You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tdebase/translations/desktop_files/khotkeys-data/bg.po

515 lines
20 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-19 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-21 05:23+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/khotkeys-data/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:5
msgid "Basic Konqueror gestures."
msgstr "Основни жестове в Konqueror."
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:8
msgid "Konqueror Gestures"
msgstr "Жестове в Konqueror"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:13 trinity2b1.khotkeys:219
msgid "Konqueror window"
msgstr "Прозорец на Konqueror"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:20
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:26 trinity2b1.khotkeys:226
#: trinity2b1.khotkeys:232
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:35
msgid "Press, move left, release."
msgstr "Натискане, движение наляво, пускане."
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:37 trinity2b1.khotkeys:242
msgid "Back"
msgstr "Black"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:41
msgid ""
"Opera-style: Press, move up, release.\n"
"NOTE: Conflicts with 'New Tab', and as such is disabled by default."
msgstr ""
"Стил Opera: натискане, движение нагоре, пускане.\n"
"ЗАБЕЛЕЖКА:Има конфликт с \"Нов подпрозорец\" и затова е изключено по "
"подразбиране."
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:43
msgid "Stop Loading"
msgstr "Спиране на зареждането"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:58
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:83
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:108
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:133
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:158
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:177
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:202
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:227
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:252
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:277
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:306
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:335
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:360
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:385 trinity2b1.khotkeys:257
#: trinity2b1.khotkeys:289 trinity2b1.khotkeys:321 trinity2b1.khotkeys:353
msgid "Gesture_triggers"
msgstr "Жестове"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:66
msgid ""
"Going up in URL/directory structure.\n"
"Mozilla-style: Press, move up, move left, move up, release."
msgstr ""
"Едно ниво нагоре в директорията..\n"
"Стил Мозила: натискане, движение нагоре, движение наляво, движение нагоре, "
"пускане."
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:68 trinity2b1.khotkeys:306
msgid "Up"
msgstr "Нагоре"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:91
msgid ""
"Going up in URL/directory structure.\n"
"Opera-style: Press, move up, move left, move up, release.\n"
"NOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", and as such is disabled by "
"default."
msgstr ""
"Едно ниво нагоре.\n"
"Стил Opera: натискане, движение нагоре, движение наляво, движение нагоре, "
"пускане.\n"
"ЗАБЕЛЕЖКА:Има конфликт с \"Активиране на предишен подпрозорец\" и затова е "
"изключено по подразбиране."
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:93
msgid "Up #2"
msgstr "Нагоре #2"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:116
msgid "Press, move up, move right, release."
msgstr "Натискане, движение нагоре, движение надясно, пускане."
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:118
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Активиране на следващ подпрозорец"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:141
msgid "Press, move up, move left, release."
msgstr "Натискане, движение нагоре, движение наляво, пускане."
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:143
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Активиране на предишен подпрозорец"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:185
msgid "Press, move down, move up, move down, release."
msgstr "Натискане, движение надолу, движение нагоре, движение надолу, пускане."
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:187
msgid "Duplicate Tab"
msgstr "Дублиране на подпрозорец"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:210
msgid "Press, move down, move up, release."
msgstr "Натискане, движение надолу, движение нагоре, пускане."
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:212
msgid "Duplicate Window"
msgstr "Дублиране на прозореца"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:235
msgid "Press, move right, release."
msgstr "Натискане, движение надясно, пускане."
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:237 trinity2b1.khotkeys:274
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:260
msgid ""
"Press, move down, move half up, move right, move down, release.\n"
"(Drawing a lowercase 'h'.)"
msgstr ""
"Натискане, движение надясно, полудвижение нагоре, движение надясно, движение "
"надолу, пускане.\n"
"(Пише се малка буква \"h\".)"
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:262
msgid "Home"
msgstr "Домашна директория"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:289
msgid ""
"Press, move right, move down, move right, release.\n"
"Mozilla-style: Press, move down, move right, release."
msgstr ""
"Натисни, движи надясно, надолу, надясно, пусни.\n"
"Стил Mozilla: Натисни, движи надолу, надясно, пусни."
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:291
msgid "Close Tab"
msgstr "Затваряне на подпрозореца"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:318
msgid ""
"Press, move up, release.\n"
"Conflicts with Opera-style 'Up #2', which is disabled by default."
msgstr ""
"Натискане, движение нагоре, пускане.\n"
"Има конфликт със стила на Opera \"Нагоре 2\", който е по подразбиране."
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:320
msgid "New Tab"
msgstr "Нов подпрозорец"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:343
msgid "Press, move down, release."
msgstr "Натискане, движение надолу, пускане."
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:345
msgid "New Window"
msgstr "Нов прозорец"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:368
msgid "Press, move up, move down, release."
msgstr "Натискане, движение нагоре, движение надолу, пускане."
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:370 trinity2b1.khotkeys:338
msgid "Reload"
msgstr "Презареждане"
#. Comment
#: printscreen.khotkeys:5
msgid "This group contains actions that are set up by default."
msgstr "Тази група съдържа действия, които са зададени по подразбирани."
#. Name
#: printscreen.khotkeys:8
msgid "Preset Actions"
msgstr "Фиксирани действия"
#. Comment
#: printscreen.khotkeys:17
msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
msgstr "Стартиране на KSnapShot при натискане на клавиша \"PrintScrn\"."
#. Name
#: printscreen.khotkeys:19
msgid "PrintScreen"
msgstr "Печат на екрана"
#. Comment
#: printscreen.khotkeys:33 printscreen.khotkeys:57 trinity2b1.khotkeys:46
#: trinity2b1.khotkeys:71 trinity2b1.khotkeys:95 trinity2b1.khotkeys:163
#: trinity2b1.khotkeys:203 trinity2b1.khotkeys:385
msgid "Simple_action"
msgstr "Обикновеноействие"
#. Comment
#: printscreen.khotkeys:41
msgid ""
"Launches KSnapShot in window capture mode when ALT+PrintScrn is pressed.\n"
msgstr ""
"Стартиране на KSnapShot за прихващане на прозорец при натискане на клавиша "
"\"ALT+PrintScrn\"\n"
#. Name
#: printscreen.khotkeys:43
msgid "PrintWindow"
msgstr ""
#. Comment
#: trinity2b1.khotkeys:5
msgid ""
"This group contains various examples demonstrating most of the features of "
"KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)"
msgstr ""
"Тази група съдържа различни примери, демонстриращи повечето от функциите на "
"горещите клавиши. (Имайте предвид, че групата по подразбиране е изключена.)"
#. Name
#: trinity2b1.khotkeys:8
msgid "Examples"
msgstr "Примери"
#. Comment
#: trinity2b1.khotkeys:16
msgid ""
"After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. "
"Simple."
msgstr ""
"След като натиснете Ctrl+Alt+I ще се активира KSIRC прозорец, ако има такъв. "
"Просто."
#. Name
#: trinity2b1.khotkeys:18
msgid "Activate KSIRC Window"
msgstr "Активиране на KSIRC прозорец"
#. Comment
#: trinity2b1.khotkeys:28
msgid "KSIRC window"
msgstr "KSIRC прозорец"
#. Comment
#: trinity2b1.khotkeys:34
msgid "KSIRC"
msgstr ""
#. Comment
#: trinity2b1.khotkeys:54
msgid ""
"After pressing Alt+Ctrl+H, 'Hello' input will be simulated just like if you "
"typed it. Especially useful if you're lazy to type things like 'unsigned'. "
"Every keypress in the input is separated by a colon ':' . Note that the "
"keypresses mean really keypresses, so you have to write what you'd really "
"press on the keyboard. In the table below, left column shows the input and "
"the right column shows what to type.\n"
"\n"
"\"enter\" (i.e. new line) Enter or Return\n"
"a (i.e. small a) A\n"
"A (i.e. capital a) Shift+A\n"
": (colon) Shift+;\n"
"' ' (space) Space"
msgstr ""
"След натискането на Alt+Ctrl+H ще бъде симулирано \"Здравей\" ,все едно сте "
"го написали. Това е особено полезно ако ви мързи да пишете неща като "
"\"неподписан\". Всяко натискане на клавиш се разделя с двоеточие. Натискане "
"на клавиш значи именно това, така че трябва да напишете точно това, което "
"бихте написали с клавиатурата. В таблицата е показано: лявата колона показва "
"въведеното, а дясната - какво да се напише.\n"
"\n"
"\"Enter\" (напр. нов ред) Enter или Return\n"
"a (напр. малко а) A\n"
"A (напр главно А) Shift+A\n"
": (двоеточие) Shift+;\n"
"' ' (интервал) интервал"
#. Name
#: trinity2b1.khotkeys:56
msgid "Type 'Hello'"
msgstr "Напишете \"Здравей\""
#. Comment
#: trinity2b1.khotkeys:79
msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
msgstr "Това действие стартира конзола при натискането на Ctrl+Alt+T."
#. Name
#: trinity2b1.khotkeys:81
msgid "Run Konsole"
msgstr "Стартиране на конзола"
#. Comment
#: trinity2b1.khotkeys:103
msgid ""
"Read the comment on action \"Type 'Hello'\" first.\n"
"\n"
"Qt Designer uses Ctrl+F4 for closing windows (maybe because MS Windows does "
"it that way *shrug*). But Ctrl+F4 in TDE stands for going to virtual desktop "
"4, so it doesn't work in Qt Designer, and also, Qt Designer doesn't use "
"TDE's standard Ctrl+W for closing the window.\n"
"\n"
"But the problem can be solved by remaping Ctrl+W to Ctrl+F4 when the active "
"window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl+W is "
"pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other applications, "
"Ctrl+W remains working the usual way of course.\n"
"\n"
"We now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a "
"new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition that the "
"active window is Qt Designer.\n"
"Qt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the "
"condition will check for the active window having that title."
msgstr ""
"Прочетете коментара на действие \"Напишете \"Здравей\".\n"
"\n"
"Qt Designer използва Ctrl+F4 за затваряне на прозорците (може би защото и MS "
"Windows прави същото *shrug*). Но Ctrl+F4 в TDE означава отиване на "
"виртуален работен плот 4, следователно не работи в Qt Designer. Също така Qt "
"Designer не използва стандартното Ctrl+W за затваряне на прозорец.\n"
"\n"
"Проблемът може да бъде решен чрез задаване на Ctrl+F4 вместо Ctrl+W когато "
"активният прозорец е Qt Designer. Когато последният е активен, всеки път при "
"натискане на Ctrl+W, ще бъде изпращан Ctrl+F4 до дизайнера. Разбира се, в "
"другите програми Ctrl+W ще работи по обичайния начин."
#. Name
#: trinity2b1.khotkeys:105
msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
msgstr "Задаване на Ctrl+W за Ctrl+F4 в Qt Designer"
#. Comment
#: trinity2b1.khotkeys:123
msgid "Qt Designer"
msgstr ""
#. Comment
#: trinity2b1.khotkeys:144
msgid ""
"By pressing Alt+Ctrl+W a DCOP call will be performed that will show the "
"minicli. You can use any kind of DCOP call, just like using the command line "
"'dcop' tool."
msgstr "Чрез натискане на Alt+Ctrl+W ще бъде изпълнена заявка към DCOP."
#. Name
#: trinity2b1.khotkeys:146
msgid "Perform DCOP call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
msgstr "Заявка към DCOP"
#. Comment
#: trinity2b1.khotkeys:171
msgid ""
"Read the comment on action \"Type 'Hello'\" first.\n"
"\n"
"Just like the \"Type 'Hello'\" action, this one simulates a keyboard input, "
"specifically, after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps "
"to the next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a "
"window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make "
"the input always be sent to this window. This way, you can control XMMS even "
"if it's e.g. on a different virtual desktop.\n"
"\n"
"(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to see "
"'XMMS_Player')."
msgstr ""
"Прочетете коментара на действие \"Напишете \"Здравей\".\n"
"\n"
"Подобно на него, това действие симулира въвеждане от клавиатурата. След "
"натискането на Ctrl+Alt+B се изпраща B до XMMS (B в XMMS прескача до "
"следващата песен). Ако отметката \"Изпращане до специфичен прозорец\" и е "
"посочен прозореца \"XMMS_Player\", въведеното винаги ще бъде изпращано до "
"този прозорец. Така можете да контролирате XMMS дори когато е на друг "
"работен плот.\n"
"\n"
"(Стартирайте \"xprop\", щракнете върху прозореца на XMMS и търсете WM_CLASS "
"за да видите \"XMMS_Player\")."
#. Name
#: trinity2b1.khotkeys:173
msgid "Next in XMMS"
msgstr "\"Следваща\" в XMMS"
#. Comment
#: trinity2b1.khotkeys:185
msgid "XMMS window"
msgstr "Прозорец на XMMS"
#. Comment
#: trinity2b1.khotkeys:191
msgid "XMMS Player window"
msgstr "Прозорец на прозореца XMMS"
#. Comment
#: trinity2b1.khotkeys:211
msgid ""
"Ok, Konqi in TDE has tabs, and now you can also have gestures. No need to "
"use other browsers >;).\n"
"\n"
"Just press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, "
"and after you're finished, release the mouse button. If you only need to "
"paste the selection, it still works, simply only click the middle mouse "
"button. (You can change the mouse button to use in the global settings).\n"
"\n"
"Right now, there are these gestures available:\n"
"move right and back left - Forward (ALt+Right)\n"
"move left and back right - Back (Alt+Left)\n"
"move up and back down - Up (Alt+Up)\n"
"circle anticlockwise - Reload (F5)\n"
" (As soon as I find out which ones are in Opera or Mozilla, I'll add more "
"and make sure they are the same. Or if you do it yourself, feel free to help "
"me and send me your khotkeysrc.)\n"
"\n"
"The gestures shapes (some of the dialogs are from KGesture, thanks to Mike "
"Pilone) can be simply entered by performing them in the configuration "
"dialog. You can also look at your numeric pad to help you, gestures are "
"recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to 9.\n"
"\n"
"Note that you must perform exactly the gesture to trigger the action. "
"Because of this, it's possible to enter more gestures for the action. You "
"should try to avoid complicated gestures where you change the direction of "
"mouse moving more than once (i.e. do e.g. 45654 or 74123 as they are simple "
"to perform but e.g. 1236987 may be already quite difficult).\n"
"\n"
"The condition for all gestures are defined in this group. All these gestures "
"are active only if the active window is Konqueror (class contains "
"'konqueror')."
msgstr ""
"Konqi в TDE има подпрозорци, а сега вече има и жестове. Няма нужда от други "
"браузъри >;).\n"
"\n"
"Просто натиснете средният бутон на мишката и започнете да правите жестове, а "
"след като свършите просто пуснете мишката. Ако само трябва да извършите "
"операцията \"поставяне\", пак ще работи - просто натиснете средния бутон."
#. Name
#: trinity2b1.khotkeys:214
msgid "Konqi Gestures"
msgstr "Жестове на Konqui"
#. Comment
#: trinity2b1.khotkeys:369
msgid ""
"After pressing Win+E (Tux+E), WWW browser will be launched and it will open "
"http://www.trinitydesktop.org . You may run all kind of commands you can run "
"in minicli (Alt+F2)."
msgstr ""
"След като натиснете Win+E (Tux+E), ще бъде стартиран уеб браузър, който ще "
"отвори http://www.trinitydesktop.org . Можете да стартирате всякакви команди "
"(Alt+F2)."
#. Name
#: trinity2b1.khotkeys:371
msgid "Go to TDE Website"
msgstr "Уеб страницата на TDE"