You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tdebase/translations/desktop_files/kicker-desktops/es_AR.po

375 lines
9.6 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-19 16:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
"weblate/projects/tdebase/kicker-desktop-files/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Name
#: applets/clock/clockapplet.desktop:4
msgid "Clock"
msgstr "Reloj"
#. Comment
#: applets/clock/clockapplet.desktop:6
msgid "An analog and digital clock"
msgstr "Reloj analógico/digital"
#. Name
#: applets/launcher/quicklauncher.desktop:3
msgid "Quick Launcher"
msgstr "Lanzador rápido"
#. Comment
#: applets/launcher/quicklauncher.desktop:5
msgid "Directly access your frequently used applications"
msgstr "Acceso directo a los programas usados más frecuentemente"
#. Name
#: applets/lockout/lockout.desktop:3
msgid "Lock/Logout Buttons"
msgstr "Botones de bloqueo/salida"
#. Comment
#: applets/lockout/lockout.desktop:5
msgid "Adds buttons for locking screen and session logout"
msgstr "Añade botones para bloquear la sesión y para salirse de ésta"
#. Name
#: applets/media/mediaapplet.desktop:3
msgid "Storage Media"
msgstr "Dispositivos de almacenamiento"
#. Comment
#: applets/media/mediaapplet.desktop:5
msgid "Directly access your storage media"
msgstr "Acceso directo a tus dispositivos de almacenamiento"
#. Name
#: applets/menu/menuapplet.desktop:4
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#. Comment
#: applets/menu/menuapplet.desktop:6
msgid "Applet embedding standalone menubars"
msgstr "Un applet que incluye barras de menú autónomas"
#. Name
#: applets/minipager/minipagerapplet.desktop:4
msgid "Desktop Preview & Pager"
msgstr "Paginador y previsualizador del escritorio"
#. Comment
#: applets/minipager/minipagerapplet.desktop:6
msgid "Preview, manage and switch to multiple virtual desktops"
msgstr "Previsualizar, gestionar y cambiar a múltiples escritorios virtuales"
#. Name
#: applets/naughty/naughtyapplet.desktop:3
msgid "Runaway Process Catcher"
msgstr "Capturador de procesos desbocados"
#. Comment
#: applets/naughty/naughtyapplet.desktop:5
msgid "Detect and end broken processes which consume too much CPU time"
msgstr "Detectar procesos rotos que consumen demasiado tiempo del procesador"
#. Name
#: applets/run/runapplet.desktop:3
msgid "Run Command"
msgstr "Ejecutar comando"
#. Comment
#: applets/run/runapplet.desktop:5
msgid "Launch single commands without a terminal window"
msgstr "Lanzar órdenes individuales sin ventana de terminal"
#. Name
#: applets/swallow/swallowapplet.desktop:3
msgid "Swallow Applet"
msgstr "Applet contenedor"
#. Comment
#: applets/swallow/swallowapplet.desktop:5
msgid "The swallow panel applet"
msgstr "El applet del panel contenedor"
#. Name
#: applets/systemtray/systemtrayapplet.desktop:3
msgid "System Tray"
msgstr "Bandeja del sistema"
#. Comment
#: applets/systemtray/systemtrayapplet.desktop:5
msgid "The system tray panel applet"
msgstr "La bandeja del sistema (applet del panel)"
#. Name
#: applets/taskbar/taskbarapplet.desktop:3
msgid "Taskbar"
msgstr "Barra de tareas"
#. Comment
#: applets/taskbar/taskbarapplet.desktop:5
msgid "The default task bar for window management"
msgstr "La barra de tareas predeterminada para gestionar las ventanas"
#. Name
#: applets/trash/trashapplet.desktop:3
msgid "Trash"
msgstr "Papelera de reciclaje"
#. Comment
#: applets/trash/trashapplet.desktop:5
msgid "Displays the trashcan and allows files to be dropped onto it"
msgstr "Muestra la papelera y permite tirar archivos en ella"
#. Name
#: extensions/dockbar/dockbarextension.desktop:2
msgid "Dock Application Bar"
msgstr "Barra para anclar aplicaciones"
#. Comment
#: extensions/dockbar/dockbarextension.desktop:4
msgid "Dock application bar extension."
msgstr "Extensión Barra para anclar programas."
#. Name
#: extensions/kasbar/kasbarextension.desktop:2
msgid "KasBar"
msgstr "KasBar"
#. Comment
#: extensions/kasbar/kasbarextension.desktop:4
msgid "An alternative taskbar panel applet."
msgstr "Barra de tareas alternativa (applets del panel)."
#. Name
#: extensions/sidebar/sidebarextension.desktop:2
msgid "Universal Sidebar"
msgstr "Barra lateral universal"
#. Comment
#: extensions/sidebar/sidebarextension.desktop:4
msgid "Wrapper around Konqueror's navigation panel"
msgstr "Envoltura para el panel de navegación de Konqueror"
#. Name
#: extensions/taskbar/taskbarextension.desktop:2
msgid "External Taskbar"
msgstr "Barra de tareas externa"
#. Comment
#: extensions/taskbar/taskbarextension.desktop:4
msgid "External taskbar panel extension"
msgstr "Extensión del panel con barra de tareas externa"
#. Name
#: kicker/buttons/bookmarks.desktop:2
msgid "Bookmarks Menu"
msgstr "Marcadores"
#. Comment
#: kicker/buttons/bookmarks.desktop:4
msgid "Your Konqueror bookmarks"
msgstr "Tus marcadores de Konqueror"
#. Name
#: kicker/buttons/browser.desktop:2
msgid "Quick File Browser"
msgstr "Navegador rápido de archivos"
#. Comment
#: kicker/buttons/browser.desktop:4
msgid "A menu that lists files in a given folder"
msgstr "Un menú que le muestra los archivos de una carpeta"
#. Name
#: kicker/buttons/desktop.desktop:2
msgid "Show Desktop"
msgstr "Mostrar escritorio"
#. Comment
#: kicker/buttons/desktop.desktop:4
msgid "A button that gives quick access to the desktop when pressed"
msgstr "Un botón que muestra rápidamente el escritorio al pulsarlo"
#. Name
#: kicker/buttons/exec.desktop:2
msgid "Non-TDE Application Launcher"
msgstr "Programas No-TDE"
#. Comment
#: kicker/buttons/exec.desktop:4
msgid "A launcher for programs not in the TDE Menu"
msgstr "Te permite ejecutar programas que no están en el Menu TDE"
#. Name
#: kicker/buttons/kmenu.desktop:2
msgid "TDE Menu"
msgstr "Menú de TDE"
#. Comment
#: kicker/buttons/kmenu.desktop:4
msgid "Applications and common actions"
msgstr "Programas y acciones comunes"
#. Name
#: kicker/buttons/windowlist.desktop:2
msgid "Window List Menu"
msgstr "Menú de la lista de ventanas"
#. Comment
#: kicker/buttons/windowlist.desktop:4
msgid "A menu that lists all open windows"
msgstr "Un menú que muestra todas las ventanas abiertas"
#. Name
#: kicker/core/childpanelextension.desktop:2
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#. Comment
#: kicker/core/childpanelextension.desktop:4
msgid "Child panel extension."
msgstr "Extensión Panel hijo."
#. Comment
#: kicker/interfaces/kickoffsearchplugin.desktop:5
msgid "A search plugin for Kickoff"
msgstr "Un complemento de búsqueda para Kickoff"
#. Name
#: kicker/kcmkicker.desktop:10
msgid "Configure the Panel"
msgstr "Configuración del panel"
#. Name
#: kicker/panel.desktop:10
msgid "Trinity Panel"
msgstr "Panel de Trinity"
#. Name
#: menuext/find/find.desktop:2
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#. Comment
#: menuext/find/find.desktop:4
msgid "Menu for starting a file or web search"
msgstr "Menú para comenzar la búsqueda de un archivo o página/sitio web"
#. Name
#: menuext/find/kfind.desktop:11
msgid "Find Files"
msgstr "Encontrar archivos"
#. Name
#: menuext/find/websearch.desktop:8
msgid "Web Search"
msgstr "Búsqueda web"
#. Name
#: menuext/kate/katesessionmenu.desktop:2
msgid "Kate Session Menu"
msgstr "Menú de la sesión de Kate"
#. Comment
#: menuext/kate/katesessionmenu.desktop:4
msgid "Allows you to open Kate with a specified session, or create a new one"
msgstr "Te permite abrir Kate con una sesión específica, o crear una nueva"
#. Name
#: menuext/konq-profiles/konquerormenu.desktop:2
msgid "Konqueror Profiles"
msgstr "Perfiles de Konqueror"
#. Comment
#: menuext/konq-profiles/konquerormenu.desktop:4
msgid "Menu for accessing the Konqueror profiles"
msgstr "Menú para acceder a los perfiles de Konqueror"
#. Name
#: menuext/konsole/konsolemenu.desktop:2
msgid "Terminal Sessions"
msgstr "Sesiones de terminal"
#. Comment
#: menuext/konsole/konsolemenu.desktop:4
msgid "Menu for starting a terminal emulator with a session or bookmark"
msgstr "Menú para iniciar un emulador de terminal con una sesión o marcador"
#. Name
#: menuext/prefmenu/prefmenu.desktop:2
msgid "Trinity Control Center"
msgstr "Centro de control de Trinity"
#. Comment
#: menuext/prefmenu/prefmenu.desktop:4
msgid "Trinity Control Center modules menu"
msgstr "Menú de los módulos del Centro de control de Trinity"
#. Name
#: menuext/recentdocs/recentdocs.desktop:2
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documentos recientes"
#. Comment
#: menuext/recentdocs/recentdocs.desktop:4
msgid "Menu of documents you have used recently"
msgstr "Menú de los documentos recientemente usados"
#. Name
#: menuext/remote/remotemenu.desktop:2
msgid "Network Folders"
msgstr "Carpetas de red"
#. Comment
#: menuext/remote/remotemenu.desktop:4
msgid "Menu of network folders"
msgstr "Menú de las carpetas de red"
#. Name
#: menuext/system/systemmenu.desktop:2
msgid "System Menu"
msgstr "Menú del sistema"
#. Comment
#: menuext/system/systemmenu.desktop:4
msgid "Menu of important system places"
msgstr "Menú de lugares importantes del sistema"
#. Name
#: menuext/tdeprint/printmenu.desktop:2
msgid "Print System"
msgstr "Sistema de impresión"
#. Comment
#: menuext/tdeprint/printmenu.desktop:4
msgid "Menu for the print system"
msgstr "Menú para el sistema de impresión"
#. Name
#: menuext/tom/tom.desktop:2
msgid "TOM"
msgstr "TOM"
#. Comment
#: menuext/tom/tom.desktop:4
msgid "A task oriented menu system"
msgstr "Un sistema de menú orientado a tareas"