You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tdebase/translations/desktop_files/konqueror-desktops/pl.po

359 lines
8.9 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# Jan Stolarek <jwstolarek@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-21 15:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-12 23:04+0000\n"
"Last-Translator: Jan Stolarek <jwstolarek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/konqueror-desktop-files/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Name
#: Home.desktop:7
msgid "Home"
msgstr "Katalog domowy"
#. GenericName
#: Home.desktop:9
msgid "Personal Files"
msgstr "Pliki osobiste"
#. Name
#: about/konq_aboutpage.desktop:3
msgid "About-Page for Konqueror"
msgstr "Strona \"O programie\" Konquerora"
#. Name
#: iconview/konq_iconview.desktop:3
msgid "Icon View"
msgstr "Widok ikon"
#. Name
#: iconview/konq_multicolumnview.desktop:3
msgid "MultiColumn View"
msgstr "Widok wielokolumnowy"
#. Name
#: kfmclient.desktop:9 kfmclient_dir.desktop:9 kfmclient_html.desktop:9
#: kfmclient_war.desktop:9 konqbrowser.desktop:7 konqueror.desktop:6
#: konquerorsu.desktop:8
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#. GenericName
#: konqbrowser.desktop:9
msgid "Web Browser"
msgstr "Przeglądarka WWW"
#. Name
#: konqfilemgr.desktop:7
msgid "File Manager"
msgstr "Menedżer plików"
#. Comment
#: konqueror.desktop:8
msgid "TDE File Manager & Web Browser"
msgstr "TDE Menedżer plików i przeglądarka WWW"
#. GenericName
#: konquerorsu.desktop:10
msgid "File Manager - Super User Mode"
msgstr "Menedżer plików - tryb administratora"
#. Name
#: kttsplugin/tdehtmlkttsd.desktop:12
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Wtyczka odczytywania tekstu"
#. Comment
#: kttsplugin/tdehtmlkttsd.desktop:14
msgid "A plugin which enables texts to be read aloud on the web with KTTS"
msgstr "Plugin umożliwiający syntezę mowy przy użyciu KTTS"
#. Name
#: listview/konq_detailedlistview.desktop:3
msgid "Detailed List View"
msgstr "Widok ze szczegółową listą"
#. Name
#: listview/konq_infolistview.desktop:3
msgid "Info List View"
msgstr "Widok listy informacyjnej"
#. Name
#: listview/konq_textview.desktop:3
msgid "Text View"
msgstr "Widok tekstowy"
#. Name
#: listview/konq_treeview.desktop:3
msgid "Tree View"
msgstr "Widok drzewa"
#. Name
#: preloader/konqy_preload.desktop:4
msgid "Konqueror Preloading During TDE startup"
msgstr "Wstępne wczytanie Konquerora przy uruchamianiu TDE"
#. Name
#: preloader/konqy_preloader.desktop:4
msgid "KDED Konqueror Preloader Module"
msgstr "Moduł KDED wstępnego wczytania Konquerora"
#. Comment
#: preloader/konqy_preloader.desktop:6
msgid "Reduces Konqueror startup time"
msgstr "Zmniejsza czas uruchomienia Konquerora"
#. Name
#: profile_filemanagement.desktop:5
msgid "File Management"
msgstr "Zarządzanie plikami"
#. Name
#: profile_filepreview.desktop:9
msgid "File Preview"
msgstr "Podgląd plików"
#. Name
#: profile_kde_devel.desktop:3
msgid "TDE Development"
msgstr "Rozwijanie TDE"
#. Name
#: profile_midnightcommander.desktop:9
msgid "Midnight Commander"
msgstr "Midnight Commander"
#. Name
#: profile_simplebrowser.desktop:2
msgid "Simple Browser"
msgstr "Prosta przeglądarka"
#. Name
#: profile_tabbedbrowsing.desktop:3
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Przeglądanie wielu stron w jednym oknie"
#. Name
#: profile_webbrowsing.desktop:2
msgid "Web Browsing"
msgstr "Przeglądanie sieci"
#. Name
#: quickprint/text-ada-print.desktop:6 quickprint/text-c++-print.desktop:6
#: quickprint/text-c++h-print.desktop:6 quickprint/text-c-print.desktop:6
#: quickprint/text-ch-print.desktop:6 quickprint/text-css-print.desktop:6
#: quickprint/text-diff-print.desktop:6 quickprint/text-html-print.desktop:6
#: quickprint/text-java-print.desktop:6 quickprint/text-log-print.desktop:6
#: quickprint/text-makefile-print.desktop:6 quickprint/text-pas-print.desktop:6
#: quickprint/text-perl-print.desktop:6 quickprint/text-print.desktop:6
#: quickprint/text-python-print.desktop:6 quickprint/text-tcl-print.desktop:6
#: quickprint/text-tex-print.desktop:6 quickprint/text-xml-print.desktop:6
#: quickprint/text-xslt-print.desktop:6
msgid "Print..."
msgstr "Drukuj..."
#. Name
#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.desktop:13
msgid "Remote Encoding"
msgstr "Wtyczka zdalnego kodowania"
#. Comment
#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.desktop:15
msgid "A Plugin for setting the encoding of remote hosts (FTP, SSH, etc.)"
msgstr "Wtyczka zdalnego kodowania dla Konquerora"
#. Name
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:15
msgid "Run Command"
msgstr "Wtyczka polecenia powłoki"
#. Comment
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:17
msgid "A plugin which enables commands to be executed within folders"
msgstr "Wtyczka polecenia powłoki dla Konquerora"
#. Name
#: sidebar/konq_sidebartng.desktop:4
msgid "Navigation Panel"
msgstr "Panel nawigacyjny"
#. Name
#: sidebar/test/test.desktop:5
msgid "Test"
msgstr "Test"
#. Name
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.desktop:10
msgid "History Sidebar"
msgstr "Pasek boczny z historią"
#. Comment
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.desktop:12
msgid "Configure the history sidebar"
msgstr "Konfiguracja paska bocznego z historią"
#. Keywords
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.desktop:14
msgid "history;expire;"
msgstr "historia;wygasanie;"
#. Name
#: sidebar/trees/init/bookmarks.desktop:6
#: sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:6
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
#. Comment
#: sidebar/trees/init/bookmarks.desktop:8
#: sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:8
msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access"
msgstr "To jest lista zakładek, dla szybszego dostępu"
#. Name
#: sidebar/trees/init/dirtree_module.desktop:5
#: sidebar/trees/init/virtualfolderadd.desktop:6
msgid "Folder"
msgstr "Katalog"
#. Name
#: sidebar/trees/init/history.desktop:6
#: sidebar/trees/init/history_module.desktop:6
msgid "History"
msgstr "Historia"
#. Comment
#: sidebar/trees/init/history.desktop:8
#: sidebar/trees/init/history_module.desktop:8
msgid ""
"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them "
"in many ways."
msgstr ""
"Historia ostatnio odwiedzonych adresów URL. Można ją na różne sposoby "
"posortować."
#. Name
#: sidebar/trees/init/home.desktop:6
msgid "Home Folder"
msgstr "Katalog domowy"
#. Comment
#: sidebar/trees/init/home.desktop:8
msgid "This folder contains your personal files"
msgstr "Ten katalog zawiera wszystkie twoje osobiste pliki"
#. Name
#: sidebar/trees/init/remote.desktop:2 sidebar/trees/init/remote/.directory:2
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#. Name
#: sidebar/trees/init/remote/ftp/tde_ftp.desktop:5
msgid "TDE Official FTP"
msgstr "Oficjalny serwer FTP dla TDE"
#. Name
#: sidebar/trees/init/remote/web/apps_web.desktop:4
msgid "TDE Applications"
msgstr "Programy TDE"
#. Name
#: sidebar/trees/init/remote/web/dot_web.desktop:4
msgid "TDE News"
msgstr "Wiadomości TDE"
#. Name
#: sidebar/trees/init/remote/web/tde_web.desktop:4
msgid "TDE Home Page"
msgstr "Strona domowa TDE"
#. Name
#: sidebar/trees/init/root.desktop:6
msgid "Root Folder"
msgstr "Katalog główny"
#. Comment
#: sidebar/trees/init/root.desktop:8
msgid "This is the root of the filesystem"
msgstr "To jest korzeń systemu plików (czyli katalog główny)"
#. Name
#: sidebar/trees/init/services.desktop:4
#: sidebar/trees/init/services/.directory:3
msgid "Services"
msgstr "Usługi"
#. Name
#: sidebar/trees/init/services/applications.desktop:5
msgid "Applications"
msgstr "Programy"
#. Name
#: sidebar/trees/init/services/audiocd.desktop:6
msgid "Audio CD Browser"
msgstr "Przeglądarka audio CD"
#. Name
#: sidebar/trees/init/services/media.desktop:5
msgid "Storage Media"
msgstr "Urządzenia przechowywania danych"
#. Name
#: sidebar/trees/init/services/printsystem.desktop:6
msgid "Print System Browser"
msgstr "Przeglądarka systemu drukowania"
#. Name
#: sidebar/trees/init/services/settings.desktop:5
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#. Name
#: sidebar/trees/init/system.desktop:6
msgid "System"
msgstr "System"
#. Comment
#: sidebar/trees/init/system.desktop:8
msgid "This folder allows you to access common places on your computer"
msgstr ""
"Ten folder umożliwia dostęp do najczęściej używanych miejsc w Twoim "
"komputerze"
#. Name
#: sidebar/trees/init/trash.desktop:9
msgid "Trash Folder"
msgstr "Katalog kosza"
#. Comment
#: sidebar/trees/init/trash.desktop:11
msgid "This folder displays the contents of your Trash Bin"
msgstr "Ten katalog wyświetla zawartość twojego Kosza"
#. Name
#: sidebar/web_module/webmodule_add.desktop:5
#: sidebar/web_module/websidebar.desktop:5
msgid "Web SideBar Module"
msgstr "Moduł paska bocznego WWW"
#. Name
#: sidebar/trees/init/remote/ftp/.directory:2
msgid "FTP Archives"
msgstr "Archiwa FTP"
#. Name
#: sidebar/trees/init/remote/web/.directory:2
msgid "Web Sites"
msgstr "Strony WWW"