you have to write what you'd really "
"press on the keyboard. In the table below, left column shows the input and "
"the right column shows what to type.\n"
"\n"
"\"enter\" (i.e. new line) Enter or Return\n"
"a (i.e. small a) A\n"
"A (i.e. capital a) Shift+A\n"
": (colon) Shift+;\n"
"' ' (space) Space"
msgstr ""
"Пошто притиснете Alt+Ctrl+H, биће симулиран унос „Hello“ баш као да сте га "
"сами уписали. Ово је посебно корисно ако сте лењи да стално пишете ствари "
"попут „unsigned“. Сваки притисак тастера за унос раздваја се двотачком, „:“. "
"Пазите, притисак тастера заиста то и значи, тако да морате уписати тачно оно "
"што бисте притиснули на тастатури. У доњој табели, лева колона приказује "
"унос, а десна шта морате за њега уписати.\n"
"\n"
"„enter“ (тј. нова линија) Enter или Return\n"
"a (тј. мало a) A\n"
"A (рј. велико a) Shift+A\n"
": (двотачка) Shift+;\n"
"„ “ (размак) Space"
#. Name
#: trinity2b1.khotkeys:56
msgid "Type 'Hello'"
msgstr "Унос „Hello“"
#. Comment
#: trinity2b1.khotkeys:79
msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
msgstr "Ова радња покреће Konsole, пошто притиснете Ctrl+Alt+T."
#. Name
#: trinity2b1.khotkeys:81
msgid "Run Konsole"
msgstr "Покрени Konsole"
#. Comment
#: trinity2b1.khotkeys:103
msgid ""
"Read the comment on action \"Type 'Hello'\" first.\n"
"\n"
"Qt Designer uses Ctrl+F4 for closing windows (maybe because MS Windows does "
"it that way *shrug*). But Ctrl+F4 in TDE stands for going to virtual desktop "
"4, so it doesn't work in Qt Designer, and also, Qt Designer doesn't use "
"TDE's standard Ctrl+W for closing the window.\n"
"\n"
"But the problem can be solved by remaping Ctrl+W to Ctrl+F4 when the active "
"window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl+W is "
"pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other applications, "
"Ctrl+W remains working the usual way of course.\n"
"\n"
"We now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a "
"new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition that the "
"active window is Qt Designer.\n"
"Qt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the "
"condition will check for the active window having that title."
msgstr ""
"Прочитајте прво коментар за радњу „Унос Hello“.\n"
"\n"
"Qt Designer користи Ctrl+F4 за затварање прозора (можда зато што је исто "
"тако у MS Windows-у). Али Ctrl+F4 у TDE-у означава одлазак на виртуелну "
"радну површину 4, тако да не ради у Qt Designer-у. Такође, Qt Designer не "
"користи TDE-ово стандардно Ctrl+W за затварање прозора.\n"
"\n"
"Ови проблеми могу бити решени другачијим мапирањем за Ctrl+W и Ctrl+F4 када "
"је активан прозор Qt Designer-а. Тада, сваки пут када се притисне Ctrl+W, "
"уместо тога ће Ctrl+F4 бити послато Qt Designer-у. У другим програмима, Ctrl"
"+W наравно наставља да ради као и обично.\n"
"\n"
"За ово морамо навести три ствари: Нови окидач пречице за „Ctrl+W“, нову "
"радњу улаза са тастатуре која даје Ctrl+F4, и нови услов да је активан "
"прозор онај Qt Designer-а.\n"
"Изгледа да његов прозор увек има у наслову „Qt Designer by Trolltech“, тако "
"да ће се то проверавати у услову за активан прозор."
#. Name
#: trinity2b1.khotkeys:105
msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
msgstr "Пребаци Ctrl+W на Ctrl+F4 у Qt Designer-у"
#. Comment
#: trinity2b1.khotkeys:123
msgid "Qt Designer"
msgstr ""
#. Comment
#: trinity2b1.khotkeys:144
msgid ""
"By pressing Alt+Ctrl+W a DCOP call will be performed that will show the "
"minicli. You can use any kind of DCOP call, just like using the command line "
"'dcop' tool."
msgstr ""
"Притиском на Alt+Ctrl+W, извршиће се DCOP позив који показује мини командну "
"линију. Можете употребити било који DCOP позив, као када користите наредбу "
"„dcop“ у командној линији."
#. Name
#: trinity2b1.khotkeys:146
msgid "Perform DCOP call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
msgstr "Изврши DCOP позив „kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()“"
#. Comment
#: trinity2b1.khotkeys:171
msgid ""
"Read the comment on action \"Type 'Hello'\" first.\n"
"\n"
"Just like the \"Type 'Hello'\" action, this one simulates a keyboard input, "
"specifically, after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps "
"to the next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a "
"window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make "
"the input always be sent to this window. This way, you can control XMMS even "
"if it's e.g. on a different virtual desktop.\n"
"\n"
"(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to see "
"'XMMS_Player')."
msgstr ""
"Прочитајте прво коментар за радњу „Унос Hello“.\n"
"\n"
"Као тамо, и ова радња симулира унос са тастатуре, посебице, пошто притиснете "
"Ctrl+Alt+B, шаље се B у XMMS (B у XMMS-у скаче на следећу песму). Попуњена "
"је кућица „Пошаљи у одређени прозор“ и наведен је прозор са класом која "
"садржи „XMMS_Player“; овако ће унос увек бити слат том прозору. На овај "
"начин можете управљати XMMS-ом чак и ако је нпр. на другој радној површини.\n"
"\n"
"(Извршите „xprop“ и кликните на прозор XMMS-а, те потражите WM_CLASS где "
"пише „XMMS_Player“)."
#. Name
#: trinity2b1.khotkeys:173
msgid "Next in XMMS"
msgstr "Следеће у XMMS-у"
#. Comment
#: trinity2b1.khotkeys:185
msgid "XMMS window"
msgstr "Прозор XMMS-а"
#. Comment
#: trinity2b1.khotkeys:191
msgid "XMMS Player window"
msgstr "Прозор плејера XMMS"
#. Comment
#: trinity2b1.khotkeys:211
msgid ""
"Ok, Konqi in TDE has tabs, and now you can also have gestures. No need to "
"use other browsers >;).\n"
"\n"
"Just press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, "
"and after you're finished, release the mouse button. If you only need to "
"paste the selection, it still works, simply only click the middle mouse "
"button. (You can change the mouse button to use in the global settings).\n"
"\n"
"Right now, there are these gestures available:\n"
"move right and back left - Forward (ALt+Right)\n"
"move left and back right - Back (Alt+Left)\n"
"move up and back down - Up (Alt+Up)\n"
"circle anticlockwise - Reload (F5)\n"
" (As soon as I find out which ones are in Opera or Mozilla, I'll add more "
"and make sure they are the same. Or if you do it yourself, feel free to help "
"me and send me your khotkeysrc.)\n"
"\n"
"The gestures shapes (some of the dialogs are from KGesture, thanks to Mike "
"Pilone) can be simply entered by performing them in the configuration "
"dialog. You can also look at your numeric pad to help you, gestures are "
"recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to 9.\n"
"\n"
"Note that you must perform exactly the gesture to trigger the action. "
"Because of this, it's possible to enter more gestures for the action. You "
"should try to avoid complicated gestures where you change the direction of "
"mouse moving more than once (i.e. do e.g. 45654 or 74123 as they are simple "
"to perform but e.g. 1236987 may be already quite difficult).\n"
"\n"
"The condition for all gestures are defined in this group. All these gestures "
"are active only if the active window is Konqueror (class contains "
"'konqueror')."
msgstr ""
"У реду, Konqi од TDE има језичке, а сад може имати и гестове. Нема потребе "
"да користити друге прегледаче >;).\n"
"\n"
"Само притисните средње дугме миша и почните да цртате један од гестова, и "
"пошто завршите, пустите дугме миша. Ако само желите да пренесете избора, "
"може и то, само кликните на средње дугме миша. (можете у глобалним "
"поставкама променити дугме миша за гестове).\n"
"\n"
"Тренутно, доступни су следећи гестови:\n"
"покред десно па лево — Напред (Alt+Right)\n"
"покрет лево па десно — Назад (Alt+Left)\n"
"покрет горе па доле — Горе (Alt+Up)\n"
"круг обрнуто казаљки на сату — Поновно учитавње (F5)\n"
" (Чим сазнам које су у Opera-и или Mozilla-и, додаћу их и осигурати да су "
"исте. Или ако то сами учините, слободно ми помозите тако што ћете ми послати "
"свој khotkeysrc.)\n"
"\n"
"Облици гестова (неки од дијалога су из KGesture-а, хвала Мајку Пајлонеу) "
"могу се уносити једноставним извођењем у дијалогу за подешавања. Можете као "
"помоћ такође гледати у нумерички блок тастатуре, јер се гестови препознају "
"као 3×3 мрежа поља, нумерисана од 1 до 9.\n"
"\n"
"Гест се мора тачно извести да би се покренула радња, због чега је могуће "
"задати више гестова за исту радњу. Требало би да избегавате компликоване "
"гестове, код којих се смер миша мора мењати више од једанпут (нпр. 45654 или "
"74123 једноставни су за извођење, али већ нпр. 1236987 може бити врло "
"захтеван).\n"
"\n"
"Услов за све гестове дефинисан је у овој групи. Сви ови гестови активни су "
"само ако је активан прозор Konqueror-а (класа садржи „konqueror“)."
#. Name
#: trinity2b1.khotkeys:214
msgid "Konqi Gestures"
msgstr "Гестови у Konqi-ју"
#. Comment
#: trinity2b1.khotkeys:369
msgid ""
"After pressing Win+E (Tux+E), WWW browser will be launched and it will open "
"http://www.trinitydesktop.org . You may run all kind of commands you can run "
"in minicli (Alt+F2)."
msgstr ""
"Пошто притиснете Win+E (Tux+E), покренуће се веб прегледач на страници "
"http://www.trinitydesktop.org . Можете извршити било коју наредбу коју и у "
"мини командној линији (Alt+F2)."
#. Name
#: trinity2b1.khotkeys:371
msgid "Go to TDE Website"
msgstr "Иди на веб сајт TDE-а"