You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tdebase/translations/desktop_files/kcontrol-desktops/fy.po

2555 lines
67 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-18 13:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: access/kaccess.desktop:3
msgid "Accessibility Tool"
msgstr "Tagonklikens"
#. Name
#: access/kcmaccess.desktop:12
msgid "Accessibility"
msgstr "Tagonklikens"
#. Comment
#: access/kcmaccess.desktop:14
msgid "Improve accessibility for disabled persons"
msgstr "Ferbeterde tagonklikens foar brûkers mei in handikap"
#. Keywords
#: access/kcmaccess.desktop:16
msgid ""
"access;accessibility;deaf;impaired;bell;audible bell;visible bell;Keyboard;"
"keys;sticky keys;bounce keys;slow keys;mouse navigation;num pad;"
msgstr ""
"tagong;tagonklikens;dôf;handikap;beheind;bel;sinjalearing;sichtbermeldingen;"
"Kaaiboerd;kaaien;kleef kaaien;kaaioanslag;Mûsnavigaasje;num pad;numeryske "
"klavier;"
#. Name
#: arts/arts.desktop:12
msgid "Sound System"
msgstr "Lûdssysteem"
#. Comment
#: arts/arts.desktop:14
msgid "Sound System Configuration"
msgstr "Lûdssysteem Ynstelle"
#. Keywords
#: arts/arts.desktop:16
msgid ""
"aRts;Sound Server;artsd;Audio;Sound;startup;network transparency;"
"transparency;priority;duplex;full duplex;response time;Mixer;Volume;KMix;Mix;"
"login;MIDI;synthesizer;music;"
msgstr ""
"aRts;Lûd tsjinner;artsd;audio;Lûd;lûdstsjinner;Begjinne;netwurk ;"
"netwurktransparâsje;priority;prioriteit;duplex;full duplex;response tiid;"
"responstiid;folume;KMix;kanalen;login;oanmelde;synthesizer;muzyk;mixer;midi;"
#. Name
#: background/background.desktop:12
msgid "Background"
msgstr "Eftergrûn"
#. Comment
#: background/background.desktop:14
msgid "Change the background settings"
msgstr "Eftergrûnynstellings wizigje"
#. Keywords
#: background/background.desktop:16
msgid ""
"background;desktops;colors;colours;images;wallpapers;blending;balance;cache;"
"multiple wallpapers;pixmap;"
msgstr ""
"eftergrûn;buroblêden;kleur;kleuren;ôfbyldingen;behang;ferminge; balâns;lyts "
"ûnthâld;meardere ôfbyldingen;pixmap;grafysk;"
#. Name
#: bell/bell.desktop:13
msgid "System Bell"
msgstr "Systeembel"
#. Comment
#: bell/bell.desktop:15
msgid "System Bell Configuration"
msgstr "Systeemlûden ynstelle"
#. Keywords
#: bell/bell.desktop:17
msgid "Bell;Audio;Sound;Volume;Pitch;Duration;"
msgstr ""
"bel;audio;lûd;folume;singalering;lûd;duer;toan;toanen;toanhichte;"
"systeemlûden;systeembel;"
#. Name
#: clock/clock.desktop:13
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum en Tiid"
#. Comment
#: clock/clock.desktop:15
msgid "Date and time settings"
msgstr "Ynstelle fan datum en tiid"
#. Keywords
#: clock/clock.desktop:17
msgid "clock;date;time;time zone;"
msgstr "datum;tiid;tiidszone;klok;"
#. Name
#: colors/colors.desktop:12
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#. Comment
#: colors/colors.desktop:14
msgid "Color settings"
msgstr "Kleuren ynstelle"
#. Keywords
#: colors/colors.desktop:16
msgid "colors;colours;scheme;contrast;Widget colors;Color Scheme;"
msgstr "kleuren;kleur;skema;kontrast;widgetkleuren;kleurenskema;"
#. Name
#: componentchooser/EXAMPLE.desktop:1
msgid "A nice name you have chosen for your interface"
msgstr "In namme dy jo koazen ha foar jo ynterface"
#. Comment
#: componentchooser/EXAMPLE.desktop:2
msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
msgstr ""
"In helpzame omskriuwing fan de ynterface, Wat bedoelt is foar it "
"ynformaasjefak rjochtboppe"
#. Name
#: componentchooser/componentchooser.desktop:10
msgid "Default Applications"
msgstr "Standert applikaasjes"
#. Comment
#: componentchooser/componentchooser.desktop:12
msgid "Choose the default components for various services"
msgstr "Kies de standertkomponinten foar de ferskate tsjinsten"
#. Keywords
#: componentchooser/componentchooser.desktop:14
msgid ""
"default applications;components;component chooser;resources;e-mail;email "
"client;text editor;instant messenger;terminal emulator;web browser;file "
"manager;URL;hyperlinks;"
msgstr ""
#. Name
#: componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:1
msgid "Web Browser"
msgstr "Webblêder"
#. Comment
#: componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:3
msgid ""
"Here you can configure your default web browser. All TDE applications in "
"which you can select hyperlinks should honor this setting."
msgstr ""
"Hjir kinne jo de standert web blêder ynstelle. Alle TDE-tapassingen weryn jo "
"in hyperskeakel oanklikke kinne brûk meitsje fan dizze ynstelling"
#. Name
#: componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:1
#: konq/filebrowser.desktop:12
msgid "File Manager"
msgstr "Triembehearder"
#. Comment
#: componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:3
#, fuzzy
msgid ""
"This service allows you to configure your default file manager. All TDE "
"applications which invoke a file manager application should honor this "
"setting."
msgstr ""
"Mei dizze tsjinst kinne jo de standert terminalemulator ynstelle. Alle TDE-"
"tapassingen dy in terminalemulator oanroppe sille brûk meitsje fan dizze "
"ynstelling."
#. Name
#: componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:1
msgid "Email Client"
msgstr "E-postprogramma"
#. Comment
#: componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:3
msgid ""
"This service allows you to configure your default email client. All TDE "
"applications which need access to an email client application should honor "
"this setting."
msgstr ""
"Mei dizze tsjinst kinne jo de standert e-postprogramma ynstelle. TDE-"
"tapassingen dy tagong ta in e-postprogramma neadich ha sille dizze "
"ynstellings brûke."
#. Name
#: componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:1
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Terminal"
#. Comment
#: componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:3
msgid ""
"This service allows you to configure your default terminal emulator. All TDE "
"applications which invoke a terminal emulator application should honor this "
"setting."
msgstr ""
"Mei dizze tsjinst kinne jo de standert terminalemulator ynstelle. Alle TDE-"
"tapassingen dy in terminalemulator oanroppe sille brûk meitsje fan dizze "
"ynstelling."
#. Name
#: crypto/crypto.desktop:10
msgid "Crypto"
msgstr "kryptografie"
#. Comment
#: crypto/crypto.desktop:12
msgid "Configure SSL, manage certificates, and other cryptography settings"
msgstr ""
"Hjir kinne jo SSL, sertifikatenbehear en oare kryptografyske ynstellings "
"wizigje"
#. Keywords
#: crypto/crypto.desktop:14
msgid ""
"Crypto;Krypto;Cryptography;encryption;SSL;https;certificates;ciphers;TLS;"
"secure;security;"
msgstr ""
"crypto;krypto;kryptografie;fersifering;ssl;https;sertifikaten;siferje;tls;"
"befeiliging;feilig;kodearring;kodearre;fersifering;"
#. Name
#: css/kcmcss.desktop:12
msgid "Stylesheets"
msgstr "Stylblêden"
#. Comment
#: css/kcmcss.desktop:14
msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
msgstr ""
"Hjir kinne jo de stylblêden ynstelle dy brûkt wurde foar de werjefte fan "
"websiden"
#. Keywords
#: css/kcmcss.desktop:16
msgid "CSS;HTML;style;stylesheet;accessibility;"
msgstr "CSS;HTML;styl;stylblêd;tagonklikens;stylblêden;"
#. Name
#: display/display.desktop:11
msgid "Display"
msgstr "Byldskerm"
#. Comment
#: display/display.desktop:13
msgid "Display Settings"
msgstr "Byldskerm ynstellings"
#. Name
#: displayconfig/displayconfig.desktop:12
msgid "Monitor & Display"
msgstr ""
#. Comment
#: displayconfig/displayconfig.desktop:14
#, fuzzy
msgid "Configure display"
msgstr "Tsjinst waarnimming ynstellen"
#. Keywords
#: displayconfig/displayconfig.desktop:16
msgid "monitor;resolution;display;"
msgstr ""
#. Name
#: dnssd/kcm_tdednssd.desktop:18
msgid "Zeroconf Service Discovery"
msgstr "Tsjinst warskôging"
#. Comment
#: dnssd/kcm_tdednssd.desktop:20
msgid "Configure service discovery"
msgstr "Tsjinst waarnimming ynstellen"
#. Name
#: ebrowsing/ebrowsing.desktop:12
msgid "Web Shortcuts"
msgstr "Webskeakels"
#. Comment
#: ebrowsing/ebrowsing.desktop:14
msgid "Configure enhanced browsing"
msgstr "Hjir kinne jo it avansearre blêdzjen ynstelle"
#. Keywords
#: ebrowsing/ebrowsing.desktop:16
msgid ""
"Enhanced Browsing;Browsing;WWW;Internet;Internet Keywords;Internet Filters;"
"Network;Search Engines;Shortcuts;"
msgstr ""
"avansearre browsen;browsing;blêdzje;blêdzjen;www;ynternet;ynternet "
"kaaiwurden;surfen;ynternetsykwurden;sykmasines;sykmotors; snelskeakels;"
"ynternetfilters;Netwurk;blêdzje avensearre;"
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/kuriikwsfilter.desktop:3
msgid "InternetKeywordsFilter"
msgstr "YnternetSykwurdenFilter"
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/kurisearchfilter.desktop:3
msgid "SearchKeywordsFilter"
msgstr "SykwurdenFilter"
#. Comment
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchprovider.desktop:4
msgid "Search Engine"
msgstr "Sykmasine"
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:3
msgid "Acronym Database"
msgstr "Acroniemen databank"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:6
msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alexa.desktop:3
#, fuzzy
msgid "Alexa"
msgstr "Alexa URL-adres"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alexa.desktop:6
msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alexa_url.desktop:3
msgid "Alexa URL"
msgstr "Alexa URL-adres"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alexa_url.desktop:6
msgid "http://info.alexa.com/data/details?url=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alltheweb.desktop:3
msgid "AllTheWeb fast"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alltheweb.desktop:6
msgid ""
"http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\{@}&cat=web"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:3
msgid "AltaVista"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:6
msgid "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:4
msgid "All Music Guide"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:5
msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/appsy.desktop:3
msgid "KDE App Search"
msgstr "Programma's sykje"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/appsy.desktop:6
#, fuzzy
msgid "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\{@}"
msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\{@}"
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:3
msgid "AustroNaut"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:6
msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\{@}&wo=at"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:3
msgid "Debian Backports Search"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:4
#, fuzzy
msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\{@}"
msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\{@}"
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:3
msgid "KDE Bug Database Fulltext Search"
msgstr "KDE Bug Databank - folsleine-tekst-sykaksje"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:4
msgid ""
"http://bugs.trinitydesktop.org/simple_search.cgi?id=\\{1}+\\{2}+\\{3}+\\{4}+"
"\\{5}+\\{6}+\\{7}+\\{8}+\\{9}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:3
msgid "TDE Bug Database Bug Number Search"
msgstr "TDE Bug Databank - sykje op breknûmer"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:4
msgid "http://bugs.trinitydesktop.org/show_bug.cgi?id=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:5
msgid "QRZ.com Callsign Database"
msgstr "QRZ.com callsign database"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:6
msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:4
msgid "CIA World Factbook"
msgstr "CIA Wrâld Feitboek"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:5
#, c-format
msgid ""
"http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\{@}+world+factbook+site%3Awww."
"cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:5
msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:6
msgid "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:3
msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:4
msgid ""
"http://search.cpan.org/search?mode=\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\{query,q,1}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:3
msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:4
msgid ""
"http://tug.ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?action=/search/&filename="
"\\{ at }"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:3
msgid "CTAN Catalog"
msgstr "CTAN Catalogus"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:4
msgid ""
"http://www.ctan.org/tools/cataloguesearch?action=/search/&catstring=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:3
msgid "Debian BTS Bug Search"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:4
msgid "http://bugs.debian.org/\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:5
msgid "dict.cc Translation: German to English"
msgstr "dict.cc-oersetting Dûts nei Ingelsk"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:6
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:6
msgid "http://www.dict.cc/?s=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:3
msgid "LEO - Translate Between German and French"
msgstr "LEO -oersetting tusken Dûtsk en Frânsk"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:6
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:6
msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:3
#, fuzzy
msgid "Debian Package Search"
msgstr "Google printsjesykjen"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:4
msgid "http://packages.debian.org/\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:3
msgid "Open Directory"
msgstr "Iepen Directory"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:6
#, fuzzy
msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\{@}"
msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\{@}"
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:5
msgid "DocBook - The Definitive Guide"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:6
msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\{1}.html"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:5
msgid "Digital Object Identifier"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:6
msgid "http://dx.doi.org/\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:5
msgid "dict.cc Translation: English to German"
msgstr "dict.cc-oersetting: Ingelsk nei Dûtsk"
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:5
msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish"
msgstr "WordReference.com-oersetting: Ingelsk nei Spaansk"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:6
msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:5
msgid "WordReference.com Translation: English to French"
msgstr "WordReference.com-oersetting: Ingelsk nei Frânsk"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:6
msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:5
msgid "WordReference.com Translation: English to Italian"
msgstr "WordReference.com-oersetting: Ingelsk nei Italiaansk"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:6
msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:5
msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English"
msgstr "WordReference.com-oersetting: Spaansk nei Ingelsk"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:6
msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/excite.desktop:3
msgid "Excite"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/excite.desktop:6
#, fuzzy
msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\{@}"
msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\{@}"
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:3
msgid "Feedster"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:6
msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:3
msgid "Free On-Line Dictionary of Computing"
msgstr "Free On-Line Dictionary Of Computing (IT-wurdboek)"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:6
msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:3
msgid "LEO - Translate Between French and German"
msgstr "LEO - oersetting tusken Fransk en Dûtsk"
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:5
msgid "WordReference.com Translation: French to English"
msgstr "WordReference.com-oersetting: Frânsk nei Ingelsk"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:6
msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:3
msgid "FreeDB"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:6
#, fuzzy
msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\{@}"
msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\{@}"
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:3
msgid "Freshmeat"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:6
msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:3
msgid "Froogle"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:6
msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:3
msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:6
#, fuzzy
msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\{@}"
msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\{@}"
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:3
#, fuzzy
msgid "Google"
msgstr "Google-nijs"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:6
msgid "http://www.google.com/search?q=\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:3
msgid "Google Advanced Search"
msgstr "Google Avansearre Sykje"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:4
msgid ""
"http://www.google.com/search?as_q=\\{all,@}&num=\\{num,\"10\"}&btnG=Google"
"+Search&as_epq=\\{exact,\"\"}&as_oq=\\{any,\"\"}&as_eq=\\{without,\"\"}&lr="
"\\{lang,\"\"}&as_ft=\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\{filetype,\"\"}&as_qdr="
"\\{date,\"all\"}&as_occt=\\{occ,\"any\"}&as_dt=\\{siteop,\"i\"}"
"&as_sitesearch=\\{site}&safe=\\{safe,\"active\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:3
msgid "Google Groups"
msgstr "Google Diskusjegroepen"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:6
msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:3
msgid "Google Image Search"
msgstr "Google printsjesykjen"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:6
msgid "http://images.google.com/images?q=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:3
msgid "Google (I'm Feeling Lucky)"
msgstr "Google (Ik doch in gok)"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:6
#, c-format
msgid ""
"http://www.google.com/search?q=\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
"+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:3
msgid "Google Movies"
msgstr "Google Films"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:6
msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:3
msgid "Google News"
msgstr "Google-nijs"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:6
msgid "http://news.google.com/news?q=\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:3
msgid "Gracenote"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:6
#, fuzzy
msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\{@}"
msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\{@}"
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:5
msgid "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:6
msgid "http://www.grec.net/cgibin/lexicx.pgm?GECART=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hotbot.desktop:3
msgid "Hotbot"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hotbot.desktop:6
msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:3
msgid "HyperDictionary.com"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:6
msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:3
msgid "HyperDictionary.com Thesaurus"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:6
msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:3
msgid "Internet Movie Database"
msgstr "Ynternetfilm-databank"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:6
msgid "http://imdb.com/Find?\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:5
msgid "WordReference.com Translation: Italian to English"
msgstr "WordReference.com-oersetting: Italiaansk nei Ingelsk"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:6
msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:3
msgid "Ask Jeeves"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:6
msgid ""
"http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
"origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:3
msgid "KataTudo"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:6
msgid "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\{@}&onde=&b=Buscar"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:5
msgid "KDE API Documentation"
msgstr "KDE API Dokumintaasje"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:6
msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:3
msgid "KDE WebSVN"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:6
msgid "http://websvn.kde.org/\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:3
msgid "LEO-Translate"
msgstr "LEO-oersetting (oersetting: Dûtsk-Ingelsk-Dûtsk)"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:6
#, fuzzy
msgid "http://dict.leo.org/?search=\\{@}"
msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\{@}"
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/lycos.desktop:3
msgid "Lycos"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/lycos.desktop:6
msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/mamma.desktop:3
msgid "Mamma - Mother of all Search Engines"
msgstr "Mamma - mem fan alle sykmasines"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/mamma.desktop:6
msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:3
msgid "MetaCrawler"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:6
msgid ""
"http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\{@}"
"&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10&region=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
"search&refer=mc-search"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:3
msgid "Microsoft Developer Network Search"
msgstr "Microsoft Developer Network Search "
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:6
msgid ""
"http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
"handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
"asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\{@}&btnSearch=GO"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:3
msgid "Netcraft"
msgstr "Netcraft "
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:6
msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:2
msgid "Telephonebook Search Provider"
msgstr "Tillefoanboek-sykmasine"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:6
msgid ""
"http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?"
"action=white&type=search&resultsperpage=25&pagestart=1&source=searchcategory&name2="
"\\{1}&name=&initials=&city=\\{2}"
"&citycode=&zipcode4=&street=&area=conditional&areacode=&region=&subscription=&country=&catcode=&dcity="
"\\{2}&dname=\\{1}&dwhere=\\{2}&partnerid="
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:2
msgid "Teletekst Search Provider"
msgstr "Teletekst-sykmasine"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:6
msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\{@}-01.html"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:3
msgid "OpenPGP Key Search"
msgstr "Sykje nei OpenPGP-Kaaien"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:4
msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\{@}&op=vindex"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:3
msgid "PHP Search"
msgstr "PHP-sykaksje"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:4
msgid "http://www.php.net/search.php?show=\\{mode,\"manual\"}&pattern=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:5
msgid "Python Reference Manual"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:6
#, c-format
msgid ""
"http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\{@}"
"&submit=Search&q=site%3Apython.org"
msgstr ""
"http://www.google.nl/search?sourceid=python-search&q=\\{@}"
"&submit=Search&q=site%3Apython.org"
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:5
msgid "Latest Qt Online Documentation"
msgstr "Nijste Qt Online-dokumintaasje"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:6
msgid "http://doc.trolltech.com/latest/\\{@}.html"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:5
msgid "Qt3 Online Documentation"
msgstr "Qt3 online dokumintaasje"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:6
msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\{@}.html"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:5
msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
msgstr "Wurdboek fan de Spaanske akademy (RAE)"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:6
msgid ""
"http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\{@}"
"&FORMATO=ampliado"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:3
msgid "IETF Requests for Comments"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:4
msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\{@}.txt"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:3
msgid "RPM-Find"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:6
msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:3
msgid "Ruby Application Archive"
msgstr "Ruby programma-argyf"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:6
msgid "http://raa.ruby-lang.org/search.rhtml?search=\\{@}"
msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\{@}"
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/seek.desktop:3
msgid "GO.com"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/seek.desktop:6
msgid ""
"http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\{@}"
"&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:3
msgid "SourceForge"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:4
msgid ""
"http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\{type,\"soft\"}&exact="
"\\{exact,\"0\"}&words=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:3
#, fuzzy
msgid "Technorati"
msgstr "Technorati-markearring"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:6
msgid "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:3
msgid "Technorati Tags"
msgstr "Technorati-markearring"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:6
msgid "http://technorati.com/tag/\\{@}?sourceid=kde-search"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:3
msgid "Merriam-Webster Thesaurus"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:6
msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:4
msgid "TV Tome"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:6
msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\{@}&x=0&y=0"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:5
msgid "U.S. Patent Database"
msgstr "U.S. Patent-database"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:6
msgid ""
"http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\{@}"
"&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:3
msgid "Vivisimo"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:6
#, c-format
msgid ""
"http://vivisimo.com/search?query=\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast%2COD"
"%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:3
msgid "Voila"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:6
msgid ""
"http://search.ke.voila.fr/S/voila?"
"lg=fr&profil=geeks&rtype=kw&bhv=web_mondial&rdata=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:3
msgid "Merriam-Webster Dictionary"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:6
msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/whatis.desktop:3
msgid "Whatis Query"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/whatis.desktop:6
msgid ""
"http://whatis.techtarget.com/wsearchResults/1,290214,,00.html?query=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:3
msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia"
msgstr "Wikipedia - de frije ensyklopedy"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:6
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\{@}&go=Go"
msgstr "http://fy.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\{@}&go=Go"
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:3
msgid "Wiktionary - The Free Dictionary"
msgstr "Wiktionary - It frije wurdboek"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:6
msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\{@}&go=Go"
msgstr "http://fy.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\{@}&go=Go"
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:5
msgid "WordReference.com English Dictionary"
msgstr "WordReference.com Ingelsk wurdboek"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:6
msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/localdomain/localdomainurifilter.desktop:3
msgid "LocalDomainFilter"
msgstr "Lokaaldomeinfilter"
#. Name
#: ebrowsing/plugins/shorturi/tdeshorturifilter.desktop:3
msgid "ShortURIFilter"
msgstr ""
#. Name
#: energy/energy.desktop:11
msgid "Power Control"
msgstr "Enerzjybehear"
#. Comment
#: energy/energy.desktop:13
msgid "Settings for display power management"
msgstr "Ynstellings foar energybesparring foar byldskerms"
#. Keywords
#: energy/energy.desktop:15
msgid "energy;saver;apm;acpi;dpms;timeout;blanking;stand by;suspend;power;"
msgstr ""
"energy;besparring;apm;acpi;tiidslimyt;sliepstân;stand-by;suspend;power;"
"wachtstân;laptop;byldskerm;monitor;display;timeout;"
#. Name
#: filetypes/filetypes.desktop:12
msgid "File Associations"
msgstr "Triemassosjaasjes"
#. Comment
#: filetypes/filetypes.desktop:14
msgid "Configure file associations"
msgstr "Hjir kinne jo de triemassosjaasjes ynstelle"
#. Keywords
#: filetypes/filetypes.desktop:16
msgid "Filetypes;File Associations;Mime Types;File Patterns;Files;Pattern;"
msgstr ""
"Triemtypen;Triemtaheaksels;Triemassosjaasjes;mime types;Triempatroanen;"
"Taheaksels;Triemmen;"
#. Name
#: fonts/fonts.desktop:12 konqhtml/tdehtml_fonts.desktop:11
#: tdefontinst/tdeio/fonts.desktop:5
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypen"
#. Comment
#: fonts/fonts.desktop:14
msgid "Font settings"
msgstr "Lettertypen ynstellings"
#. Keywords
#: fonts/fonts.desktop:16
msgid ""
"fonts;font size;styles;charsets;character sets;panel;kicker;control panel;"
"desktops;FileManager;Toolbars;Menu;Window Title;Title;"
msgstr ""
"fonts;font;letters;lettertypen;lettertypes;tekenset;karakterferzamling;"
"paniel;kicker;Konfiguraasjesintrum;styl;triembehearder;wurkbalke;menu;"
"Finster;titel;finstertitel;desktops;buroblêden;"
#. Name
#: hwmanager/hwdevicetray-autostart.desktop:2
msgid "tdehwdevicetray"
msgstr ""
#. GenericName
#. Name
#: hwmanager/hwdevicetray-autostart.desktop:4 hwmanager/hwdevicetray.desktop:2
#: hwmanager/hwdevicetray.desktop:4
#, fuzzy
msgid "Device Monitor"
msgstr "Meardere byldskermen"
#. Comment
#: hwmanager/hwdevicetray-autostart.desktop:6 hwmanager/hwdevicetray.desktop:6
msgid "Monitor hardware devices from the system tray"
msgstr ""
#. Name
#: hwmanager/hwmanager.desktop:11
#, fuzzy
msgid "Device Manager"
msgstr "TDE-systeemtsjinsten"
#. Comment
#: hwmanager/hwmanager.desktop:13
#, fuzzy
msgid "Configure hardware devices"
msgstr "Hjir kinne jo it gedrach fan de webblêder ynstelle"
#. Keywords
#: hwmanager/hwmanager.desktop:15
msgid "hardware;devices;manager;"
msgstr ""
#. Comment
#: iccconfig/iccconfig.desktop:14
msgid "Configure display ICC color profile"
msgstr ""
#. Keywords
#: iccconfig/iccconfig.desktop:16
msgid "ICC;display;color;profile;"
msgstr ""
#. Name
#: iccconfig/iccconfig.desktop:18
msgid "Color Profile"
msgstr ""
#. Name
#: icons/icons.desktop:12
msgid "Icons"
msgstr "Byldkaikes"
#. Comment
#: icons/icons.desktop:14
msgid "Customize TDE Icons"
msgstr "TDE-byldkaikes oanpasse"
#. Keywords
#: icons/icons.desktop:16
msgid "icons;effects;size;hicolor;locolor;"
msgstr "iconen;byldkaikes;effekten;grutte;ôfmjiting;formaat;kleuren;hege;lege;"
#. Name
#: info/cdinfo.desktop:12
msgid "CD-ROM Information"
msgstr "Kompaktskiif ynformaasje"
#. Comment
#: info/cdinfo.desktop:14
msgid "CD/DVD Drive Capabilites"
msgstr "Kompakt-/Dûbelskiif skriuwmooglikheden"
#. Keywords
#: info/cdinfo.desktop:16
msgid "CD-ROM Information;CD-ROM;CD;CD Drive;Writer Capabilities;"
msgstr "Kompaktskiif ynformaasje;CD-ROM;CD;CD stasjon;Skriuwmooglikheden;"
#. Name
#: info/devices.desktop:13
msgid "Devices"
msgstr "Apparaten"
#. Comment
#: info/devices.desktop:15
msgid "Attached devices information"
msgstr "Ynformaasje oer oansletten apparaten"
#. Keywords
#: info/devices.desktop:17
msgid "dev;Devices;System Information;Information;"
msgstr "dev;devices;systeemynformaasje;ynformaasje;apparaten;apparaatbehear;"
#. Name
#: info/dma.desktop:13
msgid "DMA-Channels"
msgstr "DMA-kanalen"
#. Comment
#: info/dma.desktop:15
msgid "DMA information"
msgstr "DMA-ynformatie"
#. Keywords
#: info/dma.desktop:17
msgid "dma;DMA-Channels;System Information;"
msgstr "dma;DMA-channels;systeemynformaasje;DMA-kanalen;"
#. Name
#: info/interrupts.desktop:13
msgid "Interrupts"
msgstr "Underbrekkings"
#. Comment
#: info/interrupts.desktop:15
msgid "Interrupt information"
msgstr "Underbrekking ynformaasje"
#. Keywords
#: info/interrupts.desktop:17
msgid "Interrupts;IRQ;System Information;"
msgstr "Underbrekkings;IRQ;systeemynformaasje;"
#. Name
#: info/ioports.desktop:13
msgid "IO-Ports"
msgstr "IO-Poarten"
#. Comment
#: info/ioports.desktop:15
msgid "IO-port information"
msgstr "IO-poarteynformaasje"
#. Keywords
#: info/ioports.desktop:17
msgid "IO;I/O;IO-Ports;I/O-Ports;Ports;IO-Range;I/O-Range;System Information;"
msgstr ""
"IO;I/O;IO-Ports;I/O-Ports;ports;IO-Range;I/O-Range;systeemynformaasje;IO-"
"poarten;"
#. Name
#: info/memory.desktop:12
msgid "Memory"
msgstr "Unthâld"
#. Comment
#: info/memory.desktop:14
msgid "Memory information"
msgstr "Unthâld ynformaasje"
#. Keywords
#: info/memory.desktop:16
msgid ""
"Memory;RAM;Virtual memory;Physical memory;Shared memory;Swap;System "
"Information;"
msgstr ""
"memory;RAM;virtual memory;physical memory;shared memory;swap;"
"systeemynformaasje;ûnthâld;wikselûnthâld;;virtueel ûnthâld;fysiek ûnthâld;"
"dield ûnthâld;"
#. Name
#: info/opengl.desktop:13
msgid "OpenGL"
msgstr ""
#. Comment
#: info/opengl.desktop:15
msgid "OpenGL information"
msgstr "OpenGL-ynformaasje"
#. Keywords
#: info/opengl.desktop:17
msgid ""
"OpenGL;DRI;GLX;3D;VideoCard;Hardware Acceleration;Graphics;X;X11;Xserver;X-"
"Server;XFree86;Display;"
msgstr ""
"OpenGL;DRI;GLX;3D;grafyske kaart;hurd guod -fersnelling;grafysk;graphics;X;"
"X11;Xserver;X-Server;XFree86;display;byldskerm;"
#. Name
#: info/partitions.desktop:13
msgid "Partitions"
msgstr "Partities"
#. Comment
#: info/partitions.desktop:15
msgid "Partition information"
msgstr "Partitie-ynformaasje"
#. Keywords
#: info/partitions.desktop:17
msgid "Partitions;Harddrive;HD;System Information;"
msgstr "partities;Hardrive; HD;systeemynformaasje;fêste skiif ;"
#. Name
#: info/pci.desktop:12
msgid "PCI"
msgstr ""
#. Comment
#: info/pci.desktop:14
msgid "PCI information"
msgstr "PCI-Ynformaasje"
#. Keywords
#: info/pci.desktop:16
msgid "PCI;PCI-Devices;PCI-Bus;System Information;"
msgstr "PCI;PCI-devices;PCI-bus;systeemynformaasje;PCI-apparaten;"
#. Name
#: info/processor.desktop:12
msgid "Processor"
msgstr "Ferwurkingsienheid"
#. Comment
#: info/processor.desktop:14
msgid "Processor information"
msgstr "Ferwurkingsienheid ynformaasje"
#. Keywords
#: info/processor.desktop:16
msgid "Processor;CPU;FPU;MHz;System Information;"
msgstr "Processor;Ferwurkingsienheid;CPU;FPU;MHz;Systeemynformaasje;"
#. Name
#: info/scsi.desktop:12
msgid "SCSI"
msgstr ""
#. Comment
#: info/scsi.desktop:14
msgid "SCSI information"
msgstr "SCSI-ynformaasje"
#. Keywords
#: info/scsi.desktop:16
msgid "SCSI;SCSI-Bus;System Information;"
msgstr "SCSI;SCSI-bus;systeemynformaasje;"
#. Name
#: info/sound.desktop:12
msgid "Sound"
msgstr "Lûd"
#. Comment
#: info/sound.desktop:14
msgid "Sound information"
msgstr "Lûdssysteemynformaasje"
#. Keywords
#: info/sound.desktop:16
msgid "Sound;Audio;Soundcard;MIDI;OSS;System Information;"
msgstr "lûd;audio;soundcard;midi;OSS;systeemynformaasje;ALSA;lûdskaart;"
#. Name
#: info/xserver.desktop:12
msgid "X-Server"
msgstr ""
#. Comment
#: info/xserver.desktop:14
msgid "X-Server information"
msgstr "X-Server-ynformaasje"
#. Keywords
#: info/xserver.desktop:16
msgid "X;X-Server;XServer;XFree86;Display;VideoCard;System Information;"
msgstr ""
"X;X-Server;XServer;XFree86;display;systeemynformaasje;byldskerm;grafyske "
"kaart;"
#. Name
#: input/mouse.desktop:13
msgid "Mouse"
msgstr "Mûs"
#. Comment
#: input/mouse.desktop:15
msgid "Mouse settings"
msgstr "Mûsynstellings"
#. Keywords
#: input/mouse.desktop:17
msgid ""
"Mouse;Mouse acceleration;Mouse threshold;Mouse buttons;Selection;Cursor "
"Shape;Input Devices;Button Mapping;Click;icons;feedback;Pointers;Drag;"
"DoubleClick;mapping;right handed;left handed;"
msgstr ""
"Mûs;Mûs fluggens;Mûsknoppen;seleksje;rinnerke-úterlik;ynfier devices;"
"ynfierapparaten;knopyndieling;klikken;Ikoanen;icons;Oanwizers;pointers;drag;"
"slepe;dûbelklikken;loftshandich;rjochtshandich.râneapparaten;"
#. Name
#: joystick/joystick.desktop:12
msgid "Joystick"
msgstr ""
#. Comment
#: joystick/joystick.desktop:14
msgid "Joystick - a kcontrol module to test Joysticks"
msgstr "Joystick - in Konfiguraasjemodule foar it teste fan Joysticks"
#. Keywords
#: joystick/joystick.desktop:16
msgid "joystick;gamepad;"
msgstr ""
#. Name
#: kcontrol/KControl.desktop:8 kcontrol/KControl_NoDisplay.desktop:8
#: kcontrol/tde-kcontrol.desktop:8
msgid "Trinity Control Center"
msgstr "Konfiguraasjesintrum"
#. Name
#: kded/kcmkded.desktop:11
msgid "Service Manager"
msgstr "TDE-systeemtsjinsten"
#. Comment
#: kded/kcmkded.desktop:13
msgid "System Services Configuration"
msgstr "TDE-systeemtsjinsten ynstelle"
#. Keywords
#: kded/kcmkded.desktop:15
msgid "KDED;Daemon;Services;"
msgstr "KDED;Daemon;services;tsjinsten;systeemtsjinsten;systeem;"
#. Name
#: keys/keys.desktop:12
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Fluchtoetsen"
#. Comment
#: keys/keys.desktop:14
msgid "Configuration of keybindings"
msgstr "Ynstellings foar fluchtoetsen"
#. Keywords
#: keys/keys.desktop:16
msgid ""
"Keys;Global key bindings;Key scheme;Key bindings;shortcuts;application "
"shortcuts;"
msgstr ""
"keys;toetsen;toetsyndielingen;toetsbiningen;key bindings;fluchtoetsen;"
"globaal ;"
#. Name
#: kicker/kicker_config.desktop:11
msgid "Layout"
msgstr "Untwerp"
#. Comment
#: kicker/kicker_config.desktop:13 kicker/kicker_config_arrangement.desktop:13
msgid "Configure the arrangement of the panel"
msgstr "Hjir kinne jo it ûntwerp fan it paniel ynstelle"
#. Keywords
#: kicker/kicker_config.desktop:15 kicker/kicker_config_appearance.desktop:15
#: kicker/kicker_config_arrangement.desktop:15
#: kicker/kicker_config_hiding.desktop:15 kicker/kicker_config_menus.desktop:15
#: kicker/panel.desktop:14
msgid ""
"kicker;panel;kpanel;taskbar;startbar;launchbar;location;size;auto hide;hide;"
"buttons;animation;background;themes;menu cache;cache;hidden;TDE Menu;"
"bookmarks;recent documents;quickbrowser;browser menu;menu;icons;tiles;"
"applets;startup;highlight;handles;zooming icons;"
msgstr ""
"kicker;paniel;kpanel;taakbalke;takebalke;Startbalke;startmenu;applikaasje "
"begjinner;lokaasje;ôfmjiting;terminaltapassing;auto hide;automatysk "
"ferstopje;ferstopje;Ynklappe;knoppen;animaasje;eftergrûn;tema's;menu lyts "
"ûnthâld;lyts ûnthâld;ferstoppe;TDE Menu;bookmarks;blêdwizers;resinte "
"dokuminten;quickbrowser;browser menu;menu;icons;ikoan;ikoanen;tegels;tiles;"
"applets;begjinne;opljochtsje;handles;zoomen;knoppen;hanfetten;betroubere "
"applets;feiligens nivo;"
#. Name
#: kicker/kicker_config_appearance.desktop:11 konq/fileappearance.desktop:11
msgid "Appearance"
msgstr "Uterlik"
#. Comment
#: kicker/kicker_config_appearance.desktop:13
msgid "Configure the appearance of the panel"
msgstr "Hjir kinne jo it uterlik fan it paniel ynstelle"
#. Name
#: kicker/kicker_config_arrangement.desktop:11
msgid "Arrangement"
msgstr "Yndieling"
#. Name
#: kicker/kicker_config_hiding.desktop:11
msgid "Hiding"
msgstr "Ferstopwize"
#. Comment
#: kicker/kicker_config_hiding.desktop:13
msgid "Configure the hiding of the panel"
msgstr "Jo kinne hjir de wize fan ferstopjen fan in paniel ynstelle"
#. Name
#: kicker/kicker_config_menus.desktop:11
msgid "Menus"
msgstr "Menu's"
#. Comment
#: kicker/kicker_config_menus.desktop:13
msgid "Configure the menus of the panel"
msgstr "Jo kinne hjir de menu's fan it paniel ynstelle"
#. Name
#: kicker/panel.desktop:10
msgid "Panels"
msgstr "Panielen"
#. Comment
#: kicker/panel.desktop:12
msgid "Configure the arrangement of the panels"
msgstr "Hjir kinne jo it ûntwerp fan it paniel ynstelle"
#. Name
#: knotify/kcmnotify.desktop:11
msgid "System Notifications"
msgstr "Systeemoankundigingen"
#. Comment
#: knotify/kcmnotify.desktop:13
msgid "System Notification Configuration"
msgstr "Ynstellings fan de systeemoankundigingen"
#. Keywords
#: knotify/kcmnotify.desktop:15
msgid "System sounds;Audio;Sound;Notify;Alerts;Notification;"
msgstr "systeemlûden;audio;lûd;warskôgingen;lûdssinjaal;oankundiging;"
#. Name
#: konq/desktop.desktop:11
msgid "Multiple Desktops"
msgstr "Firtuele buroblêden"
#. Comment
#: konq/desktop.desktop:13
msgid "You can configure how many virtual desktops there are"
msgstr "Hjir kinne jo fêststelle hoefolle firtuele buroblêden jo brûke wolle"
#. Keywords
#: konq/desktop.desktop:15
msgid "desktop;desktops;number;virtual desktop;"
msgstr ""
"desktop;buroblêd;buroblêden;namme fan buroblêd;nûmmer;buroblêdtelling;"
"firtuele buroblêden;"
#. Name
#: konq/desktopbehavior.desktop:12 konq/filebehavior.desktop:11
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrach"
#. Comment
#: konq/desktopbehavior.desktop:14
msgid "You can configure how the desktop behaves here"
msgstr "Hjir kinne jo it gedrach fan jo buroblêd ynstelle"
#. Keywords
#: konq/desktopbehavior.desktop:16
msgid ""
"konqueror;filemanager;kfm;tips;file tips;separate window;spawn windows;"
"behavior;behaviour;memory usage;Home URL;"
msgstr ""
"konqueror;filemanager;kfm;tips;knopinfo;arktippen;gedrach;ûnthâldgebrûk;thús;"
"persoanlike map;"
#. Name
#: konq/desktoppath.desktop:11
msgid "Paths"
msgstr "Paden"
#. Comment
#: konq/desktoppath.desktop:13
msgid "Change the location important files are stored"
msgstr ""
"Hjir kinne jo de lokaasje fan it bewarjen fan belangrike triemmen wizigje"
#. Keywords
#: konq/desktoppath.desktop:15
msgid "konqueror;filemanager;paths;desktop;directories;autostart;"
msgstr ""
"konqueror;filemanager;bestandsbeheer;triembehear;path;paden;paad;zoekpaden;"
"sykpaden;desktop;bureaublad;buroblêd;trash;prullenbak;jiskefet;directories;"
"triemtafels;mappen;folders;autostart;documenten;dokuminten;"
#. Comment
#: konq/fileappearance.desktop:13
msgid "Configure how Konqueror looks as a file manager"
msgstr "Hjir kinne jo it uterlik fan Konqueror as triembehearder ynstelle"
#. Keywords
#: konq/fileappearance.desktop:15 konq/filebrowser.desktop:16
msgid ""
"konqueror;filemanager;word wrap;wrap;underline;display;filesize;bytes;font;"
"color;colour;"
msgstr ""
"konqueror;filemanager;triembehear;word wrap;rigelôfbreking;ûnderstreakje;"
"display;werjefte;filesize;triemgrutte;bytes;fonts;lettertypen;kleur;color;"
#. Comment
#: konq/filebehavior.desktop:13
msgid "Configure how Konqueror behaves as a file manager"
msgstr "Hjir kinne jo it gedrach fan Konqueror as triembehearder ynstelle."
#. Keywords
#: konq/filebehavior.desktop:15
msgid ""
"konqueror;filemanager;kfm;tips;file tips;separate window;spawn windows;"
"behavior;behaviour;memory usage;Home URL;network operations;progress dialog;"
"trash can;delete;confirmation;"
msgstr ""
"konqueror;filemanager;kfm;tips;file tips;separate window;spawn windows;"
"behavior;behaviour;memory usage;Home URL;network operations;progress dialog;"
"trash can;ûnthâld gebrûk; ynternetadres; fuortgong; netwurk hanelingen; "
"finsters fergrutsje; triembehearder; finsterbehearder;"
#. Comment
#: konq/filebrowser.desktop:14
msgid "You can configure Konqueror's file manager mode here"
msgstr "Hjir kinne jo it uterlik fan Konqueror as triembehearder ynstelle"
#. Name
#: konq/filepreviews.desktop:11
msgid "Previews & Metadata"
msgstr "foarbylden en meta-data"
#. Comment
#: konq/filepreviews.desktop:13
msgid "Configure how Konqueror Previews & Meta-data work"
msgstr ""
"Hjir kinne jo ynstelle hoe de foarbylden en metadata yn Konqueror wurkje"
#. Keywords
#: konq/filepreviews.desktop:15
msgid "konqueror;filemanager;previews;file previews;maximum size;"
msgstr ""
"konqueror;filemanager;triembehearder;previews;foarbylden;foarútsjen;"
"triemmenfoarbylden;maksimum grutte;"
#. Name
#: konqhtml/tdehtml_behavior.desktop:11
msgid "Web Behavior"
msgstr "Webgedrach"
#. Comment
#: konqhtml/tdehtml_behavior.desktop:13
msgid "Configure the browser behavior"
msgstr "Hjir kinne jo it gedrach fan de webblêder ynstelle"
#. Keywords
#: konqhtml/tdehtml_behavior.desktop:15
msgid ""
"konqueror;kfm;browser;html;web;www;fonts;colours;colors;java;javascript;"
"cursor;links;images;charsets;character sets;encoding;"
msgstr ""
"konqueror;kfm;browser;blêder;html;web;www;fonts;lettertypen;kleuren;java;"
"javascript;javaskript;cursor;links;rinnerke;skeakels;ôfbyldingen;charsets;"
"tekensets;karaktersamling;kodearring;ynternet;"
#. Name
#: konqhtml/tdehtml_filter.desktop:10
msgid "AdBlocK Filters"
msgstr "AdBlock-filters"
#. Comment
#: konqhtml/tdehtml_filter.desktop:12
msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
msgstr "Konfigurearje de filters om reklame te warjen"
#. Comment
#: konqhtml/tdehtml_fonts.desktop:13
msgid "Configure the fonts used on web pages"
msgstr "Hjir kinne jo de lettertypen die brûkt wurde op de websiden ynstelle"
#. Keywords
#: konqhtml/tdehtml_fonts.desktop:15
msgid ""
"konqueror;kfm;browser;html;web;www;fonts;charsets;character sets;encoding;"
msgstr ""
"konqueror;kfm;browser;blêder;html;web;www;fonts;lettertypen;tekensets;"
"karaktersamling;kodearring;ynternet;"
#. Name
#: konqhtml/tdehtml_java_js.desktop:11
msgid "Java & JavaScript"
msgstr "Java en JavaSkript"
#. Comment
#: konqhtml/tdehtml_java_js.desktop:13
msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
msgstr "Hjir kinne jo it gedrach fan Java en JavaSkript ynstelle"
#. Keywords
#: konqhtml/tdehtml_java_js.desktop:15
msgid "konqueror;kfm;browser;html;web;www;java;javascript;"
msgstr "konqueror;kfm;browser;blêder;html;web;www;java;javaskript;ynternet;"
#. Name
#: konqhtml/tdehtml_userinterface.desktop:11
#, fuzzy
msgid "User Interface"
msgstr "Netwurkynterfaces"
#. Comment
#: konqhtml/tdehtml_userinterface.desktop:13
#, fuzzy
msgid "Configure user interface options"
msgstr "Hjir kinne jo it lyts ûnthâld fan it web ynstelle"
#. Keywords
#: konqhtml/tdehtml_userinterface.desktop:15
#, fuzzy
msgid "konqueror;kfm;user;interface;tabbed;browsing;"
msgstr "konqueror;hergebûk;foarútlade;"
#. Name
#: konsole/kcmkonsole.desktop:10
msgid "Konsole"
msgstr ""
#. Comment
#: konsole/kcmkonsole.desktop:12
msgid "Konsole configuration module"
msgstr "Konsole-ynstellingsmodule"
#. Keywords
#: konsole/kcmkonsole.desktop:14
msgid ""
"konsole;schema;konsole background;colors;background;terminal application;"
"terminal;"
msgstr ""
"konsole;skema;konsole eftergrûn;colors;kleuren;background;eftergrûn;terminal "
"applikaasje;terminal;"
#. Name
#: kthememanager/installktheme.desktop:2
msgid "Install TDE Theme"
msgstr "TDE-tema ynstallearje"
#. Comment
#: kthememanager/kthememanager.desktop:2
msgid "Manage global TDE visual themes"
msgstr "Algemiene fisuele tema's fan TDE beheare"
#. Keywords
#: kthememanager/kthememanager.desktop:5
msgid "themes;look and feel;"
msgstr "tema's;úterlik en gedrach;"
#. Name
#: kthememanager/kthememanager.desktop:6
msgid "Theme Manager"
msgstr "Temabehearder"
#. Comment
#: kthememanager/x-ktheme.desktop:3
msgid "TDE Theme"
msgstr "TDE-tema"
#. Name
#: launch/kcmlaunch.desktop:12
msgid "Launch Feedback"
msgstr "Begjinmelding"
#. Comment
#: launch/kcmlaunch.desktop:14
msgid "Choose application-launch feedback style"
msgstr ""
"Hjir kinne jo bepale wat fisueel te sjen is by it begjinnen fan in "
"applikaasje."
#. Keywords
#: launch/kcmlaunch.desktop:16
msgid ""
"application;start;launch;busy;cursor;feedback;mouse;pointer;rotating;"
"spinning;disk;startup;program;report;"
msgstr ""
"applikaasje;start;begjinne;dwaande;rinnerke;feedback;mûs;wizer;rotaasje;"
"rûndraaie;skiif;begjinne;programma;rapport;"
#. Name
#: locale/default/entry.desktop:2
msgid "US English"
msgstr "VS Ingelsk"
#. Name
#: locale/language.desktop:12
msgid "Country/Region & Language"
msgstr "Lân/regio en taal"
#. Comment
#: locale/language.desktop:14
msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
msgstr "Taal-, numeryk, en tiidsynstelling foar jo eigen regio"
#. Keywords
#: locale/language.desktop:16
msgid ""
"language;translation;number format;currency;time;date;formats;locale;Country;"
"charsets;character sets;Decimal symbol;Thousands separator;symbol;separator;"
"sign;positive;negative;fractional digits;week;week start;"
msgstr ""
"language;oersetting;taal;getalopmaak;valuta;valutasymbool;tijd;datum; opmaak;"
"lokaal;locale;land;tekensets;charsets;karakterverzamelingen;Decimaalsymbool; "
"scheidingsteken;duizendtallen;symbool;symbolen;gulden;teken;positief;"
"negatief;wieke;wieken;jild;bedragen;"
#. Name
#: nics/nic.desktop:12
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Netwurkynterfaces"
#. Comment
#: nics/nic.desktop:14
msgid "Network interface information"
msgstr "Netwurkynterface-ynformaasje"
#. Name
#: performance/kcmkonqyperformance.desktop:11
#: performance/kcmperformance.desktop:11
msgid "Performance"
msgstr "Prestaasje"
#. Comment
#: performance/kcmkonqyperformance.desktop:13
msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
msgstr ""
"Hjir kinne jo ynstellings kieze die de prestaasje fan Konqueror ferbetterje"
#. Keywords
#: performance/kcmkonqyperformance.desktop:15
msgid "konqueror;reuse;preloading;"
msgstr "konqueror;hergebûk;foarútlade;"
#. Comment
#: performance/kcmperformance.desktop:13
msgid "Configure settings that can improve TDE performance"
msgstr ""
"Hjir kinne jo ynstellings kiezen die de prestaasje fan TDE kinne ferbetterje"
#. Keywords
#: performance/kcmperformance.desktop:15
msgid "performance;speed;memory;improve;"
msgstr "fluggens;prestaasjes;ûnthâld;ferbetterje;"
#. Name
#: privacy/privacy.desktop:11
#, fuzzy
msgid "Privacy"
msgstr "privacy;"
#. Comment
#: privacy/privacy.desktop:13
msgid "Clean unwanted traces the user leaves on the system"
msgstr "Ûnwenste efterbluiwende sporen fan brûkers wiskje"
#. Keywords
#: privacy/privacy.desktop:15
msgid "Privacy;privacy;"
msgstr "privacy;"
#. Name
#: randr/randr.desktop:9
msgid "Size & Orientation"
msgstr "Grutte en oriïntaasje"
#. Comment
#: randr/randr.desktop:11
msgid "Resize and Rotate your display"
msgstr "Wizigje it skermgrutte en rotearje dizze"
#. Keywords
#: randr/randr.desktop:13
msgid "resize;rotate;display;color;depth;size;horizontal;vertical;"
msgstr ""
"grutte wizigje;rotearje;draaie;display;byldskerm;skerm;monitor;djipte;grutte;"
"horizontaal;vertikaal;"
#. Name
#: randr/tderandrtray-autostart.desktop:2 randr/tderandrtray.desktop:2
msgid "TDERandRTray"
msgstr ""
#. GenericName
#: randr/tderandrtray-autostart.desktop:4 randr/tderandrtray.desktop:4
msgid "Screen Resize & Rotate"
msgstr "Skerm rotearje en grutte wizigje"
#. Comment
#: randr/tderandrtray-autostart.desktop:6 randr/tderandrtray.desktop:6
msgid "Resize and rotate X screens."
msgstr "Skermgrutte wizigje en rotearje X skermen"
#. Name
#: samba/smbstatus.desktop:12
msgid "Samba Status"
msgstr "Samba-tastân"
#. Comment
#: samba/smbstatus.desktop:14
msgid "Samba status monitor"
msgstr "Sambatastânmonitor"
#. Keywords
#: samba/smbstatus.desktop:16
msgid "SMB;SAMBA;Windows network;LAN;System Information;"
msgstr "SMB;SAMBA;Windows network;LAN;systeemynformaasje;Windows-netwurk;"
#. Name
#: screensaver/screensaver.desktop:12
msgid "Screen Saver"
msgstr "Skermbefeiliging"
#. Comment
#: screensaver/screensaver.desktop:14
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Skermbefeiliging ynstelle"
#. Keywords
#: screensaver/screensaver.desktop:16
msgid "screensavers;Priority;"
msgstr "screensavers;skermbefeiliging;prioriteit;skermferskoatteling;"
#. Name
#: smartcard/smartcard.desktop:11
msgid "Smartcards"
msgstr "Chipkaarten"
#. Comment
#: smartcard/smartcard.desktop:13
msgid "Configure smartcard support"
msgstr "Chipkaartstipe ynstelle"
#. Keywords
#: smartcard/smartcard.desktop:15
msgid "Smartcard;PKCS;SSL;reader;smart;card;"
msgstr "Smartcard;PKCS;SSL;reader;smart;card;chipkaart;kaart;"
#. Name
#: smserver/kcmsmserver.desktop:12
msgid "Session Manager"
msgstr "Sesjebehear"
#. Comment
#: smserver/kcmsmserver.desktop:14
msgid "Configure the session manager and logout settings"
msgstr "Hjir kinne jo it sesjebehear en ôfmeld-ynstellings fêststelle"
#. Keywords
#: smserver/kcmsmserver.desktop:16
msgid "ksmserver;session;logout;confirmation;save;restore;"
msgstr "ksmserver;sesje;logout;ôfmelde;befêstiging;herstelle;opslaan;bewarje;"
#. Name
#: spellchecking/spellchecking.desktop:11
msgid "Spell Checker"
msgstr "Staveringshifker"
#. Comment
#: spellchecking/spellchecking.desktop:13
msgid "Configure the spell checker"
msgstr "Hjir kinne jo de staveringshifker ynstelle"
#. Keywords
#: spellchecking/spellchecking.desktop:15
msgid "Spell;"
msgstr ""
#. Name
#: style/style.desktop:13
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#. Comment
#: style/style.desktop:15
msgid ""
"Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for TDE"
msgstr ""
"Hjirmei kinne jo it gedrach fan de widgets oanpasse en de styl fan TDE "
"wizigje"
#. Keywords
#: style/style.desktop:17
msgid ""
"style;styles;look;widget;icons;toolbars;text;highlight;apps;TDE applications;"
msgstr ""
"styl;stylen;look;üterlik;widget;icons;ikoan;ikoanen;wurkbalke;tekst;"
"highlight;pljochtsje;apps;TDE-tapassingen;programma's;TDE-programma's;"
"tapassingen;"
#. Name
#: taskbar/kcmtaskbar.desktop:11
msgid "Taskbar"
msgstr "Taakbalke"
#. Comment
#: taskbar/kcmtaskbar.desktop:13
msgid "Configure the selected taskbar"
msgstr "Hjir kinne jo de taakbalke fan it paniel ynstelle"
#. Keywords
#: taskbar/kcmtaskbar.desktop:15
msgid "kicker;panel;kpanel;taskbar;startbar;launchbar;windows;"
msgstr ""
"kicker;panel;paniel;kpanel;taakbalke;startbalk;Begjinbalke;startmenu;"
"finsters;"
#. Name
#: tdefontinst/installfont.desktop:6
msgid "Install"
msgstr "Ynstallearje"
#. Name
#: tdefontinst/kcmfontinst/kcmfontinst.desktop:14
msgid "Font Installer"
msgstr "Lettertype-Ynstalaasje"
#. Comment
#: tdefontinst/kcmfontinst/kcmfontinst.desktop:16
msgid "Install & preview fonts"
msgstr "Lettertypen ynstallearje en besjen"
#. Keywords
#: tdefontinst/kcmfontinst/kcmfontinst.desktop:18
msgid "font;fonts;installer;truetype;type1;speedo;bitmap;"
msgstr "letters;lettertypen;fonts;Ynstalaasje;truetype;type1;speedo;bitmap;"
#. Name
#: tdefontinst/tdefile-plugin/tdefile_font.desktop:3
msgid "Font Information"
msgstr "Lettertype-Ynformaasje"
#. Comment
#: tdefontinst/tdeio/folder.desktop:2
msgid "Fonts Folder"
msgstr "Lettertypenmap"
#. Comment
#: tdefontinst/tdeio/package.desktop:6
msgid "Fonts Package"
msgstr "Lettertypenpakket"
#. Comment
#: tdefontinst/tdeio/system-folder.desktop:2
msgid "System Fonts Folder"
msgstr "Systeemlettertypenmap"
#. Name
#: tdefontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3
msgid "Font Files"
msgstr "Lettertypetriemmen"
#. Name
#: tdefontinst/viewpart/tdefontview.desktop:2
#, fuzzy
msgid "TDEFontView"
msgstr "Lettertypewerjefte"
#. GenericName
#. Name
#: tdefontinst/viewpart/tdefontview.desktop:8
#: tdefontinst/viewpart/tdefontviewpart.desktop:2
msgid "Font Viewer"
msgstr "Lettertypewerjefte"
#. Name
#: tdeio/cache.desktop:12
msgid "Cache"
msgstr "Lyts ûnthâld"
#. Comment
#: tdeio/cache.desktop:14
msgid "Configure web cache settings"
msgstr "Hjir kinne jo it lyts ûnthâld fan it web ynstelle"
#. Keywords
#: tdeio/cache.desktop:16
msgid "Cache;History;Browsing History;Ports;Size;"
msgstr "cache;lyts ûnthâld;history;Histoarje;grutte;Ynternet;"
#. Name
#: tdeio/cookies.desktop:12
msgid "Cookies"
msgstr "Koekjes"
#. Comment
#: tdeio/cookies.desktop:14
msgid "Configure the way cookies work"
msgstr "Hjir kinne jo de wurkwize fan koekjes ynstelle"
#. Keywords
#: tdeio/cookies.desktop:16
msgid "Cookies;Browsing;Internet;WWW;Network;Policy;Domains;"
msgstr "Koekjes;blêdzjen;ynternet;www;netwurk;wurkwize;domeinen;"
#. Name
#: tdeio/lanbrowser.desktop:11
msgid "Local Network Browsing"
msgstr "Lokaal netwurk"
#. Comment
#: tdeio/lanbrowser.desktop:13
msgid "Setup lisa, reslisa and the ioslaves"
msgstr "Lisa, reslisa en de ioslaves ynstelle"
#. Keywords
#: tdeio/lanbrowser.desktop:15
msgid "samba;smb;windows;network;"
msgstr "samba;smb;windows;netwurk;"
#. Comment
#: tdeio/netpref.desktop:2
msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
msgstr "ynstelle fan algemiene netwurkfoarkar, sa as tiidslimytwearden"
#. Keywords
#: tdeio/netpref.desktop:5
msgid "timeout;iopref;netpref;network preferences;ftp;"
msgstr "timeout;iopref;netpref;netwurkfoarkar;tiidslimyt;ftp;"
#. Name
#: tdeio/netpref.desktop:6
msgid "Connection Preferences"
msgstr "Ferbiningfoarkar"
#. Name
#: tdeio/proxy.desktop:12
msgid "Proxy"
msgstr ""
#. Comment
#: tdeio/proxy.desktop:14
msgid "Configure the proxy servers used"
msgstr "Hjir kinne jo de Proxy-tsjinner ynstelle"
#. Keywords
#: tdeio/proxy.desktop:16
msgid "Proxy;Proxy server;Firewall;Squid;proxy;"
msgstr "proxy;proxy tsjinner;brânmourre;squid;"
#. Name
#: tdeio/smb.desktop:12
msgid "Windows Shares"
msgstr "Windows-netwurken"
#. Comment
#: tdeio/smb.desktop:14
msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
msgstr ""
"Hjir kinne jo fêstelle mei wat fan Windows-triemsystemen (SMB) jo fia it "
"netwurk blêdzje wolle."
#. Keywords
#: tdeio/smb.desktop:16
msgid ""
"SMB;SAMBA;SMB client;Windows network;LAN;Network;neighborhood;Server;"
"Broadcast;WINS;Share;Login;Passwords;"
msgstr ""
"SMB;SAMBA;SMB-client;Windows-netwurk;LAN;netwurk;omwrâld;neighborhood;server;"
"broadcast;WINS;share;Oanmelde;login;wachtwurden;netwurk;"
#. Comment
#: tdeio/uasprovider.desktop:4
msgid "UserAgent Strings"
msgstr "regels foar brûkersagint"
#. Name
#: tdeio/uasproviders/ie401onwinnt4.desktop:2
msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
msgstr "GA-omskriuwing (IE 4.01 op Win 2000)"
#. Name
#: tdeio/uasproviders/ie45onwinnt5.desktop:2
msgid "UADescription (IE 4.5 on Win 2000)"
msgstr "GA-omskriuwing (IE 4.5 op Win 2000)"
#. Name
#: tdeio/uasproviders/ie501onwinnt5.desktop:2
msgid "UADescription (IE 5.01 on Win 2000)"
msgstr "GA-omskriuwing (IE 5.01 op Win 2000)"
#. Name
#: tdeio/uasproviders/ie50onppc.desktop:2
msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
msgstr "GA-omskriuwing (IE 5.0 op Mac PPC)"
#. Name
#: tdeio/uasproviders/ie55onwin98.desktop:2
msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 98)"
msgstr "GA-omskriuwing (IE 5.5 op Win 98)"
#. Name
#: tdeio/uasproviders/ie55onwinnt5.desktop:2
msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
msgstr "GA-omskriuwing (IE 5.5 op Win 2000)"
#. Name
#: tdeio/uasproviders/ie60oncurrent.desktop:2
msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
msgstr "GA-omskriuwing (IE 6.0 op aktive)"
#. Name
#: tdeio/uasproviders/ie60onwinnt51.desktop:2
msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
msgstr "GA-omskriuwing (IE 6.0 op Win XP)"
#. Name
#: tdeio/uasproviders/lynxoncurrent.desktop:2
msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
msgstr "GA-omskriuwing (Lynx 2.8.3)"
#. Name
#: tdeio/uasproviders/ns71oncurrent.desktop:2
msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
msgstr "GA-omskriuwing (Netscape 7.1 op aktive)"
#. Name
#: tdeio/uasproviders/ns71onwinnt51.desktop:2
msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
msgstr "GA-omskriuwing (Netscape 7.1 op XP)"
#. Name
#: tdeio/uasproviders/op75oncurrent.desktop:2
msgid "UADescription (Opera 7.55 on current)"
msgstr "GA-omskriuwing (Opera 7.55 op aktive)"
#. Name
#: tdeio/uasproviders/w3moncurrent.desktop:2
msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
msgstr "GA-omskriuwing (w3m 0.1.9)"
#. Name
#: tdeio/uasproviders/wgetoncurrent.desktop:2
msgid "UADescription (Wget 1.11.4)"
msgstr "UA-beskriuwing (Wget 1.11.4)"
#. Name
#: tdeio/useragent.desktop:12
msgid "Browser Identification"
msgstr "Blêder identifikaasje"
#. Comment
#: tdeio/useragent.desktop:14
msgid "Configure the way Konqueror reports itself"
msgstr ""
"Hjir kinne jo fêststelle hoe Konqueror har by webtsjinners identifisearret"
#. Keywords
#: tdeio/useragent.desktop:16
msgid "User Agent;Browser;Internet;WWW;Network;agent;bindings;server;login;"
msgstr ""
"user agent;browser;internet;www;netwurk;brûkersagint;agint;biningen;tsjinner;"
"oanmelding;"
#. Name
#: tdm/tdm.desktop:14
msgid "Login Manager"
msgstr "Oanmeldskerm"
#. Comment
#: tdm/tdm.desktop:16
msgid "Configure the login manager (TDM)"
msgstr "Hjir kinne jo it oanmeldskerm ynstelle (TDM)"
#. Keywords
#: tdm/tdm.desktop:18
msgid ""
"tdm;display manager;xdm;users;login;greeting;Logo;styles;language;country;"
"fonts;background;wallpapers;sessions;shutdown;restart;"
msgstr ""
"tdm;display manager;xdm;users;login;begroeting;oanmelde;brûkers;"
"Oanmeldbehearder;logo;stylen;taal;language;country;lân;fonts;lettertypen;"
"eftergrûn;wallpapers;behang;sesjes;shutdown;restart;ôfslute;opnij begjinne;"
"oanmelde;"
#. Name
#: usbview/kcmusb.desktop:10
msgid "USB Devices"
msgstr "USB-apparaten"
#. Comment
#: usbview/kcmusb.desktop:12
msgid "View the USB devices attached to this computer"
msgstr ""
"Hjir konne jo de USB-apparaten besjen die op dizze kompjûter oansluten binne"
#. Keywords
#: usbview/kcmusb.desktop:14
msgid "USB;devices;viewer;control;"
msgstr "USB;devices;viewer;control;werjefteprogramma;"
#. Name
#: view1394/kcmview1394.desktop:10
msgid "IEEE 1394 Devices"
msgstr "IEEE 1394-apparaten"
#. Comment
#: view1394/kcmview1394.desktop:12
msgid "View the IEEE 1394 devices attached to this computer"
msgstr ""
"Hjir kinne jo de IEEE 1394-apparaten besjen die op dizze kompjûter oansluten "
"binne"
#. Keywords
#: view1394/kcmview1394.desktop:14
msgid "1394;Firewire;devices;viewer;control;"
msgstr ""
"1394;IEEE 1394;firewire;devices;viewer;control;werjefteprogramma;apparaten;"
"râne apparatuur;"
#. Name
#: xinerama/xinerama.desktop:10
msgid "Multiple Monitors"
msgstr "Meardere byldskermen"
#. Comment
#: xinerama/xinerama.desktop:12
msgid "Configure TDE for multiple monitors"
msgstr "Hjir kinne jo TDE foar meardere byldskermen ynstelle"
#. Keywords
#: xinerama/xinerama.desktop:14
msgid "Xinerama;dual head;multihead;monitor;"
msgstr "Xinerama;dual head;multihead;monitor;byldskerm;"