|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
#
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-06-19 03:59+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
|
"Language: zh_TW\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: developerrc:2
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
msgstr "開發人員"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: developerrc:3
|
|
|
msgid "Settings preferred for developers"
|
|
|
msgstr "開發人員的偏好設定"
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: developerrc:13
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the "
|
|
|
"signal %signum (%signame)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"此應用程式 %progname (%appname), pid %pid 不正常結束,產生信號 %signum "
|
|
|
"(%signame)。"
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: developerrc:17
|
|
|
msgid "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace tab."
|
|
|
msgstr "或許您想要修正您的程式。請查看一下回朔標籤裡的內容。"
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: developerrc:20 enduserrc:20
|
|
|
msgid "SIGILL"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: developerrc:21
|
|
|
msgid "Illegal instruction."
|
|
|
msgstr "不合法的指令。"
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: developerrc:24 enduserrc:24
|
|
|
msgid "SIGABRT"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: developerrc:25
|
|
|
msgid "Aborted."
|
|
|
msgstr "中止。"
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: developerrc:28 enduserrc:28
|
|
|
msgid "SIGFPE"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: developerrc:29
|
|
|
msgid "Floating point exception."
|
|
|
msgstr "浮點計算異常。"
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: developerrc:32 enduserrc:32
|
|
|
msgid "SIGSEGV"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: developerrc:33
|
|
|
msgid "Invalid memory reference."
|
|
|
msgstr "無效的記憶體違規使用"
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: developerrc:36 enduserrc:36
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "未知"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: developerrc:37
|
|
|
msgid "This signal is unknown."
|
|
|
msgstr "未知的信號。"
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: enduserrc:2
|
|
|
msgid "End user"
|
|
|
msgstr "一般使用者"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: enduserrc:3
|
|
|
msgid "Settings preferred for end users"
|
|
|
msgstr "一般使用者的偏好設定"
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: enduserrc:13
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The application %progname (%appname) crashed and caused the signal %signum "
|
|
|
"(%signame)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"此應用程式 %progname (%appname) 不正常結束,產生信號 %signum (%signame)。"
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: enduserrc:17
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You might want to send a bug report for this application. Check if it is "
|
|
|
"listed on http://bugs.trinitydesktop.org, otherwise mail the author. Please "
|
|
|
"include as much information as possible, maybe the original documents. If "
|
|
|
"you have a way to reproduce the error, include this also."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"您可能希望發送一個錯誤報告給作者。請檢查它是否已經列於 http://bugs."
|
|
|
"trinitydesktop.org,否則請寄信給作者。請盡可能提供詳細的資訊,比如當時程式使"
|
|
|
"用的文件。如果您有辦法重現錯誤,請同時提供這樣的方法。"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: enduserrc:21
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the "
|
|
|
"application. The application was asked to save its documents."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"多數情況下,一個程式由於本身的錯誤會收到 SIGILL 信號。程式會被要求保存它的文"
|
|
|
"件。"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: enduserrc:25
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an internal "
|
|
|
"inconsistency caused by a bug in the program."
|
|
|
msgstr "程式偵測發生到內部錯誤時,以 SIGABRT 信號中止。"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: enduserrc:29
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the "
|
|
|
"application. The application was asked to save its documents."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"大多數情況下,接收到 SIGFPE 信號是由於程式的錯誤。程式被要求保存它的文件。"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: enduserrc:33
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the "
|
|
|
"application. The application was asked to save its documents."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"大多數情況下,接收到 SIGSEGV 信號是由於程式的錯誤。程式被要求保存它的文件。"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: enduserrc:37
|
|
|
msgid "Sorry, I do not know this signal."
|
|
|
msgstr "抱歉,我不認識這個信號。"
|