You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tdebase/translations/desktop_files/tdeioslave-desktops/bg.po

564 lines
15 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-05 21:28+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-22 06:31+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/tdeioslave-desktop-files/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Name
#: cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:9
msgid "CGI Scripts"
msgstr "CGI скриптове"
#. Comment
#: cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:11
msgid "Configure the CGI TDEIO slave"
msgstr ""
"Настройване на модула за изпълнение на скриптове без уеб сървър - CGI TDEIO"
#. Keywords
#: cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:13
msgid "CGI;TDEIO;Slave;Paths;"
msgstr ""
"скриптове; уеб; динамичен; скрипт; Интернет; път; пътища; CGI; TDEIO; Slave; "
"Paths;"
#. Name
#: home/kdedmodule/homedirnotify.desktop:4
msgid "KDED Home Base URL Notifier"
msgstr "Уведомяване на KDED за адреса на домашната директория"
#. Comment
#: home/kdedmodule/homedirnotify.desktop:6
msgid "Provides change notification for user's home folder ($HOME)"
msgstr "Уведомявай при промяна в домашната директория на потребителя ($HOME)"
#. Name
#: man/kmanpart.desktop:4
msgid "KManPart"
msgstr "KManPart"
#. Comment
#: man/kmanpart.desktop:6
msgid "Embeddable Troff Viewer"
msgstr "Визуализатор за вграждане на Troff"
#. Name
#: media/mediamanager/mediamanager.desktop:4
msgid "KDED Media Manager"
msgstr "Управление на устройствата KDED"
#. Comment
#: media/mediamanager/mediamanager.desktop:6
msgid "Keep track of media activities and allow to (un)mount (media:/)"
msgstr ""
"Наблюдение на устройствата и разрешаване на монтиране/демонтиране на "
"(media:/)"
#. Name
#: media/medianotifier/medianotifier.desktop:4
msgid "Media Notifier Daemon"
msgstr "Мултимедиен демон"
#. Comment
#: media/medianotifier/medianotifier.desktop:6
msgid "A media plugged notifier"
msgstr ""
"Мултимедиен демон за уведомяване при поставяне/включване на ново "
"мултимедийно устройство"
#. Comment
#: media/mimetypes/audiocd.desktop:6
msgid "Audio CD"
msgstr "Аудио диск"
#. Comment
#: media/mimetypes/blankbluray.desktop:6
msgid "Blank BLURAY"
msgstr "Празен BLURAY диск"
#. Comment
#: media/mimetypes/blankcd.desktop:6
msgid "Blank CD"
msgstr "Празен диск"
#. Comment
#: media/mimetypes/blankdvd.desktop:6
msgid "Blank DVD"
msgstr "Празен DVD диск"
#. Comment
#: media/mimetypes/bluray_encrypted_locked.desktop:7
msgid "Encrypted Locked BLURAY"
msgstr "Шифрован заключен BLURAY диск"
#. Comment
#: media/mimetypes/bluray_encrypted_unlocked.desktop:7
msgid "Encrypted Unlocked BLURAY"
msgstr "Шифрован отключен BLURAY"
#. Comment
#: media/mimetypes/bluray_mounted.desktop:6
msgid "Mounted BLURAY"
msgstr "Монтиран BLURAY диск"
#. Comment
#: media/mimetypes/bluray_unmounted.desktop:6
msgid "Unmounted BLURAY"
msgstr "Демонтиран BLURAY диск"
#. Comment
#: media/mimetypes/blurayvideo.desktop:6
msgid "BLURAY Video Disk"
msgstr "Видео BLURAY диск"
#. Comment
#: media/mimetypes/camera_mounted.desktop:6
msgid "Mounted Camera"
msgstr "Монтиран фотоапарат"
#. Comment
#: media/mimetypes/camera_unmounted.desktop:6
msgid "Unmounted Camera"
msgstr "Демонтиран фотоапарат"
#. Comment
#: media/mimetypes/cd-r_encrypted_locked.desktop:7
msgid "Encrypted Locked CD-R"
msgstr "Шифрован заключен CD-R"
#. Comment
#: media/mimetypes/cd-r_encrypted_unlocked.desktop:7
msgid "Encrypted Unlocked CD-R"
msgstr "Шифрован отключен CD-R"
#. Comment
#: media/mimetypes/cd-r_mounted.desktop:6
msgid "Mounted CD-R"
msgstr "Монтиран компактдиск"
#. Comment
#: media/mimetypes/cd-r_unmounted.desktop:6
msgid "Unmounted CD-R"
msgstr "Демонтиран компактдиск"
#. Comment
#: media/mimetypes/cd-rw_encrypted_locked.desktop:7
msgid "Encrypted Locked CD-RW"
msgstr "Шифрован заключен CD-RW"
#. Comment
#: media/mimetypes/cd-rw_encrypted_unlocked.desktop:7
msgid "Encrypted Unlocked CD-RW"
msgstr "Шифрован отключен CD-RW"
#. Comment
#: media/mimetypes/cd-rw_mounted.desktop:6
msgid "Mounted CD-RW"
msgstr "Монтиран компактдиск"
#. Comment
#: media/mimetypes/cd-rw_unmounted.desktop:6
msgid "Unmounted CD-RW"
msgstr "Демонтиран компактдиск"
#. Comment
#: media/mimetypes/cdrom_encrypted_locked.desktop:7
msgid "Encrypted Locked CD-ROM"
msgstr "Шифрован заключен CD-ROM"
#. Comment
#: media/mimetypes/cdrom_encrypted_unlocked.desktop:7
msgid "Encrypted Unlocked CD-ROM"
msgstr "Шифрован отключен CD-ROM"
#. Comment
#: media/mimetypes/cdrom_mounted.desktop:6
msgid "Mounted CD-ROM"
msgstr "Монтиран CD-ROM"
#. Comment
#: media/mimetypes/cdrom_unmounted.desktop:6
msgid "Unmounted CD-ROM"
msgstr "Демонтиран CD-ROM"
#. Comment
#: media/mimetypes/dvd_encrypted_locked.desktop:7
msgid "Encrypted Locked DVD"
msgstr "Шифрован заключен DVD"
#. Comment
#: media/mimetypes/dvd_encrypted_unlocked.desktop:7
msgid "Encrypted Unlocked DVD"
msgstr "Шифрован отключен DVD"
#. Comment
#: media/mimetypes/dvd_mounted.desktop:6
msgid "Mounted DVD"
msgstr "Монтиран DVD диск"
#. Comment
#: media/mimetypes/dvd_unmounted.desktop:6
msgid "Unmounted DVD"
msgstr "Демонтиран DVD диск"
#. Comment
#: media/mimetypes/dvdvideo.desktop:6
msgid "DVD Video Disk"
msgstr "Видео DVD диск"
#. Comment
#: media/mimetypes/floppy5_mounted.desktop:6
msgid "Mounted 5¼\" Floppy"
msgstr "Монтирано 5¼\" флопи"
#. Comment
#: media/mimetypes/floppy5_unmounted.desktop:6
msgid "Unmounted 5¼\" Floppy"
msgstr "Демонтирано 5¼\" флопи"
#. Comment
#: media/mimetypes/floppy_mounted.desktop:6
msgid "Mounted Floppy"
msgstr "Монтирано флопи"
#. Comment
#: media/mimetypes/floppy_unmounted.desktop:6
msgid "Unmounted Floppy"
msgstr "Демонтирано флопи"
#. Comment
#: media/mimetypes/gphoto2camera.desktop:6
msgid "Camera"
msgstr "Фотоапарат"
#. Comment
#: media/mimetypes/hdd_encrypted_locked.desktop:7
msgid "Encrypted Locked Hard Disk Volume"
msgstr "Шифрован заключен дял на твърд диск"
#. Comment
#: media/mimetypes/hdd_encrypted_unlocked.desktop:7
msgid "Encrypted Unlocked Hard Disk Volume"
msgstr "Шифрован отключен дял на твърд диск"
#. Comment
#: media/mimetypes/hdd_mounted.desktop:6
msgid "Mounted Hard Disk Volume"
msgstr "Монтиран дял на твърд диск"
#. Comment
#: media/mimetypes/hdd_unmounted.desktop:6
msgid "Unmounted Hard Disk Volume"
msgstr "Демонтиран дял на твърд диск"
#. Comment
#: media/mimetypes/mycomputer.desktop:6
msgid "My Computer"
msgstr "Моят компютър"
#. Comment
#: media/mimetypes/mydocuments.desktop:6
msgid "My Documents"
msgstr "Документи"
#. Comment
#: media/mimetypes/mynetworkplaces.desktop:6
msgid "My Network Places"
msgstr "Отдалечени директории"
#. Comment
#: media/mimetypes/nfs_mounted.desktop:6
msgid "Mounted NFS Share"
msgstr "Монтиран NFS ресурс"
#. Comment
#: media/mimetypes/nfs_unmounted.desktop:6
msgid "Unmounted NFS Share"
msgstr "Демонтиран NFS ресурс"
#. Comment
#: media/mimetypes/printers.desktop:6
msgid "Printers"
msgstr "Принтери"
#. Comment
#: media/mimetypes/removable_encrypted_locked.desktop:7
msgid "Encrypted Locked Removable Medium"
msgstr "Шифрован заключен преносим носител"
#. Comment
#: media/mimetypes/removable_encrypted_unlocked.desktop:7
msgid "Encrypted Unlocked Removable Medium"
msgstr "Шифрован отключен преносим носител"
#. Comment
#: media/mimetypes/removable_mounted.desktop:6
msgid "Mounted Removable Medium"
msgstr "Монтиран преносим носител"
#. Comment
#: media/mimetypes/removable_unmounted.desktop:6
msgid "Unmounted Removable Medium"
msgstr "Демонтиран преносим носител"
#. Comment
#: media/mimetypes/smb_mounted.desktop:6
msgid "Mounted Samba (Microsoft Network) Share"
msgstr "Монтиран ресурс Samba (Microsoft Network)"
#. Comment
#: media/mimetypes/smb_unmounted.desktop:6
msgid "Unmounted Samba (Microsoft Network) Share"
msgstr "Демонтиран ресурс Samba (Microsoft Network)"
#. Comment
#: media/mimetypes/svcd.desktop:6
msgid "Super Video CD"
msgstr "Супер VCD диск"
#. Comment
#. Name
#: media/mimetypes/trash.desktop:7 system/entries/trash.desktop:7
#: trash/kcmtrash.desktop:11
msgid "Trash"
msgstr "Кошче"
#. Comment
#: media/mimetypes/vcd.desktop:6
msgid "Video CD"
msgstr "VCD диск"
#. Comment
#: media/mimetypes/webbrowser.desktop:6
msgid "Web Browser"
msgstr "Уеб браузър"
#. Comment
#: media/mimetypes/zip_mounted.desktop:6
msgid "Mounted Zip Disk"
msgstr "Монтиран Zip диск"
#. Comment
#: media/mimetypes/zip_unmounted.desktop:6
msgid "Unmounted Zip Disk"
msgstr "Демонтиран Zip диск"
#. Name
#: media/propsdlgplugin/media_propsdlgplugin.desktop:6
msgid "Media Properties Page"
msgstr "Страница с информация за носителя"
#. Comment
#: media/propsdlgplugin/media_propsdlgplugin.desktop:8
msgid "Konqueror properties dialog plugin to configure mount behaviour"
msgstr "Приставка за настройване на монтирането (Konqueror)"
#. Name
#: media/services/media_eject.desktop:10
msgid "Eject"
msgstr "Изваждане"
#. Name
#: media/services/media_lock.desktop:10
msgid "Lock"
msgstr ""
#. Name
#: media/services/media_mount.desktop:10
msgid "Mount"
msgstr "Монтиране"
#. Name
#: media/services/media_realfolder.desktop:10
msgid "Open Medium System Folder"
msgstr "Отваряне на системната директория на носителя"
#. Name
#: media/services/media_safelyremove.desktop:10
msgid "Safely Remove"
msgstr "Безопасно изваждане"
#. Name
#: media/services/media_unlock.desktop:11
msgid "Unlock"
msgstr "Отключи"
#. Name
#: media/services/media_unmount.desktop:10
msgid "Unmount"
msgstr "Демонтиране"
#. Name
#: media/tdecmodule/media.desktop:10 system/entries/media.desktop:6
msgid "Storage Media"
msgstr "Съхраняващи устройства"
#. Comment
#: media/tdecmodule/media.desktop:12
msgid "Configure Storage Media"
msgstr "Настройване на устройствата за съхранение на информация"
#. Keywords
#: media/tdecmodule/media.desktop:14
msgid "storage;media;usb;cdrom;device;"
msgstr ""
"съхранение; информация; компактдиск; устройство; данни; storage; media; usb; "
"cdrom; device;"
#. Name
#: media/tdefile-plugin/tdefile_media.desktop:6
msgid "Medium Information"
msgstr "Информация за устройствата"
#. Name
#: remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:4
msgid "KDED Remote Base URL Notifier"
msgstr "Уведомяване на KDED за отдалечен адрес"
#. Comment
#: remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:6
msgid "Provides change notification for network folders"
msgstr "Информира при промяна на мрежовите директории"
#. Name
#: smb/smb-network.desktop:4
msgid "Samba Shares"
msgstr "Ресурси на Samba"
#. Comment
#: smb/x-smb-server.desktop:2
msgid "Windows Server"
msgstr "Сървър Windows"
#. Comment
#: smb/x-smb-workgroup.desktop:2
msgid "Windows Workgroup"
msgstr "Работна група на Windows"
#. Name
#: system/entries/documents.desktop:6
msgid "Documents Folder"
msgstr "Директория с документи"
#. Name
#: system/entries/home.desktop:6
msgid "Home Folder"
msgstr "Домашна директория"
#. Name
#: system/entries/remote.desktop:6
msgid "Remote Places"
msgstr "Отдалечени директории"
#. Name
#: system/entries/users.desktop:6
msgid "Users Folders"
msgstr "Потребителски директории"
#. Name
#: system/kdedmodule/systemdirnotify.desktop:4
msgid "KDED System Base URL Notifier"
msgstr "Уведомяване на KDED за системни адреси"
#. Comment
#: system/kdedmodule/systemdirnotify.desktop:6
msgid ""
"Provides change notification for folders monitored by the system:/ tdeio "
"plugin"
msgstr "Информира за папки, които се наблюдават от приставката system:/ tdeio"
#. Comment
#: system/mimetypes/system_directory.desktop:6
msgid "System Folder"
msgstr "Системна директория"
#. Name
#: thumbnail/cursorthumbnail.desktop:4
msgid "Cursor Files"
msgstr "Файлове с показалци на мишката"
#. Name
#: thumbnail/djvuthumbnail.desktop:4
msgid "DjVu Files"
msgstr "DjVu файлове"
#. Name
#: thumbnail/exrthumbnail.desktop:4
msgid "EXR Images"
msgstr "EXR образи"
#. Name
#: thumbnail/htmlthumbnail.desktop:4
msgid "HTML Files"
msgstr "HTML файлове"
#. Name
#: thumbnail/imagethumbnail.desktop:4
msgid "Images"
msgstr "Графични файлове"
#. Name
#: thumbnail/textthumbnail.desktop:4
msgid "Text Files"
msgstr "Текстови файлове"
#. Comment
#: thumbnail/thumbcreator.desktop:5
msgid "Thumbnail Handler"
msgstr "Манипулатор на мини изображения"
#. Comment
#. Name
#: trash/kcmtrash.desktop:13 trash/ktrashpropsdlgplugin.desktop:7
msgid "Trash Properties"
msgstr "Свойства на кошчето"
#. Keywords
#: trash/kcmtrash.desktop:15
msgid "trash;properties;size;limits;delete"
msgstr "кошче;свойства;размер;ограничения;изтриване"
#. Name
#: trash/tdefile-plugin/tdefile_trash.desktop:4
#: trash/tdefile-plugin/tdefile_trash_system.desktop:4
msgid "Trash File Info"
msgstr "Информация за кошчето"
#. Description
#: fish/fish.protocol:14
msgid "A tdeioslave for the FISH protocol"
msgstr "tdeioslave за протокола FISH"
#. Description
#: fish/nxfish.protocol:14
msgid "A tdeioslave for the NXFISH protocol"
msgstr "tdeioslave за протокола NXFISH"
#. Description
#: mac/mac.protocol:9
msgid "A tdeioslave for MacOS HFS+ partitions"
msgstr "tdeioslave за дялове на дискове MacOS HFS+"
#. Description
#: sftp/sftp.protocol:15
msgid "A tdeioslave for sftp"
msgstr "tdeioslave за sftp"
#. ExtraNames
#: trash/trash.protocol:25
msgid "Original Path,Deletion Date"
msgstr "Местоположение, дата на изтриване"