You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tdebase/translations/desktop_files/kcontrol-desktops/mk.po

2571 lines
79 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-29 00:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: access/kaccess.desktop:3
msgid "Accessibility Tool"
msgstr "Алатка за пристапливост во"
#. Name
#: access/kcmaccess.desktop:12
msgid "Accessibility"
msgstr "Пристапливост"
#. Comment
#: access/kcmaccess.desktop:14
msgid "Improve accessibility for disabled persons"
msgstr "Ја подобрува пристапливоста за хендикепирани лица"
#. Keywords
#: access/kcmaccess.desktop:16
msgid ""
"access;accessibility;deaf;impaired;bell;audible bell;visible bell;Keyboard;"
"keys;sticky keys;bounce keys;slow keys;mouse navigation;num pad;"
msgstr ""
"access;accessibility;deaf;impaired;bell;audible bell;visible bell;Keyboard;"
"keys;sticky keys;bounce keys;slow keys;mouse navigation;num pad;пристап;"
"пристапност;глув;хендикепиран;ѕвонче;звучно ѕвонче;визуелно ѕвонче;Тастатура;"
"копчиња;лепливи копчиња;отскочни копчиња;бавни копчиња;навигација со "
"глушецот;тастатура со бројки;"
#. Name
#: arts/arts.desktop:12
msgid "Sound System"
msgstr "Звучен систем"
#. Comment
#: arts/arts.desktop:14
msgid "Sound System Configuration"
msgstr "Конфигурација на звучниот систем"
#. Keywords
#: arts/arts.desktop:16
msgid ""
"aRts;Sound Server;artsd;Audio;Sound;startup;network transparency;"
"transparency;priority;duplex;full duplex;response time;Mixer;Volume;KMix;Mix;"
"login;MIDI;synthesizer;music;"
msgstr ""
"aRts;Sound Server;artsd;Audio;Sound;startup;network transparency;"
"transparency;priority;duplex;full duplex;response time;Mixer;Volume;KMix;Mix;"
"login;MIDI;synthesizer;music;Звучен сервер;Аудио;Звук;старт;мрежна "
"транспарентност;транспарентност;приоритет;дуплекс;цел дуплекс;време на "
"одговор;Миксер;Гласност;најава;синтисајзер;музика;"
#. Name
#: background/background.desktop:12
msgid "Background"
msgstr "Подлога"
#. Comment
#: background/background.desktop:14
msgid "Change the background settings"
msgstr "Изменете ги поставувањата на подлогата"
#. Keywords
#: background/background.desktop:16
msgid ""
"background;desktops;colors;colours;images;wallpapers;blending;balance;cache;"
"multiple wallpapers;pixmap;"
msgstr ""
"background;desktops;colors;colours;images;wallpapers;blending;balance;cache;"
"multiple wallpapers;pixmap;подлога;позадина;површини;бои;слики;позадини;"
"мешање;рамнотежа;кеш;повеќе подлоги;повеќе позадини;"
#. Name
#: bell/bell.desktop:13
msgid "System Bell"
msgstr "Системско ѕвонче"
#. Comment
#: bell/bell.desktop:15
msgid "System Bell Configuration"
msgstr "Конфигурација на системското ѕвонче"
#. Keywords
#: bell/bell.desktop:17
msgid "Bell;Audio;Sound;Volume;Pitch;Duration;"
msgstr ""
"Bell;Audio;Sound;Volume;Pitch;Duration;Ѕвонче;Аудио;Звук;Гласност;Амплитуда;"
"Траење;"
#. Name
#: clock/clock.desktop:13
msgid "Date & Time"
msgstr "Датум и време"
#. Comment
#: clock/clock.desktop:15
msgid "Date and time settings"
msgstr "Поставувања на датум и време"
#. Keywords
#: clock/clock.desktop:17
msgid "clock;date;time;time zone;"
msgstr "часовник;датум;време;временска зона;"
#. Name
#: colors/colors.desktop:12
msgid "Colors"
msgstr "Бои"
#. Comment
#: colors/colors.desktop:14
msgid "Color settings"
msgstr "Поставувања за боите"
#. Keywords
#: colors/colors.desktop:16
msgid "colors;colours;scheme;contrast;Widget colors;Color Scheme;"
msgstr ""
"colors;colours;scheme;contrast;Widget colors;Color Scheme;бои;шема;контраст;"
"Шема на бои;"
#. Name
#: componentchooser/EXAMPLE.desktop:1
msgid "A nice name you have chosen for your interface"
msgstr "Убаво име што сте го избрале за вашиот интерфејс"
#. Comment
#: componentchooser/EXAMPLE.desktop:2
msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
msgstr "Опис со објаснување за интерфејсот за горното десно поле за инфо."
#. Name
#: componentchooser/componentchooser.desktop:10
msgid "Default Applications"
msgstr "Стандардни апликации"
#. Comment
#: componentchooser/componentchooser.desktop:12
msgid "Choose the default components for various services"
msgstr "Изберете ги стандардните компоненти за разните сервиси"
#. Keywords
#: componentchooser/componentchooser.desktop:14
msgid ""
"default applications;components;component chooser;resources;e-mail;email "
"client;text editor;instant messenger;terminal emulator;web browser;file "
"manager;URL;hyperlinks;"
msgstr ""
#. Name
#: componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:1
msgid "Web Browser"
msgstr "Веб-прелистувач"
#. Comment
#: componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:3
msgid ""
"Here you can configure your default web browser. All TDE applications in "
"which you can select hyperlinks should honor this setting."
msgstr ""
"Тука може да го конфигурирате вашиот стандарден веб-прелистувач. Сите TDE-"
"апликации во кои може да изберете хиперврски ќе го почитуваат ова "
"поставување."
#. Name
#: componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:1
#: konq/filebrowser.desktop:12
msgid "File Manager"
msgstr "Менаџер на датотеки"
#. Comment
#: componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:3
#, fuzzy
msgid ""
"This service allows you to configure your default file manager. All TDE "
"applications which invoke a file manager application should honor this "
"setting."
msgstr ""
"Овој сервис ви овозможува да го конфигурирате вашиот стандарден терминалски "
"емулатор. Сите TDE-апликации кои стартуваат апликација во терминалски "
"емулатор ќе ги почитуваат овие поставувања."
#. Name
#: componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:1
msgid "Email Client"
msgstr "Клиент за е-пошта"
#. Comment
#: componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:3
msgid ""
"This service allows you to configure your default email client. All TDE "
"applications which need access to an email client application should honor "
"this setting."
msgstr ""
"Овој сервис ви овозможува да го конфигурирате вашиот стандарден клиент за "
"електронска пошта. Сите TDE-апликации на кои им е потребен пристап до "
"електронска пошта ќе ги почитуваат овие поставувања."
#. Name
#: componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:1
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Терминалски емулатор"
#. Comment
#: componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:3
msgid ""
"This service allows you to configure your default terminal emulator. All TDE "
"applications which invoke a terminal emulator application should honor this "
"setting."
msgstr ""
"Овој сервис ви овозможува да го конфигурирате вашиот стандарден терминалски "
"емулатор. Сите TDE-апликации кои стартуваат апликација во терминалски "
"емулатор ќе ги почитуваат овие поставувања."
#. Name
#: crypto/crypto.desktop:10
msgid "Crypto"
msgstr "Криптографија"
#. Comment
#: crypto/crypto.desktop:12
msgid "Configure SSL, manage certificates, and other cryptography settings"
msgstr ""
"Конфигурација на SSL, менаџмент на сертификати и други криптографски "
"поставувања"
#. Keywords
#: crypto/crypto.desktop:14
msgid ""
"Crypto;Krypto;Cryptography;encryption;SSL;https;certificates;ciphers;TLS;"
"secure;security;"
msgstr ""
"Crypto;Krypto;Cryptography;encryption;SSL;https;certificates;ciphers;TLS;"
"secure;security;Крипто;Криптографија;енкрипција;сертификати;шифри;сигурно;"
"сигурност;"
#. Name
#: css/kcmcss.desktop:12
msgid "Stylesheets"
msgstr "Дизајни на страница"
#. Comment
#: css/kcmcss.desktop:14
msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
msgstr ""
"Конфигурирајте ги страниците со дизајн што се користат за прикажување веб-"
"страници"
#. Keywords
#: css/kcmcss.desktop:16
msgid "CSS;HTML;style;stylesheet;accessibility;"
msgstr ""
"CSS;HTML;style;stylesheet;accessibility;стил;страница;дизајн;пристапност;"
#. Name
#: display/display.desktop:11
msgid "Display"
msgstr "Приказ"
#. Comment
#: display/display.desktop:13
msgid "Display Settings"
msgstr "Поставувања на приказот"
#. Name
#: displayconfig/displayconfig.desktop:12
msgid "Monitor & Display"
msgstr ""
#. Comment
#: displayconfig/displayconfig.desktop:14
#, fuzzy
msgid "Configure display"
msgstr "Конфигурирајте го откривањето сервиси"
#. Keywords
#: displayconfig/displayconfig.desktop:16
msgid "monitor;resolution;display;"
msgstr ""
#. Name
#: dnssd/kcm_tdednssd.desktop:18
msgid "Zeroconf Service Discovery"
msgstr "Откривање сервиси"
#. Comment
#: dnssd/kcm_tdednssd.desktop:20
msgid "Configure service discovery"
msgstr "Конфигурирајте го откривањето сервиси"
#. Name
#: ebrowsing/ebrowsing.desktop:12
msgid "Web Shortcuts"
msgstr "Интернет-кратенки"
#. Comment
#: ebrowsing/ebrowsing.desktop:14
msgid "Configure enhanced browsing"
msgstr "Конфигурирајте го напредното прелистување"
#. Keywords
#: ebrowsing/ebrowsing.desktop:16
msgid ""
"Enhanced Browsing;Browsing;WWW;Internet;Internet Keywords;Internet Filters;"
"Network;Search Engines;Shortcuts;"
msgstr ""
"Enhanced Browsing;Browsing;WWW;Internet;Internet Keywords;Internet Filters;"
"Network;Search Engines;Shortcuts;унапредено прелистување;Прелистување;"
"Интернет;Клучни Интернет зборови;Интернет филтри;Мрежа;Пребарувачки сервиси;"
"Кратенки;"
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/kuriikwsfilter.desktop:3
msgid "InternetKeywordsFilter"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/kurisearchfilter.desktop:3
msgid "SearchKeywordsFilter"
msgstr ""
#. Comment
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchprovider.desktop:4
msgid "Search Engine"
msgstr "Машина за пребарување"
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:3
msgid "Acronym Database"
msgstr "База на податоци со акроними"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:6
msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alexa.desktop:3
msgid "Alexa"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alexa.desktop:6
msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alexa_url.desktop:3
msgid "Alexa URL"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alexa_url.desktop:6
msgid "http://info.alexa.com/data/details?url=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alltheweb.desktop:3
msgid "AllTheWeb fast"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alltheweb.desktop:6
msgid ""
"http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\{@}&cat=web"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:3
msgid "AltaVista"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:6
msgid "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:4
msgid "All Music Guide"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:5
msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/appsy.desktop:3
msgid "KDE App Search"
msgstr "Пребарување за KDE-апликации"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/appsy.desktop:6
msgid "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:3
msgid "AustroNaut"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:6
msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\{@}&wo=at"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:3
msgid "Debian Backports Search"
msgstr "Пребарување во Debian Backports"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:4
msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:3
msgid "KDE Bug Database Fulltext Search"
msgstr "База на податоци со бубачки од KDE, пребарување по цел текст"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:4
msgid ""
"http://bugs.trinitydesktop.org/simple_search.cgi?id=\\{1}+\\{2}+\\{3}+\\{4}+"
"\\{5}+\\{6}+\\{7}+\\{8}+\\{9}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:3
msgid "TDE Bug Database Bug Number Search"
msgstr "База на податоци со бубачки од TDE, пребарување по броеви"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:4
msgid "http://bugs.trinitydesktop.org/show_bug.cgi?id=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:5
msgid "QRZ.com Callsign Database"
msgstr "База на податоци QRZ.com callsign"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:6
msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:4
msgid "CIA World Factbook"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:5
#, c-format
msgid ""
"http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\{@}+world+factbook+site%3Awww."
"cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:5
msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
msgstr "CiteSeer: дигитална библиотека со научна литература"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:6
msgid "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:3
msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
msgstr "CPAN - Обемна мрежа со Perl архиви"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:4
msgid ""
"http://search.cpan.org/search?mode=\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\{query,q,1}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:3
msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
msgstr "CTAN - Обемна мрежа со TeX архиви"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:4
msgid ""
"http://tug.ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?action=/search/&filename="
"\\{ at }"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:3
msgid "CTAN Catalog"
msgstr "Каталог од CTAN"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:4
msgid ""
"http://www.ctan.org/tools/cataloguesearch?action=/search/&catstring=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:3
msgid "Debian BTS Bug Search"
msgstr "Debian BTS пребарување на бубачки"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:4
msgid "http://bugs.debian.org/\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:5
msgid "dict.cc Translation: German to English"
msgstr "dict.cc превод: од германски на англиски"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:6
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:6
msgid "http://www.dict.cc/?s=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:3
msgid "LEO - Translate Between German and French"
msgstr "LEO - превод меѓу германски и француски"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:6
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:6
msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:3
msgid "Debian Package Search"
msgstr "Пребарување на Debian-пакети"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:4
msgid "http://packages.debian.org/\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:3
msgid "Open Directory"
msgstr "Отворен директориум"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:6
msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:5
msgid "DocBook - The Definitive Guide"
msgstr "DocBook - дефинитивниот водач"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:6
msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\{1}.html"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:5
msgid "Digital Object Identifier"
msgstr "Идентификатор на дигитален објект"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:6
msgid "http://dx.doi.org/\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:5
msgid "dict.cc Translation: English to German"
msgstr "dict.cc превод: од англиски на германски"
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:5
msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish"
msgstr "WordReference.com превод: од англиски на шпански"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:6
msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:5
msgid "WordReference.com Translation: English to French"
msgstr "WordReference.com превод: од англиски на француски"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:6
msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:5
msgid "WordReference.com Translation: English to Italian"
msgstr "WordReference.com превод: од англиски на италијански"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:6
msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:5
msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English"
msgstr "WordReference.com превод: од шпански на англиски"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:6
msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/excite.desktop:3
msgid "Excite"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/excite.desktop:6
msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:3
msgid "Feedster"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:6
msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:3
msgid "Free On-Line Dictionary of Computing"
msgstr "Слободен мрежен речник за компјутери"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:6
msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:3
msgid "LEO - Translate Between French and German"
msgstr "LEO - превод меѓу француски и германски"
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:5
msgid "WordReference.com Translation: French to English"
msgstr "WordReference.com превод: од француски на англиски"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:6
msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:3
msgid "FreeDB"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:6
msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:3
msgid "Freshmeat"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:6
msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:3
msgid "Froogle"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:6
msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:3
msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory"
msgstr "Каталог на слободен софтвер на FSF/UNESCO"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:6
msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:3
#, fuzzy
msgid "Google"
msgstr "Google Вести"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:6
msgid "http://www.google.com/search?q=\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:3
msgid "Google Advanced Search"
msgstr "Google - напредно пребарување"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:4
msgid ""
"http://www.google.com/search?as_q=\\{all,@}&num=\\{num,\"10\"}&btnG=Google"
"+Search&as_epq=\\{exact,\"\"}&as_oq=\\{any,\"\"}&as_eq=\\{without,\"\"}&lr="
"\\{lang,\"\"}&as_ft=\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\{filetype,\"\"}&as_qdr="
"\\{date,\"all\"}&as_occt=\\{occ,\"any\"}&as_dt=\\{siteop,\"i\"}"
"&as_sitesearch=\\{site}&safe=\\{safe,\"active\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:3
msgid "Google Groups"
msgstr "Google-групи"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:6
msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:3
msgid "Google Image Search"
msgstr "Google - пребарување на слики"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:6
msgid "http://images.google.com/images?q=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:3
msgid "Google (I'm Feeling Lucky)"
msgstr "Google Од прва рака"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:6
#, c-format
msgid ""
"http://www.google.com/search?q=\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
"+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:3
msgid "Google Movies"
msgstr "Google - филмови"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:6
msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:3
msgid "Google News"
msgstr "Google Вести"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:6
msgid "http://news.google.com/news?q=\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:3
msgid "Gracenote"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:6
msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:5
msgid "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)"
msgstr "Голем речник на каталонскиот јазик (GRan Enciclopèdia Catalana)"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:6
msgid "http://www.grec.net/cgibin/lexicx.pgm?GECART=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hotbot.desktop:3
msgid "Hotbot"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hotbot.desktop:6
msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:3
#, fuzzy
msgid "HyperDictionary.com"
msgstr "HyperDictionary.com Енциклопедија"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:6
msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:3
msgid "HyperDictionary.com Thesaurus"
msgstr "HyperDictionary.com Енциклопедија"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:6
msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:3
msgid "Internet Movie Database"
msgstr "Интернет база на филмови"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:6
msgid "http://imdb.com/Find?\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:5
msgid "WordReference.com Translation: Italian to English"
msgstr "WordReference.com превод: од италијански на англиски"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:6
msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:3
msgid "Ask Jeeves"
msgstr "Прашајте го Jeeves"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:6
msgid ""
"http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
"origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:3
msgid "KataTudo"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:6
msgid "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\{@}&onde=&b=Buscar"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:5
msgid "KDE API Documentation"
msgstr "KDE API документација"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:6
msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:3
msgid "KDE WebSVN"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:6
msgid "http://websvn.kde.org/\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:3
msgid "LEO-Translate"
msgstr "LEO - превод"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:6
msgid "http://dict.leo.org/?search=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/lycos.desktop:3
msgid "Lycos"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/lycos.desktop:6
msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/mamma.desktop:3
msgid "Mamma - Mother of all Search Engines"
msgstr "Mamma - мајката на сите пребарувачки сервиси"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/mamma.desktop:6
msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:3
msgid "MetaCrawler"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:6
msgid ""
"http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\{@}"
"&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10&region=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
"search&refer=mc-search"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:3
msgid "Microsoft Developer Network Search"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:6
msgid ""
"http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
"handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
"asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\{@}&btnSearch=GO"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:3
msgid "Netcraft"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:6
msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:2
msgid "Telephonebook Search Provider"
msgstr "Telephonebook сервис за пребарување"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:6
msgid ""
"http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?"
"action=white&type=search&resultsperpage=25&pagestart=1&source=searchcategory&name2="
"\\{1}&name=&initials=&city=\\{2}"
"&citycode=&zipcode4=&street=&area=conditional&areacode=&region=&subscription=&country=&catcode=&dcity="
"\\{2}&dname=\\{1}&dwhere=\\{2}&partnerid="
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:2
msgid "Teletekst Search Provider"
msgstr "Телетекст сервис за пребарување"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:6
msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\{@}-01.html"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:3
msgid "OpenPGP Key Search"
msgstr "Пребарување на OpenPGP клучеви"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:4
msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\{@}&op=vindex"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:3
msgid "PHP Search"
msgstr "Пребарување за PHP"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:4
msgid "http://www.php.net/search.php?show=\\{mode,\"manual\"}&pattern=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:5
msgid "Python Reference Manual"
msgstr "Референтен прирачник за Python"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:6
#, c-format
msgid ""
"http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\{@}"
"&submit=Search&q=site%3Apython.org"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:5
msgid "Latest Qt Online Documentation"
msgstr "Последната Qt-документација на мрежа"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:6
msgid "http://doc.trolltech.com/latest/\\{@}.html"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:5
msgid "Qt3 Online Documentation"
msgstr "Документација за Qt3 на мрежа"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:6
msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\{@}.html"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:5
msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
msgstr "Речник на Шпанската академија (RAE)"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:6
msgid ""
"http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\{@}"
"&FORMATO=ampliado"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:3
msgid "IETF Requests for Comments"
msgstr "IETF Барања за коментари (rfc)"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:4
msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\{@}.txt"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:3
msgid "RPM-Find"
msgstr "RPM-барање"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:6
msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:3
msgid "Ruby Application Archive"
msgstr "Архива со Ruby-апликации"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:6
msgid "http://raa.ruby-lang.org/search.rhtml?search=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/seek.desktop:3
msgid "GO.com"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/seek.desktop:6
msgid ""
"http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\{@}"
"&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:3
msgid "SourceForge"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:4
msgid ""
"http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\{type,\"soft\"}&exact="
"\\{exact,\"0\"}&words=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:3
msgid "Technorati"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:6
msgid "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:3
msgid "Technorati Tags"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:6
msgid "http://technorati.com/tag/\\{@}?sourceid=kde-search"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:3
msgid "Merriam-Webster Thesaurus"
msgstr "Merriam-Webster Енциклопедија"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:6
msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:4
msgid "TV Tome"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:6
msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\{@}&x=0&y=0"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:5
msgid "U.S. Patent Database"
msgstr "База со патенти во САД"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:6
msgid ""
"http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\{@}"
"&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:3
msgid "Vivisimo"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:6
#, c-format
msgid ""
"http://vivisimo.com/search?query=\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast%2COD"
"%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:3
msgid "Voila"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:6
msgid ""
"http://search.ke.voila.fr/S/voila?"
"lg=fr&profil=geeks&rtype=kw&bhv=web_mondial&rdata=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:3
msgid "Merriam-Webster Dictionary"
msgstr "Merriam-Webster Речник"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:6
msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/whatis.desktop:3
msgid "Whatis Query"
msgstr "Whatis прашалник"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/whatis.desktop:6
msgid ""
"http://whatis.techtarget.com/wsearchResults/1,290214,,00.html?query=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:3
msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia"
msgstr "Википедија - Слободната енциклопедија"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:6
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\{@}&go=Go"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:3
msgid "Wiktionary - The Free Dictionary"
msgstr "Wiktionary - Слободниот речник"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:6
msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\{@}&go=Go"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:5
msgid "WordReference.com English Dictionary"
msgstr "WordReference.com Англиски речник"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:6
msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/localdomain/localdomainurifilter.desktop:3
msgid "LocalDomainFilter"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/shorturi/tdeshorturifilter.desktop:3
msgid "ShortURIFilter"
msgstr ""
#. Name
#: energy/energy.desktop:11
msgid "Power Control"
msgstr "Контрола на енергија"
#. Comment
#: energy/energy.desktop:13
msgid "Settings for display power management"
msgstr "Поставувања за менаџмент на енергијата за екранот"
#. Keywords
#: energy/energy.desktop:15
msgid "energy;saver;apm;acpi;dpms;timeout;blanking;stand by;suspend;power;"
msgstr ""
"energy;saver;apm;acpi;dpms;timeout;blanking;stand by;suspend;power;енергија;"
"штедач;истек на време;"
#. Name
#: filetypes/filetypes.desktop:12
msgid "File Associations"
msgstr "Асоцијации на датотеки"
#. Comment
#: filetypes/filetypes.desktop:14
msgid "Configure file associations"
msgstr "Конфигурирајте ги асоцијациите на датотеките"
#. Keywords
#: filetypes/filetypes.desktop:16
msgid "Filetypes;File Associations;Mime Types;File Patterns;Files;Pattern;"
msgstr ""
"Filetypes;File Associations;Mime Types;File Patterns;Files;Pattern;Типови на "
"датотеки;Асоцијации на датотеки;типови;Датотеки;"
#. Name
#: fonts/fonts.desktop:12 konqhtml/tdehtml_fonts.desktop:11
#: tdefontinst/tdeio/fonts.desktop:5
msgid "Fonts"
msgstr "Фонтови"
#. Comment
#: fonts/fonts.desktop:14
msgid "Font settings"
msgstr "Поставувања на фонтовите"
#. Keywords
#: fonts/fonts.desktop:16
msgid ""
"fonts;font size;styles;charsets;character sets;panel;kicker;control panel;"
"desktops;FileManager;Toolbars;Menu;Window Title;Title;"
msgstr ""
"fonts;font size;styles;charsets;character sets;panel;kicker;control panel;"
"desktops;FileManager;Toolbars;Menu;Window Title;Title;фонтови;големина на "
"фонтови;стилови;знаковно множество;знаковни множества;панел;контролен панел;"
"површини;лентасо алатки;алатки;Мени;Наслов на прозорец;Наслов;"
#. Name
#: hwmanager/hwmanager.desktop:11
#, fuzzy
msgid "Device Manager"
msgstr "Менаџер на сервиси"
#. Comment
#: hwmanager/hwmanager.desktop:13
#, fuzzy
msgid "Configure hardware devices"
msgstr "Конфигурирајте го однесувањето на прелистувачот"
#. Keywords
#: hwmanager/hwmanager.desktop:15
msgid "hardware;devices;manager;"
msgstr ""
#. Comment
#: iccconfig/iccconfig.desktop:14
msgid "Configure display ICC color profile"
msgstr ""
#. Keywords
#: iccconfig/iccconfig.desktop:16
msgid "ICC;display;color;profile;"
msgstr ""
#. Name
#: iccconfig/iccconfig.desktop:18
msgid "Color Profile"
msgstr ""
#. Name
#: icons/icons.desktop:12
msgid "Icons"
msgstr "Икони"
#. Comment
#: icons/icons.desktop:14
msgid "Customize TDE Icons"
msgstr "Прилагоди ги иконите на TDE"
#. Keywords
#: icons/icons.desktop:16
msgid "icons;effects;size;hicolor;locolor;"
msgstr ""
"icons;effects;size;hicolor;locolor;икони;ефекти;големина;високи бои;ниски "
"бои;"
#. Name
#: info/cdinfo.desktop:12
#, fuzzy
msgid "CD-ROM Information"
msgstr "Информации за DMA"
#. Comment
#: info/cdinfo.desktop:14
msgid "CD/DVD Drive Capabilites"
msgstr ""
#. Keywords
#: info/cdinfo.desktop:16
msgid "CD-ROM Information;CD-ROM;CD;CD Drive;Writer Capabilities;"
msgstr ""
#. Name
#: info/devices.desktop:13
msgid "Devices"
msgstr "Уреди"
#. Comment
#: info/devices.desktop:15
msgid "Attached devices information"
msgstr "Информации за прикачени уреди"
#. Keywords
#: info/devices.desktop:17
msgid "dev;Devices;System Information;Information;"
msgstr ""
"dev;Devices;System Information;Information;Уреди;Информации за системот;"
"Информација;"
#. Name
#: info/dma.desktop:13
msgid "DMA-Channels"
msgstr "DMA-канали"
#. Comment
#: info/dma.desktop:15
msgid "DMA information"
msgstr "Информации за DMA"
#. Keywords
#: info/dma.desktop:17
msgid "dma;DMA-Channels;System Information;"
msgstr ""
"dma;DMA-Channels;System Information;DMA канали;канали;Информации за системот;"
#. Name
#: info/interrupts.desktop:13
msgid "Interrupts"
msgstr "Прекини"
#. Comment
#: info/interrupts.desktop:15
msgid "Interrupt information"
msgstr "Информации за прекините"
#. Keywords
#: info/interrupts.desktop:17
msgid "Interrupts;IRQ;System Information;"
msgstr "Interrupts;IRQ;System Information;Прекини;Информации за системот;"
#. Name
#: info/ioports.desktop:13
msgid "IO-Ports"
msgstr "В/И-порти"
#. Comment
#: info/ioports.desktop:15
msgid "IO-port information"
msgstr "Информации за влезно/излезните порти"
#. Keywords
#: info/ioports.desktop:17
msgid "IO;I/O;IO-Ports;I/O-Ports;Ports;IO-Range;I/O-Range;System Information;"
msgstr ""
"IO;I/O;IO-Ports;I/O-Ports;Ports;IO-Range;I/O-Range;System Information;ВИ;В/И;"
"ВИ-порти;В/И-порти;Порти;В/И-опсег;В/И-опсег;Информации за системот;"
#. Name
#: info/memory.desktop:12
msgid "Memory"
msgstr "Меморија"
#. Comment
#: info/memory.desktop:14
msgid "Memory information"
msgstr "Информации за меморијата"
#. Keywords
#: info/memory.desktop:16
msgid ""
"Memory;RAM;Virtual memory;Physical memory;Shared memory;Swap;System "
"Information;"
msgstr ""
"Memory;RAM;Virtual memory;Physical memory;Shared memory;Swap;System "
"Information;Меморија;Виртуелна меморија;Физичка меморија;Заедничка меморија;"
"Информации за системот;"
#. Name
#: info/opengl.desktop:13
msgid "OpenGL"
msgstr ""
#. Comment
#: info/opengl.desktop:15
msgid "OpenGL information"
msgstr "Информации за OpenGL"
#. Keywords
#: info/opengl.desktop:17
msgid ""
"OpenGL;DRI;GLX;3D;VideoCard;Hardware Acceleration;Graphics;X;X11;Xserver;X-"
"Server;XFree86;Display;"
msgstr ""
"OpenGL;DRI;GLX;3D;VideoCard;Hardware Acceleration;Graphics;X;X11;Xserver;X-"
"Server;XFree86;Display;Видео-картичка;Хардверско забрзување;Графика;екран;"
"приказ;"
#. Name
#: info/partitions.desktop:13
msgid "Partitions"
msgstr "Партиции"
#. Comment
#: info/partitions.desktop:15
msgid "Partition information"
msgstr "Информации за партициите"
#. Keywords
#: info/partitions.desktop:17
msgid "Partitions;Harddrive;HD;System Information;"
msgstr ""
"Partitions;Harddrive;HD;System Information;Партиции;Тврд диск;Информации за "
"системот;"
#. Name
#: info/pci.desktop:12
msgid "PCI"
msgstr ""
#. Comment
#: info/pci.desktop:14
msgid "PCI information"
msgstr "Информации за PCI"
#. Keywords
#: info/pci.desktop:16
msgid "PCI;PCI-Devices;PCI-Bus;System Information;"
msgstr ""
"PCI;PCI-Devices;PCI-Bus;System Information;PCI уреди;PCI магистрала;PCI "
"собирница;Информации за системот;"
#. Name
#: info/processor.desktop:12
msgid "Processor"
msgstr "Процесор"
#. Comment
#: info/processor.desktop:14
msgid "Processor information"
msgstr "Информации за процесорот"
#. Keywords
#: info/processor.desktop:16
msgid "Processor;CPU;FPU;MHz;System Information;"
msgstr ""
"Processor;CPU;FPU;MHz;System Information;Процесор;Информации за системот;"
#. Name
#: info/scsi.desktop:12
msgid "SCSI"
msgstr ""
#. Comment
#: info/scsi.desktop:14
msgid "SCSI information"
msgstr "Информации за SCSI"
#. Keywords
#: info/scsi.desktop:16
msgid "SCSI;SCSI-Bus;System Information;"
msgstr ""
"SCSI;SCSI-Bus;System Information;SCSI магистрала; SCSI собирница;Информации "
"за системот;"
#. Name
#: info/sound.desktop:12
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#. Comment
#: info/sound.desktop:14
msgid "Sound information"
msgstr "Информации за звукот"
#. Keywords
#: info/sound.desktop:16
msgid "Sound;Audio;Soundcard;MIDI;OSS;System Information;"
msgstr ""
"Sound;Audio;Soundcard;MIDI;OSS;System Information;Звук;Аудио;Звучна картичка;"
"Информации за системот;"
#. Name
#: info/xserver.desktop:12
msgid "X-Server"
msgstr "X-сервер"
#. Comment
#: info/xserver.desktop:14
msgid "X-Server information"
msgstr "Информации за X-серверот"
#. Keywords
#: info/xserver.desktop:16
msgid "X;X-Server;XServer;XFree86;Display;VideoCard;System Information;"
msgstr ""
"X;X-Server;XServer;XFree86;Display;VideoCard;System Information;X сервер;"
"Екран;Видеокартичка;Информации за системот;"
#. Name
#: input/mouse.desktop:13
msgid "Mouse"
msgstr "Глушец"
#. Comment
#: input/mouse.desktop:15
msgid "Mouse settings"
msgstr "Поставувања на глушецот"
#. Keywords
#: input/mouse.desktop:17
msgid ""
"Mouse;Mouse acceleration;Mouse threshold;Mouse buttons;Selection;Cursor "
"Shape;Input Devices;Button Mapping;Click;icons;feedback;Pointers;Drag;"
"DoubleClick;mapping;right handed;left handed;"
msgstr ""
"Mouse;Mouse acceleration;Mouse threshold;Mouse buttons;Selection;Cursor "
"Shape;Input Devices;Button Mapping;Click;icons;feedback;Pointers;Drag;"
"DoubleClick;mapping;right handed;left handed;Глушец;Забрзување на глушец;"
"Граница на глушец;Копчиња на глушец;Селекција;Избор;Форма на курсор;Влезни "
"уреди;Мапирање на копче;Клик;икони;Покажувачи;Влечи;Двоен клик;мапирање;"
"деснорак;леворак;"
#. Name
#: joystick/joystick.desktop:12
msgid "Joystick"
msgstr ""
#. Comment
#: joystick/joystick.desktop:14
msgid "Joystick - a kcontrol module to test Joysticks"
msgstr "Joystick - модул на kcontrol за тестирање џојстици"
#. Keywords
#: joystick/joystick.desktop:16
msgid "joystick;gamepad;"
msgstr ""
#. Name
#: kcontrol/KControl.desktop:8 kcontrol/KControl_NoDisplay.desktop:8
#: kcontrol/tde-kcontrol.desktop:8
msgid "Trinity Control Center"
msgstr "Контролен центар"
#. Name
#: kded/kcmkded.desktop:11
msgid "Service Manager"
msgstr "Менаџер на сервиси"
#. Comment
#: kded/kcmkded.desktop:13
msgid "System Services Configuration"
msgstr "Конфигурација на системските сервиси"
#. Keywords
#: kded/kcmkded.desktop:15
msgid "KDED;Daemon;Services;"
msgstr ""
#. Name
#: keys/keys.desktop:12
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Кратенки на тастатурата"
#. Comment
#: keys/keys.desktop:14
msgid "Configuration of keybindings"
msgstr "Конфигурација на врски меѓу копчиња и акции"
#. Keywords
#: keys/keys.desktop:16
msgid ""
"Keys;Global key bindings;Key scheme;Key bindings;shortcuts;application "
"shortcuts;"
msgstr ""
"Keys;Global key bindings;Key scheme;Key bindings;shortcuts;application "
"shortcuts;Копчиња;Глобални врски на копчиња;Шема на копчиња;Врски на копчиња;"
"кратенки;апликациони кратенки;"
#. Name
#: kicker/kicker_config.desktop:11
msgid "Layout"
msgstr "Распоред"
#. Comment
#: kicker/kicker_config.desktop:13 kicker/kicker_config_arrangement.desktop:13
msgid "Configure the arrangement of the panel"
msgstr "Тука може да го конфигурирате распоредот на панелот"
#. Keywords
#: kicker/kicker_config.desktop:15 kicker/kicker_config_appearance.desktop:15
#: kicker/kicker_config_arrangement.desktop:15
#: kicker/kicker_config_hiding.desktop:15 kicker/kicker_config_menus.desktop:15
#: kicker/panel.desktop:14
msgid ""
"kicker;panel;kpanel;taskbar;startbar;launchbar;location;size;auto hide;hide;"
"buttons;animation;background;themes;menu cache;cache;hidden;TDE Menu;"
"bookmarks;recent documents;quickbrowser;browser menu;menu;icons;tiles;"
"applets;startup;highlight;handles;zooming icons;"
msgstr ""
"kicker;panel;kpanel;taskbar;startbar;launchbar;location;size;auto hide;hide;"
"buttons;animation;background;themes;menu cache;cache;hidden;TDE Menu;"
"bookmarks;recent documents;quickbrowser;browser menu;menu;icons;tiles;"
"applets;startup;highlight;handles;zooming icons;панел;лента со програми;"
"локација;големина;авто криење;криење;копчиња;анимација;подлога;позадина;теми;"
"кеш на менито;кеш;скриен;TDE Мени;обележувачи; последни документи;брз "
"прелистувач;мени за прелистувачи;мени;икони;плочки;аплети;рачки;зумирање на "
"икони;"
#. Name
#: kicker/kicker_config_appearance.desktop:11 konq/fileappearance.desktop:11
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"
#. Comment
#: kicker/kicker_config_appearance.desktop:13
msgid "Configure the appearance of the panel"
msgstr "Тука може да го конфигурирате изгледот на панелот"
#. Name
#: kicker/kicker_config_arrangement.desktop:11
msgid "Arrangement"
msgstr "Распоред"
#. Name
#: kicker/kicker_config_hiding.desktop:11
msgid "Hiding"
msgstr "Криење"
#. Comment
#: kicker/kicker_config_hiding.desktop:13
msgid "Configure the hiding of the panel"
msgstr "Тука може да го конфигурирате криењето на панелот"
#. Name
#: kicker/kicker_config_menus.desktop:11
msgid "Menus"
msgstr "Менија"
#. Comment
#: kicker/kicker_config_menus.desktop:13
msgid "Configure the menus of the panel"
msgstr "Тука може да ги конфигурирате менијата на панелот"
#. Name
#: kicker/panel.desktop:10
msgid "Panels"
msgstr "Панели"
#. Comment
#: kicker/panel.desktop:12
msgid "Configure the arrangement of the panels"
msgstr "Конфигурирајте го распоредот на панелот"
#. Name
#: knotify/kcmnotify.desktop:11
msgid "System Notifications"
msgstr "Системски известувања"
#. Comment
#: knotify/kcmnotify.desktop:13
msgid "System Notification Configuration"
msgstr "Конфигурација на системските известувања"
#. Keywords
#: knotify/kcmnotify.desktop:15
msgid "System sounds;Audio;Sound;Notify;Alerts;Notification;"
msgstr ""
"System sounds;Audio;Sound;Notify;Alerts;Notification;Системски звуци;Аудио;"
"Звук;Извести;Предупредувања;Известувања;"
#. Name
#: konq/desktop.desktop:11
msgid "Multiple Desktops"
msgstr "Повеќе површини"
#. Comment
#: konq/desktop.desktop:13
msgid "You can configure how many virtual desktops there are"
msgstr "Може да конфигурирате колку виртуелни работни површини ќе има"
#. Keywords
#: konq/desktop.desktop:15
msgid "desktop;desktops;number;virtual desktop;"
msgstr ""
"desktop;desktops;number;virtual desktop;работна површина;површина;работни "
"површини;површини;број;виртуелна површина;"
#. Name
#: konq/desktopbehavior.desktop:12 konq/filebehavior.desktop:11
msgid "Behavior"
msgstr "Однесување"
#. Comment
#: konq/desktopbehavior.desktop:14
msgid "You can configure how the desktop behaves here"
msgstr "Тука може да конфигурирате како да се однесува работната површина"
#. Keywords
#: konq/desktopbehavior.desktop:16
msgid ""
"konqueror;filemanager;kfm;tips;file tips;separate window;spawn windows;"
"behavior;behaviour;memory usage;Home URL;"
msgstr ""
"konqueror;filemanager;kfm;tips;file tips;separate window;spawn windows;"
"behavior;behaviour;memory usage;Home URL;менаџер на датотеки;совети;совети "
"за датотеки;подели го прозорецот; однесување;користење на меморија;Домашно "
"URL;"
#. Name
#: konq/desktoppath.desktop:11
msgid "Paths"
msgstr "Патеки"
#. Comment
#: konq/desktoppath.desktop:13
msgid "Change the location important files are stored"
msgstr "Сменете ја локацијата каде што се чуваат важни датотеки"
#. Keywords
#: konq/desktoppath.desktop:15
msgid "konqueror;filemanager;paths;desktop;directories;autostart;"
msgstr ""
"konqueror;filemanager;paths;desktop;trash;directories;autostart;менаџер на "
"датотеки;патеки;работна површина;површина;корпа;именици;директориуми;папки;"
"автостарт;"
#. Comment
#: konq/fileappearance.desktop:13
msgid "Configure how Konqueror looks as a file manager"
msgstr "Конфигурирајте го изгледот на Konqueror како менаџер на датотеки"
#. Keywords
#: konq/fileappearance.desktop:15 konq/filebrowser.desktop:16
msgid ""
"konqueror;filemanager;word wrap;wrap;underline;display;filesize;bytes;font;"
"color;colour;"
msgstr ""
"konqueror;filemanager;word wrap;wrap;underline;display;filesize;bytes;font;"
"color;colour;менаџер на датотеки;прекршување на зборови;прекршување;"
"подвлекување;екран;големина на датотека;бајти;фонт;боја;"
#. Comment
#: konq/filebehavior.desktop:13
msgid "Configure how Konqueror behaves as a file manager"
msgstr "Конфигурирајте го однесувањето на Konqueror како менаџер на датотеки"
#. Keywords
#: konq/filebehavior.desktop:15
msgid ""
"konqueror;filemanager;kfm;tips;file tips;separate window;spawn windows;"
"behavior;behaviour;memory usage;Home URL;network operations;progress dialog;"
"trash can;delete;confirmation;"
msgstr ""
"konqueror;filemanager;kfm;tips;file tips;separate window;spawn windows;"
"behavior;behaviour;memory usage;Home URL;network operations;progress dialog;"
"trash can;delete;confirmation;менаџер на датотеки;совети;совети за датотеки;"
"подели го прозорецот;однесување;користење на меморија;Домашно URL;мрежни "
"операции;дијалог за прогрес;корпа за отпадоци;избриши;потврда;"
#. Comment
#: konq/filebrowser.desktop:14
msgid "You can configure Konqueror's file manager mode here"
msgstr ""
"Тука може да го конфигурирате режимот на Konqueror за менаџирање на датотеки "
#. Name
#: konq/filepreviews.desktop:11
msgid "Previews & Metadata"
msgstr "Прегледи и метаподатоци"
#. Comment
#: konq/filepreviews.desktop:13
msgid "Configure how Konqueror Previews & Meta-data work"
msgstr "Конфигурирајте ја работата на прегледите и метаподатоците во Konqueror"
#. Keywords
#: konq/filepreviews.desktop:15
msgid "konqueror;filemanager;previews;file previews;maximum size;"
msgstr ""
"konqueror;filemanager;previews;file previews;maximum size;менаџер на "
"датотеки; прегледи; прегледи на датотеки;максимална големина;"
#. Name
#: konqhtml/tdehtml_behavior.desktop:11
msgid "Web Behavior"
msgstr "Веб-однесување"
#. Comment
#: konqhtml/tdehtml_behavior.desktop:13
msgid "Configure the browser behavior"
msgstr "Конфигурирајте го однесувањето на прелистувачот"
#. Keywords
#: konqhtml/tdehtml_behavior.desktop:15
msgid ""
"konqueror;kfm;browser;html;web;www;fonts;colours;colors;java;javascript;"
"cursor;links;images;charsets;character sets;encoding;"
msgstr ""
"konqueror;kfm;browser;html;web;www;fonts;colours;colors;java;javascript;"
"cursor;links;images;charsets;character sets;encoding;прелистувач;веб;фонтови;"
"бои;курсор;врски;слики;знаковни множества;кодирање;"
#. Name
#: konqhtml/tdehtml_filter.desktop:10
msgid "AdBlocK Filters"
msgstr "AdBlocK-филтри"
#. Comment
#: konqhtml/tdehtml_filter.desktop:12
msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
msgstr "Конфигурирајте ги AdBlocK-филтрите на Konqueror"
#. Comment
#: konqhtml/tdehtml_fonts.desktop:13
msgid "Configure the fonts used on web pages"
msgstr "Конфигурирајте ги фонтовите што се користат за веб-страници"
#. Keywords
#: konqhtml/tdehtml_fonts.desktop:15
msgid ""
"konqueror;kfm;browser;html;web;www;fonts;charsets;character sets;encoding;"
msgstr ""
"konqueror;kfm;browser;html;web;www;fonts;charsets;character sets;encoding;"
"прелистувач;веб;фонтови;знаковни множества;кодирање;"
#. Name
#: konqhtml/tdehtml_java_js.desktop:11
msgid "Java & JavaScript"
msgstr "Java и JavaScript"
#. Comment
#: konqhtml/tdehtml_java_js.desktop:13
msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
msgstr "Конфигурирајте го однесувањето на Java и JavaScript"
#. Keywords
#: konqhtml/tdehtml_java_js.desktop:15
msgid "konqueror;kfm;browser;html;web;www;java;javascript;"
msgstr "konqueror;kfm;browser;html;web;www;java;javascript;прелистувач;веб;"
#. Name
#: konqhtml/tdehtml_userinterface.desktop:11
#, fuzzy
msgid "User Interface"
msgstr "Мрежни интерфејси"
#. Comment
#: konqhtml/tdehtml_userinterface.desktop:13
#, fuzzy
msgid "Configure user interface options"
msgstr "Конфигурирајте ги поставувањата за веб-кешот"
#. Keywords
#: konqhtml/tdehtml_userinterface.desktop:15
#, fuzzy
msgid "konqueror;kfm;user;interface;tabbed;browsing;"
msgstr "konqueror;reuse;preloading;користи;повторно користи;предвчитување;"
#. Name
#: konsole/kcmkonsole.desktop:10
msgid "Konsole"
msgstr "Конзола"
#. Comment
#: konsole/kcmkonsole.desktop:12
msgid "Konsole configuration module"
msgstr "Модул за конфигурација на конзолата"
#. Keywords
#: konsole/kcmkonsole.desktop:14
msgid ""
"konsole;schema;konsole background;colors;background;terminal application;"
"terminal;"
msgstr ""
"konsole;schema;konsole background;colors;background;terminal application;"
"terminal;конзола;шема;подлога на конзола;позадина на конзола;бои;подлога;"
"позадина;терминалска апликација;терминал;"
#. Name
#: kthememanager/installktheme.desktop:2
msgid "Install TDE Theme"
msgstr "Инсталирај TDE Тема"
#. Comment
#: kthememanager/kthememanager.desktop:2
msgid "Manage global TDE visual themes"
msgstr "Менаџирајте ги глобалните TDE визуелни теми"
#. Keywords
#: kthememanager/kthememanager.desktop:5
msgid "themes;look and feel;"
msgstr "themes;look and feel;теми;изглед и чувство;"
#. Name
#: kthememanager/kthememanager.desktop:6
msgid "Theme Manager"
msgstr "Менаџер на теми"
#. Comment
#: kthememanager/x-ktheme.desktop:3
msgid "TDE Theme"
msgstr "TDE-тема"
#. Name
#: launch/kcmlaunch.desktop:12
msgid "Launch Feedback"
msgstr "Повратна инфо. за старт"
#. Comment
#: launch/kcmlaunch.desktop:14
msgid "Choose application-launch feedback style"
msgstr "Изберете го стилот на повратна информација од стартот на апликациите"
#. Keywords
#: launch/kcmlaunch.desktop:16
msgid ""
"application;start;launch;busy;cursor;feedback;mouse;pointer;rotating;"
"spinning;disk;startup;program;report;"
msgstr ""
"application;start;launch;busy;cursor;feedback;mouse;pointer;rotating;"
"spinning;disk;startup;program;report;апликација;старт;зафатен;курсор;глушец;"
"покажувач;ротирачки;вртечки;диск;програма;извештај;"
#. Name
#: locale/default/entry.desktop:2
msgid "English (American)"
msgstr "Англиски (САД)"
#. Name
#: locale/language.desktop:12
msgid "Country/Region & Language"
msgstr "Земја/регион и јазик"
#. Comment
#: locale/language.desktop:14
msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
msgstr "Поставувања на јазикот, броевите и времето за вашиот регион"
#. Keywords
#: locale/language.desktop:16
msgid ""
"language;translation;number format;currency;time;date;formats;locale;Country;"
"charsets;character sets;Decimal symbol;Thousands separator;symbol;separator;"
"sign;positive;negative;fractional digits;week;week start;"
msgstr ""
"language;translation;number format;currency;time;date;formats;locale;Country;"
"charsets;character sets;Decimal symbol;Thousands separator;symbol;separator;"
"sign;positive;negative;fractional digits;week;week start;јазик;превод;формат "
"на бројки;валута;време;дата;формати;локал;земја;знаковни множества;Децимален "
"симбол;Граничник за илјади;симбол;граничник;знак;позитивен;негативен;дропки;"
"недела;почеток на недела;"
#. Name
#: nics/nic.desktop:12
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Мрежни интерфејси"
#. Comment
#: nics/nic.desktop:14
msgid "Network interface information"
msgstr "Информации за мрежните интерфејси"
#. Name
#: performance/kcmkonqyperformance.desktop:11
#: performance/kcmperformance.desktop:11
msgid "Performance"
msgstr "Перформанси"
#. Comment
#: performance/kcmkonqyperformance.desktop:13
msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
msgstr ""
"Конфигурирајте ги поставувањата што може да ги подобрат перформансите на "
"Konqueror"
#. Keywords
#: performance/kcmkonqyperformance.desktop:15
msgid "konqueror;reuse;preloading;"
msgstr "konqueror;reuse;preloading;користи;повторно користи;предвчитување;"
#. Comment
#: performance/kcmperformance.desktop:13
msgid "Configure settings that can improve TDE performance"
msgstr ""
"Конфигурирајте ги поставувањата што може да ги подобрат перформансите на TDE"
#. Keywords
#: performance/kcmperformance.desktop:15
msgid "performance;speed;memory;improve;"
msgstr "performance;speed;memory;improve;перформанси;брзина;меморија;подобри;"
#. Name
#: privacy/privacy.desktop:11
msgid "Privacy"
msgstr "Приватност"
#. Comment
#: privacy/privacy.desktop:13
msgid "Clean unwanted traces the user leaves on the system"
msgstr "Ги чисти несаканите траги кои ги остава корисникот на системот"
#. Keywords
#: privacy/privacy.desktop:15
msgid "Privacy;privacy;"
msgstr "Privacy;privacy;Приватност;приватност;"
#. Name
#: randr/randr.desktop:9
msgid "Size & Orientation"
msgstr "Големина и ориентација"
#. Comment
#: randr/randr.desktop:11
msgid "Resize and Rotate your display"
msgstr "Сменете ја големината и ротацијата на вашиот екран"
#. Keywords
#: randr/randr.desktop:13
msgid "resize;rotate;display;color;depth;size;horizontal;vertical;"
msgstr ""
"resize;rotate;display;color;depth;size;horizontal;vertical;смени големина;"
"ротира;прикажи;екран;боја;длабочина;големина;хоризонтално;вертикално;"
#. Name
#: randr/tderandrtray-autostart.desktop:2 randr/tderandrtray.desktop:2
msgid "TDERandRTray"
msgstr ""
#. GenericName
#: randr/tderandrtray-autostart.desktop:4 randr/tderandrtray.desktop:4
msgid "Screen Resize & Rotate"
msgstr "Големина и ротација на екранот"
#. Comment
#: randr/tderandrtray-autostart.desktop:6 randr/tderandrtray.desktop:6
msgid "Resize and rotate X screens."
msgstr "Сменете ја големината и ротацијата на вашиот екран"
#. Name
#: samba/smbstatus.desktop:12
msgid "Samba Status"
msgstr "Статус на Samba"
#. Comment
#: samba/smbstatus.desktop:14
msgid "Samba status monitor"
msgstr "Монитор на статусот на Samba"
#. Keywords
#: samba/smbstatus.desktop:16
msgid "SMB;SAMBA;Windows network;LAN;System Information;"
msgstr ""
"SMB;SAMBA;Windows network;LAN;System Information; Windows мрежа;Информации "
"за системот;Виндоус мрежа;"
#. Name
#: screensaver/screensaver.desktop:12
msgid "Screen Saver"
msgstr "Екрански чувар"
#. Comment
#: screensaver/screensaver.desktop:14
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Поставувања на екранскиот чувар"
#. Keywords
#: screensaver/screensaver.desktop:16
msgid "screensavers;Priority;"
msgstr "screensavers;Priority;екран;екрански чувар;приоритет;"
#. Name
#: smartcard/smartcard.desktop:11
msgid "Smartcards"
msgstr "Паметни картички"
#. Comment
#: smartcard/smartcard.desktop:13
msgid "Configure smartcard support"
msgstr "Конфигурирајте ја поддршката за паметни картички"
#. Keywords
#: smartcard/smartcard.desktop:15
msgid "Smartcard;PKCS;SSL;reader;smart;card;"
msgstr ""
"Smartcard;PKCS;SSL;reader;smart;card;паметна картичка;читач;паметна;картичка;"
#. Name
#: smserver/kcmsmserver.desktop:12
msgid "Session Manager"
msgstr "Менаџер на сесии"
#. Comment
#: smserver/kcmsmserver.desktop:14
msgid "Configure the session manager and logout settings"
msgstr "Конфигурирајте го менаџерот на сесии и поставувањата за одјавување"
#. Keywords
#: smserver/kcmsmserver.desktop:16
msgid "ksmserver;session;logout;confirmation;save;restore;"
msgstr ""
"ksmserver;session;logout;confirmation;save;restore; сесија;одјави се;потврда;"
"сними;реконструирај;"
#. Name
#: spellchecking/spellchecking.desktop:11
msgid "Spell Checker"
msgstr "Проверка на правопис"
#. Comment
#: spellchecking/spellchecking.desktop:13
msgid "Configure the spell checker"
msgstr "Конфигурирајте ја проверката на правопис"
#. Keywords
#: spellchecking/spellchecking.desktop:15
msgid "Spell;"
msgstr "Правопис;"
#. Name
#: style/style.desktop:13
msgid "Style"
msgstr "Стил"
#. Comment
#: style/style.desktop:15
msgid ""
"Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for TDE"
msgstr ""
"Дозволува манипулација со однесувањата на графичките контроли и промена на "
"стиловите во TDE"
#. Keywords
#: style/style.desktop:17
msgid ""
"style;styles;look;widget;icons;toolbars;text;highlight;apps;TDE applications;"
msgstr ""
"style;styles;look;widget;icons;toolbars;text;highlight;apps;TDE applications;"
"стил;стилови;изглед;икони;алатници;текст;TDE апликации;"
#. Name
#: taskbar/kcmtaskbar.desktop:11
msgid "Taskbar"
msgstr "Лента со програми"
#. Comment
#: taskbar/kcmtaskbar.desktop:13
msgid "Configure the selected taskbar"
msgstr "Тука може да ја конфигурирате лентата со програми"
#. Keywords
#: taskbar/kcmtaskbar.desktop:15
msgid "kicker;panel;kpanel;taskbar;startbar;launchbar;windows;"
msgstr "kicker;panel;kpanel;taskbar;startbar;launchbar;windows;панел;прозорци;"
#. Name
#: tdefontinst/installfont.desktop:6
msgid "Install"
msgstr "Инсталирај"
#. Name
#: tdefontinst/kcmfontinst/kcmfontinst.desktop:14
msgid "Font Installer"
msgstr "Инсталатор на фонтови"
#. Comment
#: tdefontinst/kcmfontinst/kcmfontinst.desktop:16
msgid "Install & preview fonts"
msgstr "Инсталирај и прегледај фонтови"
#. Keywords
#: tdefontinst/kcmfontinst/kcmfontinst.desktop:18
msgid "font;fonts;installer;truetype;type1;speedo;bitmap;"
msgstr ""
"font;fonts;installer;truetype;type1;speedo;bitmap;фонт;фонтови;инсталатор;"
#. Name
#: tdefontinst/tdefile-plugin/tdefile_font.desktop:3
msgid "Font Information"
msgstr "Информации за фонтовите"
#. Comment
#: tdefontinst/tdeio/folder.desktop:2
msgid "Fonts Folder"
msgstr "Папка со фонтови"
#. Comment
#: tdefontinst/tdeio/package.desktop:6
msgid "Fonts Package"
msgstr "Пакет со фонтови"
#. Comment
#: tdefontinst/tdeio/system-folder.desktop:2
msgid "System Fonts Folder"
msgstr "Папка со системски фонтови"
#. Name
#: tdefontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3
msgid "Font Files"
msgstr "Датотеки со фонтови"
#. Name
#: tdefontinst/viewpart/tdefontview.desktop:2
msgid "TDEFontView"
msgstr "КФонтПреглед"
#. GenericName
#. Name
#: tdefontinst/viewpart/tdefontview.desktop:8
#: tdefontinst/viewpart/tdefontviewpart.desktop:2
msgid "Font Viewer"
msgstr "Прегледувач на фонтови"
#. Name
#: tdeio/cache.desktop:12
msgid "Cache"
msgstr "Кеш"
#. Comment
#: tdeio/cache.desktop:14
msgid "Configure web cache settings"
msgstr "Конфигурирајте ги поставувањата за веб-кешот"
#. Keywords
#: tdeio/cache.desktop:16
msgid "Cache;History;Browsing History;Ports;Size;"
msgstr ""
"Cache;History;Browsing History;Ports;Size;Кеш;Историја;Прелистување на "
"историјата;Портови;Големина;"
#. Name
#: tdeio/cookies.desktop:12
msgid "Cookies"
msgstr "Колачиња"
#. Comment
#: tdeio/cookies.desktop:14
msgid "Configure the way cookies work"
msgstr "Конфигурирајте го начинот на кој работат колачињата"
#. Keywords
#: tdeio/cookies.desktop:16
msgid "Cookies;Browsing;Internet;WWW;Network;Policy;Domains;"
msgstr ""
"Cookies;Browsing;Internet;WWW;Network;Policy;Domains;Колачиња;Прелистување;"
"Интернет;Мрежа;Политика;Домени;"
#. Name
#: tdeio/lanbrowser.desktop:11
msgid "Local Network Browsing"
msgstr "Прелистување на локалната мрежа"
#. Comment
#: tdeio/lanbrowser.desktop:13
msgid "Setup lisa, reslisa and the ioslaves"
msgstr "Поставете ги lisa, reslisa и ioslaves"
#. Keywords
#: tdeio/lanbrowser.desktop:15
msgid "samba;smb;windows;network;"
msgstr "samba;smb;windows;network;мрежа;заеднички;Виндоус;"
#. Comment
#: tdeio/netpref.desktop:2
msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
msgstr "Конфигурирајте ги општите мрежни параметри, како тајмаут вредности"
#. Keywords
#: tdeio/netpref.desktop:5
msgid "timeout;iopref;netpref;network preferences;ftp;"
msgstr ""
"timeout;iopref;netpref;network preferences;ftp;тајмаут;мрежни параметри;"
#. Name
#: tdeio/netpref.desktop:6
msgid "Connection Preferences"
msgstr "Параметри на поврзувањето"
#. Name
#: tdeio/proxy.desktop:12
msgid "Proxy"
msgstr "Прокси"
#. Comment
#: tdeio/proxy.desktop:14
msgid "Configure the proxy servers used"
msgstr "Конфигурирајте ги прокси-серверите кои се користат"
#. Keywords
#: tdeio/proxy.desktop:16
msgid "Proxy;Proxy server;Firewall;Squid;proxy;"
msgstr ""
"Proxy;Proxy server;Firewall;Squid;proxy; Прокси;Прокси сервер;Огнен Ѕид;"
"прокси;"
#. Name
#: tdeio/smb.desktop:12
msgid "Windows Shares"
msgstr "Windows заеднички"
#. Comment
#: tdeio/smb.desktop:14
msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
msgstr ""
"Користете го за да конфигурирате кои windows (SMB) датотечни системи можете "
"да ги прелистувате"
#. Keywords
#: tdeio/smb.desktop:16
msgid ""
"SMB;SAMBA;SMB client;Windows network;LAN;Network;neighborhood;Server;"
"Broadcast;WINS;Share;Login;Passwords;"
msgstr ""
"SMB;SAMBA;SMB client;Windows network;LAN;Network;neighborhood;Server;"
"Broadcast;WINS;Share;Login;Passwords;клиент;Windows мрежа;Мрежа; соседство;"
"Сервер;Емитување;WINS;Заеднички;Најава;Лозинки;"
#. Comment
#: tdeio/uasprovider.desktop:4
msgid "UserAgent Strings"
msgstr "UserAgent низи"
#. Name
#: tdeio/uasproviders/ie401onwinnt4.desktop:2
msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
msgstr "UADescription (IE 4.01 на Win 2000)"
#. Name
#: tdeio/uasproviders/ie45onwinnt5.desktop:2
msgid "UADescription (IE 4.5 on Win 2000)"
msgstr "UADescription (IE 4.5 на Win 2000)"
#. Name
#: tdeio/uasproviders/ie501onwinnt5.desktop:2
msgid "UADescription (IE 5.01 on Win 2000)"
msgstr "UADescription (IE 5.01 на Win 2000)"
#. Name
#: tdeio/uasproviders/ie50onppc.desktop:2
msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
msgstr "UADescription (IE 5.0 на Mac PPC)"
#. Name
#: tdeio/uasproviders/ie55onwin98.desktop:2
msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 98)"
msgstr "UADescription (IE 5.5 на Win 98)"
#. Name
#: tdeio/uasproviders/ie55onwinnt5.desktop:2
msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
msgstr "UADescription (IE 5.5 на Win 2000)"
#. Name
#: tdeio/uasproviders/ie60oncurrent.desktop:2
msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
msgstr "UADescription (IE 6.0 на тековно)"
#. Name
#: tdeio/uasproviders/ie60onwinnt51.desktop:2
msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
msgstr "UADescription (IE 6.0 на Win XP)"
#. Name
#: tdeio/uasproviders/lynxoncurrent.desktop:2
msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
msgstr "UADescription (Lynx 2.8.3)"
#. Name
#: tdeio/uasproviders/ns71oncurrent.desktop:2
msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
msgstr "UADescription (Netscape 7.1 на тековно)"
#. Name
#: tdeio/uasproviders/ns71onwinnt51.desktop:2
msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
msgstr "UADescription (Netscape 7.1 на XP)"
#. Name
#: tdeio/uasproviders/op75oncurrent.desktop:2
msgid "UADescription (Opera 7.55 on current)"
msgstr "UADescription (Opera 7.55 на тековно)"
#. Name
#: tdeio/uasproviders/w3moncurrent.desktop:2
msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
msgstr "UADescription (w3m 0.1.9)"
#. Name
#: tdeio/uasproviders/wgetoncurrent.desktop:2
msgid "UADescription (Wget 1.11.4)"
msgstr "UADescription (Wget 1.11.4)"
#. Name
#: tdeio/useragent.desktop:12
msgid "Browser Identification"
msgstr "Идентификација"
#. Comment
#: tdeio/useragent.desktop:14
msgid "Configure the way Konqueror reports itself"
msgstr "Конфигурирајте го начинот на кој Konqueror се пријавува себе си"
#. Keywords
#: tdeio/useragent.desktop:16
msgid "User Agent;Browser;Internet;WWW;Network;agent;bindings;server;login;"
msgstr ""
"User Agent;Browser;Internet;WWW;Network;agent;bindings;server;login;"
"Кориснички агент;Прелистувач;Интернет;Мрежа;агент;поврзувања;сервер;најава;"
#. Name
#: tdm/tdm.desktop:14
msgid "Login Manager"
msgstr "Менаџер на најави"
#. Comment
#: tdm/tdm.desktop:16
msgid "Configure the login manager (TDM)"
msgstr "Конфигурирајте го менаџерот на најави (TDM)"
#. Keywords
#: tdm/tdm.desktop:18
msgid ""
"tdm;display manager;xdm;users;login;greeting;Logo;styles;language;country;"
"fonts;background;wallpapers;sessions;shutdown;restart;"
msgstr ""
"tdm;display manager;xdm;users;login;greeting;Logo;styles;language;country;"
"fonts;background;wallpapers;sessions;shutdown;restart;менаџер на екран;"
"корисници;најава;поздрав;Лого;стилови;јазик;земја;фонтови;подлога;позадина;"
"сесии;исклучување;рестартирање;"
#. Name
#: usbview/kcmusb.desktop:10
msgid "USB Devices"
msgstr "USB-уреди"
#. Comment
#: usbview/kcmusb.desktop:12
msgid "View the USB devices attached to this computer"
msgstr "Видете ги USB-уредите закачени на овој компјутер"
#. Keywords
#: usbview/kcmusb.desktop:14
msgid "USB;devices;viewer;control;"
msgstr "USB;devices;viewer;control;уреди;прегледник;контрола;"
#. Name
#: view1394/kcmview1394.desktop:10
msgid "IEEE 1394 Devices"
msgstr "IEEE 1394 Уреди"
#. Comment
#: view1394/kcmview1394.desktop:12
msgid "View the IEEE 1394 devices attached to this computer"
msgstr "Видете ги IEEE 1394 уредите закачени на овој компјутер"
#. Keywords
#: view1394/kcmview1394.desktop:14
msgid "1394;Firewire;devices;viewer;control;"
msgstr "1394;Firewire;devices;viewer;control;уреди;прегледник;контрола;"
#. Name
#: xinerama/xinerama.desktop:10
msgid "Multiple Monitors"
msgstr "Повеќе монитори"
#. Comment
#: xinerama/xinerama.desktop:12
msgid "Configure TDE for multiple monitors"
msgstr "Конфигурирајте го TDE за повеќе монитори"
#. Keywords
#: xinerama/xinerama.desktop:14
msgid "Xinerama;dual head;multihead;monitor;"
msgstr "Xinerama;dual head;multihead;monitor;монитор;"
#, fuzzy
#~ msgid "Device Monitor"
#~ msgstr "Повеќе монитори"