You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tdebase/translations/desktop_files/kicker-desktops/fa.po

377 lines
10 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-19 16:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: applets/clock/clockapplet.desktop:4
msgid "Clock"
msgstr "ساعت"
#. Comment
#: applets/clock/clockapplet.desktop:6
msgid "An analog and digital clock"
msgstr "ساعت قیاسی و رقمی"
#. Name
#: applets/launcher/quicklauncher.desktop:3
msgid "Quick Launcher"
msgstr "راه‌انداز سریع"
#. Comment
#: applets/launcher/quicklauncher.desktop:5
msgid "Directly access your frequently used applications"
msgstr "دستیابی مستقیم به کاربردهای مکرر استفاده‌شدۀ شما"
#. Name
#: applets/lockout/lockout.desktop:3
msgid "Lock/Logout Buttons"
msgstr "دکمه‌های قفل/خروج"
#. Comment
#: applets/lockout/lockout.desktop:5
msgid "Adds buttons for locking screen and session logout"
msgstr "دکمه‌ها را برای قفل پرده و خروج نشست اضافه می‌کند"
#. Name
#: applets/media/mediaapplet.desktop:3
msgid "Storage Media"
msgstr "رسانۀ ذخیره‌گاه"
#. Comment
#: applets/media/mediaapplet.desktop:5
msgid "Directly access your storage media"
msgstr "دستیابی مستقیم رسانۀ ذخیره‌گاه شما"
#. Name
#: applets/menu/menuapplet.desktop:4
msgid "Menu"
msgstr "گزینگان"
#. Comment
#: applets/menu/menuapplet.desktop:6
msgid "Applet embedding standalone menubars"
msgstr "میله گزینگان خوداتکای نهفتۀ برنامک"
#. Name
#: applets/minipager/minipagerapplet.desktop:4
msgid "Desktop Preview & Pager"
msgstr "پیش‌نمایش و پی‌جوی رومیزی"
#. Comment
#: applets/minipager/minipagerapplet.desktop:6
msgid "Preview, manage and switch to multiple virtual desktops"
msgstr "پیش‌نمایش، مدیریت و سودهی به رومیزیهای مجازی چندگانه"
#. Name
#: applets/naughty/naughtyapplet.desktop:3
msgid "Runaway Process Catcher"
msgstr "گیرندۀ فرآیند فراری"
#. Comment
#: applets/naughty/naughtyapplet.desktop:5
msgid "Detect and end broken processes which consume too much CPU time"
msgstr ""
"آشکارسازی و پایان فرآیندهای قطع‌شده، که زمان خیلی زیاد واحد پردازش مرکزی را "
"مصرف می‌کند."
#. Name
#: applets/run/runapplet.desktop:3
msgid "Run Command"
msgstr "اجرای فرمان"
#. Comment
#: applets/run/runapplet.desktop:5
msgid "Launch single commands without a terminal window"
msgstr "راه‌اندازی فرمانهای تک بدون پنجرۀ پایانه"
#. Name
#: applets/swallow/swallowapplet.desktop:3
msgid "Swallow Applet"
msgstr "برنامک Swallow"
#. Comment
#: applets/swallow/swallowapplet.desktop:5
msgid "The swallow panel applet"
msgstr "برنامک تابلوی Swallow"
#. Name
#: applets/systemtray/systemtrayapplet.desktop:3
msgid "System Tray"
msgstr "سینی سیستم"
#. Comment
#: applets/systemtray/systemtrayapplet.desktop:5
msgid "The system tray panel applet"
msgstr "برنامک تابلوی سینی سیستم"
#. Name
#: applets/taskbar/taskbarapplet.desktop:3
msgid "Taskbar"
msgstr "میله تکلیف"
#. Comment
#: applets/taskbar/taskbarapplet.desktop:5
msgid "The default task bar for window management"
msgstr "میله تکلیف پیش‌فرض برای مدیریت پنجره"
#. Name
#: applets/trash/trashapplet.desktop:3
msgid "Trash"
msgstr "زباله"
#. Comment
#: applets/trash/trashapplet.desktop:5
msgid "Displays the trashcan and allows files to be dropped onto it"
msgstr "زباله‌دان را نمایش داده و به پرونده‌ها اجازه می‌دهد در آن بیفتند"
#. Name
#: extensions/dockbar/dockbarextension.desktop:2
msgid "Dock Application Bar"
msgstr "میله کاربرد پیوند"
#. Comment
#: extensions/dockbar/dockbarextension.desktop:4
msgid "Dock application bar extension."
msgstr "پسوند میله کاربرد پیوند."
#. Name
#: extensions/kasbar/kasbarextension.desktop:2
msgid "KasBar"
msgstr ""
#. Comment
#: extensions/kasbar/kasbarextension.desktop:4
msgid "An alternative taskbar panel applet."
msgstr "یک برنامک تابلوی میله تکلیف متفاوت."
#. Name
#: extensions/sidebar/sidebarextension.desktop:2
msgid "Universal Sidebar"
msgstr "میله جانبی عمومی"
#. Comment
#: extensions/sidebar/sidebarextension.desktop:4
msgid "Wrapper around Konqueror's navigation panel"
msgstr "سطرشکن در اطراف تابلوی ناوش Konqueror"
#. Name
#: extensions/taskbar/taskbarextension.desktop:2
msgid "External Taskbar"
msgstr "میله‌ تکلیف خارجی"
#. Comment
#: extensions/taskbar/taskbarextension.desktop:4
msgid "External taskbar panel extension"
msgstr "پسوند تابلوی میله‌ تکلیف خارجی"
#. Name
#: kicker/buttons/bookmarks.desktop:2
msgid "Bookmarks Menu"
msgstr "گزینگان چوب الفها"
#. Comment
#: kicker/buttons/bookmarks.desktop:4
msgid "Your Konqueror bookmarks"
msgstr "چوب ‌الفهای Konqueror شما"
#. Name
#: kicker/buttons/browser.desktop:2
msgid "Quick File Browser"
msgstr "مرورگر پروندۀ سریع"
#. Comment
#: kicker/buttons/browser.desktop:4
msgid "A menu that lists files in a given folder"
msgstr "گزینگانی که پرونده‌ها را در پوشۀ داده‌شده فهرست می‌کند"
#. Name
#: kicker/buttons/desktop.desktop:2
msgid "Show Desktop"
msgstr "نمایش رومیزی"
#. Comment
#: kicker/buttons/desktop.desktop:4
msgid "A button that gives quick access to the desktop when pressed"
msgstr "دکمه‌ای که وقتی فشار داده ‌شد، امکان دستیابی سریع به رومیزی را می‌دهد."
#. Name
#: kicker/buttons/exec.desktop:2
msgid "Non-TDE Application Launcher"
msgstr "راه‌انداز کاربرد غیر TDE"
#. Comment
#: kicker/buttons/exec.desktop:4
msgid "A launcher for programs not in the TDE Menu"
msgstr "یک راه‌انداز برای برای برنامه‌هایی که در گزینگان TDE نیست"
#. Name
#: kicker/buttons/kmenu.desktop:2
msgid "TDE Menu"
msgstr "گزینگان TDE"
#. Comment
#: kicker/buttons/kmenu.desktop:4
msgid "Applications and common actions"
msgstr "کاربردها و کنشهای مشترک"
#. Name
#: kicker/buttons/windowlist.desktop:2
msgid "Window List Menu"
msgstr "گزینگان فهرست پنجره"
#. Comment
#: kicker/buttons/windowlist.desktop:4
msgid "A menu that lists all open windows"
msgstr "گزینگانی که همۀ پنجره‌های باز را فهرست می‌کند"
#. Name
#: kicker/core/childpanelextension.desktop:2
msgid "Panel"
msgstr "تابلو"
#. Comment
#: kicker/core/childpanelextension.desktop:4
msgid "Child panel extension."
msgstr "پسوند تابلوی فرزند."
#. Comment
#: kicker/interfaces/kickoffsearchplugin.desktop:5
msgid "A search plugin for Kickoff"
msgstr ""
#. Name
#: kicker/kcmkicker.desktop:10
msgid "Configure the Panel"
msgstr "پیکربندی تابلو"
#. Name
#: kicker/panel.desktop:10
msgid "Trinity Panel"
msgstr "تابلوی Trinity"
#. Name
#: menuext/find/find.desktop:2
msgid "Find"
msgstr "یافتن"
#. Comment
#: menuext/find/find.desktop:4
msgid "Menu for starting a file or web search"
msgstr "گزینگان برای آغاز جستجوی پرونده یا وب"
#. Name
#: menuext/find/kfind.desktop:11
msgid "Find Files"
msgstr "یافتن پرونده‌ها"
#. Name
#: menuext/find/websearch.desktop:8
msgid "Web Search"
msgstr "جستجوی وب"
#. Name
#: menuext/kate/katesessionmenu.desktop:2
msgid "Kate Session Menu"
msgstr "گزینگان نشست Kate"
#. Comment
#: menuext/kate/katesessionmenu.desktop:4
msgid "Allows you to open Kate with a specified session, or create a new one"
msgstr ""
"به شما اجازه می‌دهد Kate را توسط نشست مشخص‌شده باز کنید، یا مورد جدیدی را "
"ایجاد نمایید"
#. Name
#: menuext/konq-profiles/konquerormenu.desktop:2
msgid "Konqueror Profiles"
msgstr "Profileهای Konqueror"
#. Comment
#: menuext/konq-profiles/konquerormenu.desktop:4
msgid "Menu for accessing the Konqueror profiles"
msgstr "گزینگان برای دستیابی به profileهای Konqueror"
#. Name
#: menuext/konsole/konsolemenu.desktop:2
msgid "Terminal Sessions"
msgstr "نشستهای پایانه"
#. Comment
#: menuext/konsole/konsolemenu.desktop:4
msgid "Menu for starting a terminal emulator with a session or bookmark"
msgstr "گزینگانی برای آغاز مقلد پایانه، توسط یک نشست یا چوب ‌الف"
#. Name
#: menuext/prefmenu/prefmenu.desktop:2
msgid "Trinity Control Center"
msgstr "مرکز کنترل"
#. Comment
#: menuext/prefmenu/prefmenu.desktop:4
msgid "Trinity Control Center modules menu"
msgstr "گزینگان پیمانه‌های مرکز کنترل"
#. Name
#: menuext/recentdocs/recentdocs.desktop:2
msgid "Recent Documents"
msgstr "سندهای اخیر"
#. Comment
#: menuext/recentdocs/recentdocs.desktop:4
msgid "Menu of documents you have used recently"
msgstr "گزینگان سندهایی که اخیراً استفاده کرده‌اید"
#. Name
#: menuext/remote/remotemenu.desktop:2
msgid "Network Folders"
msgstr "پوشه‌های شبکه"
#. Comment
#: menuext/remote/remotemenu.desktop:4
msgid "Menu of network folders"
msgstr "گزینگان پوشه‌های شبکه"
#. Name
#: menuext/system/systemmenu.desktop:2
msgid "System Menu"
msgstr "گزینگان سیستم"
#. Comment
#: menuext/system/systemmenu.desktop:4
msgid "Menu of important system places"
msgstr "گزینگان جاهای مهم سیستم"
#. Name
#: menuext/tdeprint/printmenu.desktop:2
msgid "Print System"
msgstr "سیستم چاپ"
#. Comment
#: menuext/tdeprint/printmenu.desktop:4
msgid "Menu for the print system"
msgstr "گزینگان برای سیستم چاپ"
#. Name
#: menuext/tom/tom.desktop:2
msgid "TOM"
msgstr ""
#. Comment
#: menuext/tom/tom.desktop:4
msgid "A task oriented menu system"
msgstr "یک سیستم گزینگان جهت‌دار تکلیف"