You cannot select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
183 lines
4.7 KiB
Plaintext
183 lines
4.7 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
|
|
# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-06-19 03:59+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-19 14:10+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
|
|
"weblate/projects/tdebase/drkonqi-presets/es_AR/>\n"
|
|
"Language: es_AR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: developerrc:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Desarrollador"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: developerrc:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Settings preferred for developers"
|
|
msgstr "Preferencias preferidas por los desarrolladores"
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: developerrc:13
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the "
|
|
"signal %signum (%signame)."
|
|
msgstr ""
|
|
"El programa %progname (%appname), con número de proceso %pid, falló y "
|
|
"provocó la señal %signum (%signame)."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: developerrc:17
|
|
msgid "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace tab."
|
|
msgstr "Quizás quieras reparar tu programa. Observá la solapa 'Traza inversa'."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: developerrc:20 enduserrc:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SIGILL"
|
|
msgstr "SIGILL"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: developerrc:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Illegal instruction."
|
|
msgstr "Instrucción ilegal."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: developerrc:24 enduserrc:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SIGABRT"
|
|
msgstr "SIGABRT"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: developerrc:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aborted."
|
|
msgstr "Cancelado."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: developerrc:28 enduserrc:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SIGFPE"
|
|
msgstr "SIGFPE"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: developerrc:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Floating point exception."
|
|
msgstr "Excepción de coma flotante."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: developerrc:32 enduserrc:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SIGSEGV"
|
|
msgstr "SIGSEGV"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: developerrc:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid memory reference."
|
|
msgstr "Referencia a memoria inválida."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: developerrc:36 enduserrc:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: developerrc:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This signal is unknown."
|
|
msgstr "Señal desconocida."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: enduserrc:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End user"
|
|
msgstr "Usuario final"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: enduserrc:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Settings preferred for end users"
|
|
msgstr "Preferencias preferidas por los usuarios finales"
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: enduserrc:13
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The application %progname (%appname) crashed and caused the signal %signum "
|
|
"(%signame)."
|
|
msgstr ""
|
|
"El programa %progname (%appname) falló y provocó la señal %signum (%signame)."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: enduserrc:17
|
|
msgid ""
|
|
"You might want to send a bug report for this application. Check if it is "
|
|
"listed on http://bugs.trinitydesktop.org, otherwise mail the author. Please "
|
|
"include as much information as possible, maybe the original documents. If "
|
|
"you have a way to reproduce the error, include this also."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puede que quieras enviar un informe de fallos de éste programa. Por favor, "
|
|
"comprobá si aparece en http://bugs.trinitydesktop.org, si no, enviá un "
|
|
"mensaje al autor. Por favor, incluí tanta información como puedas, tal vez "
|
|
"incluso los documentos originales. Si hay una forma de reproducir el error, "
|
|
"incluila también."
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: enduserrc:21
|
|
msgid ""
|
|
"An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the "
|
|
"application. The application was asked to save its documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Generalmente un programa recibe la señal SIGILL debido a un fallo en el "
|
|
"programa. Se ha pedido al programa que guarde tus documentos."
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: enduserrc:25
|
|
msgid ""
|
|
"An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an internal "
|
|
"inconsistency caused by a bug in the program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un programa finaliza con la señal SIGABRT cuando detecta una inconsistencia "
|
|
"interna debida a un fallo en la programación."
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: enduserrc:29
|
|
msgid ""
|
|
"An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the "
|
|
"application. The application was asked to save its documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Generalmente un programa recibe la señal SIGFPE debido a un fallo en el "
|
|
"programa. Se ha pedido al programa que guarde tus documentos."
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: enduserrc:33
|
|
msgid ""
|
|
"An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the "
|
|
"application. The application was asked to save its documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Generalmente un prgorama recibe la señal SIGSEGV debido a un fallo en el "
|
|
"programa. Se ha pedido al programa que guarde tus documentos."
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: enduserrc:37
|
|
msgid "Sorry, I do not know this signal."
|
|
msgstr "Lo sentimos, se desconoce esta señal."
|