You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tdebase/translations/desktop_files/kcontrol-desktops/km.po

2472 lines
87 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-18 13:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: access/kaccess.desktop:3
msgid "Accessibility Tool"
msgstr "ឧបករណ៍​មធ្យោបាយងាយស្រួល"
#. Name
#: access/kcmaccess.desktop:12
msgid "Accessibility"
msgstr "ភាព​អាច​ចូល​ដំណើរការ​បាន"
#. Comment
#: access/kcmaccess.desktop:14
msgid "Improve accessibility for disabled persons"
msgstr "បង្កើន​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល​សម្រាប់​មនុស្ស​ពិការ"
#. Keywords
#: access/kcmaccess.desktop:16
msgid ""
"access;accessibility;deaf;impaired;bell;audible bell;visible bell;Keyboard;"
"keys;sticky keys;bounce keys;slow keys;mouse navigation;num pad;"
msgstr ""
"ចូល​ដំណើរការ;មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល;ថ្លង់;ពិការ;កណ្ដឹង;កណ្ដឹង​ឭ;កណ្ដឹង​មើល​ឃើញ;ក្ដារចុច;គ្រាប់ចុច;គ្រាប់ចុច​"
"ស្អិត;គ្រាប់ចុច​លោត;គ្រាប់ចុច​យឺត;ការ​រុករក​កណ្ដុរ;បន្ទះ​លេខ;"
#. Name
#: arts/arts.desktop:12
msgid "Sound System"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​សំឡេង"
#. Comment
#: arts/arts.desktop:14
msgid "Sound System Configuration"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ​សំឡេង"
#. Keywords
#: arts/arts.desktop:16
msgid ""
"aRts;Sound Server;artsd;Audio;Sound;startup;network transparency;"
"transparency;priority;duplex;full duplex;response time;Mixer;Volume;KMix;Mix;"
"login;MIDI;synthesizer;music;"
msgstr ""
"aRts;ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សំឡេង;artsd;អូឌីយ៉ូ;សំឡេង;ចាប់ផ្ដើម;ភាព​ថ្លា​របស់​បណ្ដាញ;ភាព​ថ្លា;អាទិភាព;ទ្វេ;"
"ទ្វេទិស;រយៈពេល​ឆ្លើយតប;ឧបករណ៍​លាយ;ទំហំ​សំឡេង;KMix;លាយ;ចូល;MIDI;synthesizer;តន្ត្រី;"
#. Name
#: background/background.desktop:12
msgid "Background"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#. Comment
#: background/background.desktop:14
msgid "Change the background settings"
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរការ​កំណត់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#. Keywords
#: background/background.desktop:16
msgid ""
"background;desktops;colors;colours;images;wallpapers;blending;balance;cache;"
"multiple wallpapers;pixmap;"
msgstr ""
"ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ;ផ្ទៃតុ;ពណ៌;រូបភាព;ក្រដាស​បិទ​ជញ្ជាំង;ច្របល់;តុល្យភាព;ឃ្លាំង​សម្ងាត់;ក្រដាសបិទ​ជញ្ជាំង​ច្រើន;"
"pixmap;"
#. Name
#: bell/bell.desktop:13
msgid "System Bell"
msgstr "កណ្ដឹង​ប្រព័ន្ធ"
#. Comment
#: bell/bell.desktop:15
msgid "System Bell Configuration"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កណ្ដឹង​ប្រព័ន្ធ"
#. Keywords
#: bell/bell.desktop:17
msgid "Bell;Audio;Sound;Volume;Pitch;Duration;"
msgstr "កណ្ដឹង;សោត;សំឡេង;កម្ពស់​សំឡេង;ថិរវេលា;"
#. Name
#: clock/clock.desktop:13
msgid "Date & Time"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ & ពេលវេលា"
#. Comment
#: clock/clock.desktop:15
msgid "Date and time settings"
msgstr "ការ​កំណត់​កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា"
#. Keywords
#: clock/clock.desktop:17
msgid "clock;date;time;time zone;"
msgstr "នាឡិកា;កាលបរិច្ឆេទ;ពេលវេលា;តំបន់​ពេលវេលា;"
#. Name
#: colors/colors.desktop:12
msgid "Colors"
msgstr "ពណ៌"
#. Comment
#: colors/colors.desktop:14
msgid "Color settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ពណ៌"
#. Keywords
#: colors/colors.desktop:16
msgid "colors;colours;scheme;contrast;Widget colors;Color Scheme;"
msgstr "ពណ៌;គ្រោងការណ៍;កម្រិត​ពណ៌;ពណ៌​របស់​វត្ថុ​មើលឃើញ;គ្រោងការណ៍​ពណ៌;"
#. Name
#: componentchooser/EXAMPLE.desktop:1
msgid "A nice name you have chosen for your interface"
msgstr "ឈ្មោះ​ល្អ​មួយ ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​របស់​អ្នក"
#. Comment
#: componentchooser/EXAMPLE.desktop:2
msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​មាន​ប្រយោជន៍​របស់​ចំណុច​ប្រទាក់ សម្រាប់​ប្រអប់​ព័ត៌មាន​ខាង​លើ​ស្ដាំ"
#. Name
#: componentchooser/componentchooser.desktop:10
msgid "Default Applications"
msgstr "កម្មវិធី​លំនាំដើម​"
#. Comment
#: componentchooser/componentchooser.desktop:12
msgid "Choose the default components for various services"
msgstr "ជ្រើស​សមាសភាគ​លំនាំ​ដើម សម្រាប់​សេវា​ផ្សេងៗ"
#. Keywords
#: componentchooser/componentchooser.desktop:14
msgid ""
"default applications;components;component chooser;resources;e-mail;email "
"client;text editor;instant messenger;terminal emulator;web browser;file "
"manager;URL;hyperlinks;"
msgstr ""
"កម្មវិធី​លំនាំដើម សមសធាតុ កម្មវិធី​ជ្រើស​សមាសធាតុ ធនធាន អ៊ីមែល កម្មវិធី​អ៊ីមែល កម្មវិធី​កែសម្រួល​អត្ថបទ "
"កម្មវិធី​ផ្ញើសារ​បន្ទាន់ កម្មវិធី​ត្រាប់​តាម​ស្ថានីយ៍ កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ URL តំណ​ខ្ពស់;"
#. Name
#: componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:1
msgid "Web Browser"
msgstr "កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ"
#. Comment
#: componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:3
msgid ""
"Here you can configure your default web browser. All TDE applications in "
"which you can select hyperlinks should honor this setting."
msgstr ""
"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​លំនាំដើម​របស់​អ្នក ។ កម្មវិធី TDE ទាំងអស់​ដែល​អ្នក​"
"អាច​ជ្រើស​តំណ​ខ្ពស់​ក្នុង គួរ​តែ​គោរព​ការ​កំណត់​នេះ ។"
#. Name
#: componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:1
#: konq/filebrowser.desktop:12
msgid "File Manager"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"
#. Comment
#: componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:3
#, fuzzy
msgid ""
"This service allows you to configure your default file manager. All TDE "
"applications which invoke a file manager application should honor this "
"setting."
msgstr ""
"សេវា​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ វត្ថុ​ត្រាប់​តាម​ស្ថានីយ​លំនាំដើម​របស់​អ្នក ។ កម្មវិធី TDE ទាំងអស់ "
"ដែល​ហៅ​វត្ថុ​ត្រាប់​តាម​ស្ថានីយ​មួយ គួរ​តែ​គោរព​ការ​កំណត់​នេះ ។"
#. Name
#: componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:1
msgid "Email Client"
msgstr "កម្មវិធី​អ៊ីមែល"
#. Comment
#: componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:3
msgid ""
"This service allows you to configure your default email client. All TDE "
"applications which need access to an email client application should honor "
"this setting."
msgstr ""
"សេវា​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​អ៊ីមែល​លំនាំដើម​របស់​អ្នក ។ កម្មវិធី TDE ទាំងអស់ ដែល​"
"ត្រូវការ​ចូលដំណើរការ​កម្មវិធី​អ៊ីមែល គួរ​តែ​គោរព​ការ​កំណត់​នេះ ។"
#. Name
#: componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:1
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "វត្ថុ​ត្រាប់​តាម​ស្ថានីយ"
#. Comment
#: componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:3
msgid ""
"This service allows you to configure your default terminal emulator. All TDE "
"applications which invoke a terminal emulator application should honor this "
"setting."
msgstr ""
"សេវា​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ វត្ថុ​ត្រាប់​តាម​ស្ថានីយ​លំនាំដើម​របស់​អ្នក ។ កម្មវិធី TDE ទាំងអស់ "
"ដែល​ហៅ​វត្ថុ​ត្រាប់​តាម​ស្ថានីយ​មួយ គួរ​តែ​គោរព​ការ​កំណត់​នេះ ។"
#. Name
#: crypto/crypto.desktop:10
msgid "Crypto"
msgstr ""
#. Comment
#: crypto/crypto.desktop:12
msgid "Configure SSL, manage certificates, and other cryptography settings"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ SSL, គ្រប់គ្រង​វិញ្ញាបនបត្រ និង​ការ​កំណត់​រហស្សលិខសាស្ត្រ"
#. Keywords
#: crypto/crypto.desktop:14
msgid ""
"Crypto;Krypto;Cryptography;encryption;SSL;https;certificates;ciphers;TLS;"
"secure;security;"
msgstr ""
"Crypto;Krypto;រហស្សលិខសាស្ត្រ;ការ​បម្លែង​ជា​កូដ;SSL;https;វិញ្ញាបនបត្រ;សរសេរ​សម្ងាត់;TLS;"
"សុវត្ថិភាព;"
#. Name
#: css/kcmcss.desktop:12
msgid "Stylesheets"
msgstr "សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម"
#. Comment
#: css/kcmcss.desktop:14
msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម ដែល​ប្រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​ទំព័រ​បណ្ដាញ"
#. Keywords
#: css/kcmcss.desktop:16
msgid "CSS;HTML;style;stylesheet;accessibility;"
msgstr "CSS;HTML;រចនាប័ទ្ម;សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម;ភាព​អាច​ចូល​ដំណើរការ​បាន;"
#. Name
#: display/display.desktop:11
msgid "Display"
msgstr "បង្ហាញ"
#. Comment
#: display/display.desktop:13
msgid "Display Settings"
msgstr "កំណត់​ការ​បង្ហាញ"
#. Name
#: displayconfig/displayconfig.desktop:12
msgid "Monitor & Display"
msgstr ""
#. Comment
#: displayconfig/displayconfig.desktop:14
#, fuzzy
msgid "Configure display"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​រកឃើញ​សេវា"
#. Keywords
#: displayconfig/displayconfig.desktop:16
msgid "monitor;resolution;display;"
msgstr ""
#. Name
#: dnssd/kcm_tdednssd.desktop:18
msgid "Zeroconf Service Discovery"
msgstr "ការ​រកឃើញ​សេវា"
#. Comment
#: dnssd/kcm_tdednssd.desktop:20
msgid "Configure service discovery"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​រកឃើញ​សេវា"
#. Name
#: ebrowsing/ebrowsing.desktop:12
msgid "Web Shortcuts"
msgstr "ផ្លូវកាត់​បណ្ដាញ"
#. Comment
#: ebrowsing/ebrowsing.desktop:14
msgid "Configure enhanced browsing"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​រុករក​ឲ្យ​កាន់​តែ​ប្រសើរ"
#. Keywords
#: ebrowsing/ebrowsing.desktop:16
msgid ""
"Enhanced Browsing;Browsing;WWW;Internet;Internet Keywords;Internet Filters;"
"Network;Search Engines;Shortcuts;"
msgstr ""
"រុករក​កាន់​តែ​ប្រសើរ;ការ​រុករក;WWW;អ៊ិនធឺណិត;ពាក្យ​គន្លឹះ​អ៊ិនធឺណិត;តម្រង​អ៊ិនធឺណិត;បណ្ដាញ;ម៉ាស៊ីន​ស្វែងរក;"
"ផ្លូវកាត់;"
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/kuriikwsfilter.desktop:3
msgid "InternetKeywordsFilter"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/kurisearchfilter.desktop:3
msgid "SearchKeywordsFilter"
msgstr ""
#. Comment
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchprovider.desktop:4
msgid "Search Engine"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ស្វែងរក"
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:3
msgid "Acronym Database"
msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​អក្សរ​កាត់"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:6
msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alexa.desktop:3
msgid "Alexa"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alexa.desktop:6
msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alexa_url.desktop:3
msgid "Alexa URL"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alexa_url.desktop:6
msgid "http://info.alexa.com/data/details?url=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alltheweb.desktop:3
msgid "AllTheWeb fast"
msgstr "AllTheWeb លឿន"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alltheweb.desktop:6
msgid ""
"http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\{@}&cat=web"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:3
msgid "AltaVista"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:6
msgid "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:4
msgid "All Music Guide"
msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៍​តន្ត្រី​ទាំងអស់"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:5
msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/appsy.desktop:3
msgid "KDE App Search"
msgstr "ស្វែងរក​កម្មវិធី KDE"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/appsy.desktop:6
msgid "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:3
msgid "AustroNaut"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:6
msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\{@}&wo=at"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:3
msgid "Debian Backports Search"
msgstr "ស្វែងរក Debian Backports"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:4
msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:3
msgid "KDE Bug Database Fulltext Search"
msgstr "ស្វែងរក​ជា​អត្ថបទ​ពេញលេញ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​កំហុស KDE"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:4
msgid ""
"http://bugs.trinitydesktop.org/simple_search.cgi?id=\\{1}+\\{2}+\\{3}+\\{4}+"
"\\{5}+\\{6}+\\{7}+\\{8}+\\{9}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:3
msgid "TDE Bug Database Bug Number Search"
msgstr "ស្វែងរក​លេខ​កំហុស​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​កំហុស TDE"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:4
msgid "http://bugs.trinitydesktop.org/show_bug.cgi?id=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:5
msgid "QRZ.com Callsign Database"
msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ QRZ.com Callsign"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:6
msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:4
msgid "CIA World Factbook"
msgstr "សៀវភៅ​ការ​ពិត​នៃ​ពិភពលោក​របស់ CIA"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:5
#, c-format
msgid ""
"http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\{@}+world+factbook+site%3Awww."
"cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:5
msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
msgstr "CiteSeer ៖ បណ្ណាល័យ​ឌីជីថល​អក្សរសាស្ត្រ​វិទ្យាសាស្ត្រ"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:6
msgid "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:3
msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:4
msgid ""
"http://search.cpan.org/search?mode=\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\{query,q,1}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:3
msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:4
msgid ""
"http://tug.ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?action=/search/&filename="
"\\{ at }"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:3
msgid "CTAN Catalog"
msgstr "កាតាឡុក CTAN"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:4
msgid ""
"http://www.ctan.org/tools/cataloguesearch?action=/search/&catstring=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:3
msgid "Debian BTS Bug Search"
msgstr "ស្វែងរក​កំហុស Debian BTS"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:4
msgid "http://bugs.debian.org/\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:5
msgid "dict.cc Translation: German to English"
msgstr "dict.cc  បកប្រែពីភាសាអាល្លឺម៉ង់ទៅអង់គ្លេស"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:6
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:6
msgid "http://www.dict.cc/?s=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:3
msgid "LEO - Translate Between German and French"
msgstr "LEO - បកប្រែ​រវាង​ភាសា​អាល្លឺម៉ង់ និង​អង់គ្លេស"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:6
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:6
msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:3
msgid "Debian Package Search"
msgstr "ស្វែងរក​កញ្ចប់ Debian"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:4
msgid "http://packages.debian.org/\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:3
msgid "Open Directory"
msgstr "ថត​បើក​ចំហ"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:6
msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:5
msgid "DocBook - The Definitive Guide"
msgstr "DocBook - មគ្គុទ្ទេសក៍​ច្បាស់លាស់"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:6
msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\{1}.html"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:5
msgid "Digital Object Identifier"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:6
msgid "http://dx.doi.org/\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:5
msgid "dict.cc Translation: English to German"
msgstr "dict.cc ៖ បកប្រែ​ពី​ភាសា​អង់គ្លេស​ទៅ​អាល្លឺម៉ង់"
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:5
msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish"
msgstr "WordReference.com ៖ បកប្រែ​ពី​ភាសា​អង់គ្លេស​ទៅ​អេស្ប៉ាញ"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:6
msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:5
msgid "WordReference.com Translation: English to French"
msgstr "WordReference.com ៖ បកប្រែ​ពី​ភាសា​អង់គ្លេស​ទៅ​បារាំង"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:6
msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:5
msgid "WordReference.com Translation: English to Italian"
msgstr "WordReference.com ៖ បកប្រែ​ពី​ភាសា​អង់គ្លេស​ទៅ​អ៊ីតាលី"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:6
msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:5
msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English"
msgstr "WordReference.com ៖ បកប្រែ​ពី​ភាសា​អេស្ប៉ាញ​ទៅ​អង់គ្លេស"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:6
msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/excite.desktop:3
msgid "Excite"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/excite.desktop:6
msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:3
msgid "Feedster"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:6
msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:3
msgid "Free On-Line Dictionary of Computing"
msgstr "វចនានុក្រម​កុំព្យូទ័រ​លើ​បណ្ដាញ មិន​គិត​ថ្លៃ"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:6
msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:3
msgid "LEO - Translate Between French and German"
msgstr "LEO - បកប្រែ​រវាង​ភាសា​បារាំង និង​អាល្លឺម៉ង់"
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:5
msgid "WordReference.com Translation: French to English"
msgstr "WordReference.com ៖ បកប្រែ​ពី​ភាសា​បារាំង​ទៅ​អង់គ្លេស"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:6
msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:3
msgid "FreeDB"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:6
msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:3
msgid "Freshmeat"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:6
msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:3
msgid "Froogle"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:6
msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:3
msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory"
msgstr "ថត​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ​របស់ FSF/UNESCO"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:6
msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:3
#, fuzzy
msgid "Google"
msgstr "ព័ត៌មាន​តាម​រយៈ Google"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:6
msgid "http://www.google.com/search?q=\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:3
msgid "Google Advanced Search"
msgstr "ស្វែងរក​កម្រិត​ខ្ពស់​តាម​រយៈ Google"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:4
msgid ""
"http://www.google.com/search?as_q=\\{all,@}&num=\\{num,\"10\"}&btnG=Google"
"+Search&as_epq=\\{exact,\"\"}&as_oq=\\{any,\"\"}&as_eq=\\{without,\"\"}&lr="
"\\{lang,\"\"}&as_ft=\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\{filetype,\"\"}&as_qdr="
"\\{date,\"all\"}&as_occt=\\{occ,\"any\"}&as_dt=\\{siteop,\"i\"}"
"&as_sitesearch=\\{site}&safe=\\{safe,\"active\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:3
msgid "Google Groups"
msgstr "ក្រុម Google"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:6
msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:3
msgid "Google Image Search"
msgstr "ស្វែងរក​រូបភាព​តាម​រយៈ Google"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:6
msgid "http://images.google.com/images?q=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:3
msgid "Google (I'm Feeling Lucky)"
msgstr "Google (ខ្ញុំ​មាន​អារម្មណ៍​ថា​សំណាង)"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:6
#, c-format
msgid ""
"http://www.google.com/search?q=\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
"+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:3
msgid "Google Movies"
msgstr "កុនតាម​រយៈ Google"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:6
msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:3
msgid "Google News"
msgstr "ព័ត៌មាន​តាម​រយៈ Google"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:6
msgid "http://news.google.com/news?q=\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:3
msgid "Gracenote"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:6
msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:5
msgid "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)"
msgstr "វចនានុក្រម​ភាសា​កាតាឡាន (GRan Enciclopèdia Catalana)"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:6
msgid "http://www.grec.net/cgibin/lexicx.pgm?GECART=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hotbot.desktop:3
msgid "Hotbot"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hotbot.desktop:6
msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:3
#, fuzzy
msgid "HyperDictionary.com"
msgstr "កម្រង​វេវចនសព្ទ HyperDictionary.com"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:6
msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:3
msgid "HyperDictionary.com Thesaurus"
msgstr "កម្រង​វេវចនសព្ទ HyperDictionary.com"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:6
msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:3
msgid "Internet Movie Database"
msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ភាពយន្ត​តាម​អ៊ិនធឺណិត"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:6
msgid "http://imdb.com/Find?\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:5
msgid "WordReference.com Translation: Italian to English"
msgstr "WordReference.com ៖ បកប្រែ​ពី​ភាសា​អ៊ីតាលី​ទៅ​អង់គ្លេស"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:6
msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:3
msgid "Ask Jeeves"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:6
msgid ""
"http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
"origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:3
msgid "KataTudo"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:6
msgid "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\{@}&onde=&b=Buscar"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:5
msgid "KDE API Documentation"
msgstr "ឯកសារ API របស់ KDE"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:6
msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:3
msgid "KDE WebSVN"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:6
msgid "http://websvn.kde.org/\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:3
msgid "LEO-Translate"
msgstr "LEO-បកប្រែ"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:6
msgid "http://dict.leo.org/?search=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/lycos.desktop:3
msgid "Lycos"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/lycos.desktop:6
msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/mamma.desktop:3
msgid "Mamma - Mother of all Search Engines"
msgstr "Mamma - កំពូល​ម៉ាស៊ីន​ស្វែងរក"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/mamma.desktop:6
msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:3
msgid "MetaCrawler"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:6
msgid ""
"http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\{@}"
"&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10&region=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
"search&refer=mc-search"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:3
msgid "Microsoft Developer Network Search"
msgstr "ស្វែងរក​តាម​រយៈ​បណ្ដាញ​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ Microsoft"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:6
msgid ""
"http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
"handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
"asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\{@}&btnSearch=GO"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:3
msgid "Netcraft"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:6
msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:2
msgid "Telephonebook Search Provider"
msgstr "អ្នក​ផ្ដល់​សេវា​ស្វែងរក​សៀវភៅ​លេខ​ទូរស័ព្ទ"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:6
msgid ""
"http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?"
"action=white&type=search&resultsperpage=25&pagestart=1&source=searchcategory&name2="
"\\{1}&name=&initials=&city=\\{2}"
"&citycode=&zipcode4=&street=&area=conditional&areacode=&region=&subscription=&country=&catcode=&dcity="
"\\{2}&dname=\\{1}&dwhere=\\{2}&partnerid="
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:2
msgid "Teletekst Search Provider"
msgstr "Teletekst ៖ អ្នក​ផ្ដល់​សេវា​ស្វែងរក"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:6
msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\{@}-01.html"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:3
msgid "OpenPGP Key Search"
msgstr "ស្វែងរក​កូនសោ​តាម​រយៈ OpenPGP"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:4
msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\{@}&op=vindex"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:3
msgid "PHP Search"
msgstr "ស្វែងរក PHP"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:4
msgid "http://www.php.net/search.php?show=\\{mode,\"manual\"}&pattern=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:5
msgid "Python Reference Manual"
msgstr "សៀវភៅ​យោង Python"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:6
#, c-format
msgid ""
"http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\{@}"
"&submit=Search&q=site%3Apython.org"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:5
msgid "Latest Qt Online Documentation"
msgstr "ឯកសារ​ថ្មី​បំផុត​លើ​បណ្ដាញ​របស់ Qt"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:6
msgid "http://doc.trolltech.com/latest/\\{@}.html"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:5
msgid "Qt3 Online Documentation"
msgstr "ឯកសារ​ថ្មី​បំផុត​លើ​បណ្ដាញ​របស់ Qt3"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:6
msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\{@}.html"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:5
msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
msgstr "វចនានុក្រម Spanish Academy (RAE)"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:6
msgid ""
"http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\{@}"
"&FORMATO=ampliado"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:3
msgid "IETF Requests for Comments"
msgstr "សំណើ​សុំ​សេចក្ដី​អធិប្បាយ​តាម​រយៈ IETF"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:4
msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\{@}.txt"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:3
msgid "RPM-Find"
msgstr "រក RPM"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:6
msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:3
msgid "Ruby Application Archive"
msgstr "ប័ណ្ណសារ​កម្មវិធី Ruby"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:6
msgid "http://raa.ruby-lang.org/search.rhtml?search=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/seek.desktop:3
msgid "GO.com"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/seek.desktop:6
msgid ""
"http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\{@}"
"&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:3
msgid "SourceForge"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:4
msgid ""
"http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\{type,\"soft\"}&exact="
"\\{exact,\"0\"}&words=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:3
msgid "Technorati"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:6
msgid "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:3
msgid "Technorati Tags"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:6
msgid "http://technorati.com/tag/\\{@}?sourceid=kde-search"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:3
msgid "Merriam-Webster Thesaurus"
msgstr "កម្រង​វេវចន​សព្ទ Merriam-Webster"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:6
msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:4
msgid "TV Tome"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:6
msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\{@}&x=0&y=0"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:5
msgid "U.S. Patent Database"
msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ប៉ាតង់​សហរដ្ឋ​អាមេរិក"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:6
msgid ""
"http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\{@}"
"&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:3
msgid "Vivisimo"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:6
#, c-format
msgid ""
"http://vivisimo.com/search?query=\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast%2COD"
"%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:3
msgid "Voila"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:6
msgid ""
"http://search.ke.voila.fr/S/voila?"
"lg=fr&profil=geeks&rtype=kw&bhv=web_mondial&rdata=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:3
msgid "Merriam-Webster Dictionary"
msgstr "វចនានុក្រម Merriam-Webster"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:6
msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/whatis.desktop:3
msgid "Whatis Query"
msgstr "សំណួរ Whatis"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/whatis.desktop:6
msgid ""
"http://whatis.techtarget.com/wsearchResults/1,290214,,00.html?query=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:3
msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia"
msgstr "Wikipedia - សព្វវចនាធិប្បាយ​ឥត​គិត​ថ្លៃ"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:6
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\{@}&go=Go"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:3
msgid "Wiktionary - The Free Dictionary"
msgstr "Wikipedia - វចនានុក្រម​ឥតគិតថ្លៃ"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:6
msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\{@}&go=Go"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:5
msgid "WordReference.com English Dictionary"
msgstr "វចនានុក្រម​អង់គ្លេស WordReference.com"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:6
msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/localdomain/localdomainurifilter.desktop:3
msgid "LocalDomainFilter"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/shorturi/tdeshorturifilter.desktop:3
msgid "ShortURIFilter"
msgstr ""
#. Name
#: energy/energy.desktop:11
msgid "Power Control"
msgstr "ការ​ត្រួត​ពិនិត្យ​ថាមពល"
#. Comment
#: energy/energy.desktop:13
msgid "Settings for display power management"
msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​គ្រប់គ្រង​ថាមពល​ការ​បង្ហាញ"
#. Keywords
#: energy/energy.desktop:15
msgid "energy;saver;apm;acpi;dpms;timeout;blanking;stand by;suspend;power;"
msgstr "ថាមពល;អ្នក​សង្គ្រោះ;apm;acpi;dpms;អស់​ពេល;ទទេ;ឈប់​មួយ​ភ្លែត;ឈប់​បណ្ដោះ​អាសន្ន;"
#. Name
#: filetypes/filetypes.desktop:12
msgid "File Associations"
msgstr "ទំនាក់​ទំនង​ឯកសារ"
#. Comment
#: filetypes/filetypes.desktop:14
msgid "Configure file associations"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទំនាក់​ទំនង​ឯកសារ"
#. Keywords
#: filetypes/filetypes.desktop:16
msgid "Filetypes;File Associations;Mime Types;File Patterns;Files;Pattern;"
msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ;ទំនាក់​ទំនង​ឯកសារ;ប្រភេទ Mime;លំនាំ​ឯកសារ;ឯកសារ;លំនាំ;"
#. Name
#: fonts/fonts.desktop:12 konqhtml/tdehtml_fonts.desktop:11
#: tdefontinst/tdeio/fonts.desktop:5
msgid "Fonts"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
#. Comment
#: fonts/fonts.desktop:14
msgid "Font settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ពុម្ពអក្សរ"
#. Keywords
#: fonts/fonts.desktop:16
msgid ""
"fonts;font size;styles;charsets;character sets;panel;kicker;control panel;"
"desktops;FileManager;Toolbars;Menu;Window Title;Title;"
msgstr ""
"ពុម្ពអក្សរ;ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ;រចនាប័ទ្ម;តួអក្សរ;សំណុំ​តួអក្សរ;បន្ទះ;kicker;ស្លាបព្រិល​បញ្ជា;ផ្ទៃតុ;កម្មវិធី​"
"គ្រប់គ្រង​ឯកសារ;របារ​ឧបករណ៍;ម៉ឺនុយ;ចំណងជើង​បង្អួច;ចំណងជើង;"
#. Name
#: hwmanager/hwdevicetray-autostart.desktop:2
msgid "tdehwdevicetray"
msgstr ""
#. GenericName
#. Name
#: hwmanager/hwdevicetray-autostart.desktop:4 hwmanager/hwdevicetray.desktop:2
#: hwmanager/hwdevicetray.desktop:4
#, fuzzy
msgid "Device Monitor"
msgstr "ម៉ូនីទ័រ​ច្រើន"
#. Comment
#: hwmanager/hwdevicetray-autostart.desktop:6 hwmanager/hwdevicetray.desktop:6
msgid "Monitor hardware devices from the system tray"
msgstr ""
#. Name
#: hwmanager/hwmanager.desktop:11
#, fuzzy
msgid "Device Manager"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សេវា"
#. Comment
#: hwmanager/hwmanager.desktop:13
#, fuzzy
msgid "Configure hardware devices"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឥរិយាបថ​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ"
#. Keywords
#: hwmanager/hwmanager.desktop:15
msgid "hardware;devices;manager;"
msgstr ""
#. Comment
#: iccconfig/iccconfig.desktop:14
msgid "Configure display ICC color profile"
msgstr ""
#. Keywords
#: iccconfig/iccconfig.desktop:16
msgid "ICC;display;color;profile;"
msgstr ""
#. Name
#: iccconfig/iccconfig.desktop:18
msgid "Color Profile"
msgstr ""
#. Name
#: icons/icons.desktop:12
msgid "Icons"
msgstr "រូបតំណាង"
#. Comment
#: icons/icons.desktop:14
msgid "Customize TDE Icons"
msgstr "ប្ដូរ​រូបតំណាង TDE តាម​បំណង"
#. Keywords
#: icons/icons.desktop:16
msgid "icons;effects;size;hicolor;locolor;"
msgstr "រូបតំណាង;បែបបទ;ទំហំ;ពណ៌​ខ្ពស់;ពណ៌​ទាប;"
#. Name
#: info/cdinfo.desktop:12
msgid "CD-ROM Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​ស៊ីឌីរ៉ូម"
#. Comment
#: info/cdinfo.desktop:14
msgid "CD/DVD Drive Capabilites"
msgstr "សមត្ថភាព​ដ្រាយ​ស៊ីឌី/ឌីវីឌី"
#. Keywords
#: info/cdinfo.desktop:16
msgid "CD-ROM Information;CD-ROM;CD;CD Drive;Writer Capabilities;"
msgstr "ព័ត៌មាន​ស៊ីឌីរ៉ូម;ស៊ីឌីរ៉ូម;ស៊ីឌី;ដ្រាយស៊ីឌី;សមត្ថភាព​ក្បាល​សរសេរ;"
#. Name
#: info/devices.desktop:13
msgid "Devices"
msgstr "ឧបករណ៍"
#. Comment
#: info/devices.desktop:15
msgid "Attached devices information"
msgstr "ព័ត៌មាន​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ភ្ជាប់"
#. Keywords
#: info/devices.desktop:17
msgid "dev;Devices;System Information;Information;"
msgstr "ឧបករណ៍;ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ;ព័ត៌មាន;"
#. Name
#: info/dma.desktop:13
msgid "DMA-Channels"
msgstr "ផ្លូវ DMA"
#. Comment
#: info/dma.desktop:15
msgid "DMA information"
msgstr "ព័ត៌មាន DMA"
#. Keywords
#: info/dma.desktop:17
msgid "dma;DMA-Channels;System Information;"
msgstr "dma;ផ្លូវ DMA;ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ;"
#. Name
#: info/interrupts.desktop:13
msgid "Interrupts"
msgstr "រំខាន"
#. Comment
#: info/interrupts.desktop:15
msgid "Interrupt information"
msgstr "ព័ត៌មាន​រំខាន"
#. Keywords
#: info/interrupts.desktop:17
msgid "Interrupts;IRQ;System Information;"
msgstr "រំខាន;IRQ;ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ;"
#. Name
#: info/ioports.desktop:13
msgid "IO-Ports"
msgstr "ច្រក IO"
#. Comment
#: info/ioports.desktop:15
msgid "IO-port information"
msgstr "ព័ត៌មាន​ច្រក IO"
#. Keywords
#: info/ioports.desktop:17
msgid "IO;I/O;IO-Ports;I/O-Ports;Ports;IO-Range;I/O-Range;System Information;"
msgstr "IO;I/O;ច្រក IO;ច្រក I/O;ច្រក;ជួរ IO;ជួរ I/O;ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ;"
#. Name
#: info/memory.desktop:12
msgid "Memory"
msgstr "សតិ"
#. Comment
#: info/memory.desktop:14
msgid "Memory information"
msgstr "ព័ត៌មាន​សតិ"
#. Keywords
#: info/memory.desktop:16
msgid ""
"Memory;RAM;Virtual memory;Physical memory;Shared memory;Swap;System "
"Information;"
msgstr "សតិ;RAM;សតិ​និមិត្ត;សតិ​ពិត;សតិ​រួម;Swap;ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ;"
#. Name
#: info/opengl.desktop:13
msgid "OpenGL"
msgstr ""
#. Comment
#: info/opengl.desktop:15
msgid "OpenGL information"
msgstr "ព័ត៌មាន OpenGL"
#. Keywords
#: info/opengl.desktop:17
msgid ""
"OpenGL;DRI;GLX;3D;VideoCard;Hardware Acceleration;Graphics;X;X11;Xserver;X-"
"Server;XFree86;Display;"
msgstr ""
"OpenGL;DRI;GLX;3D;ប័ណ្ណ​វីដេអូ;បន្ទះ​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង;Graphics;X;X11;Xserver;X-"
"Server;XFree86;បង្ហាញ;"
#. Name
#: info/partitions.desktop:13
msgid "Partitions"
msgstr "ភាគ"
#. Comment
#: info/partitions.desktop:15
msgid "Partition information"
msgstr "ព័ត៌មាន​ភាគ"
#. Keywords
#: info/partitions.desktop:17
msgid "Partitions;Harddrive;HD;System Information;"
msgstr "ភាគ;ដ្រាយ​រឹង;HD;ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ;"
#. Name
#: info/pci.desktop:12
msgid "PCI"
msgstr ""
#. Comment
#: info/pci.desktop:14
msgid "PCI information"
msgstr "ព័ត៌មាន PCI"
#. Keywords
#: info/pci.desktop:16
msgid "PCI;PCI-Devices;PCI-Bus;System Information;"
msgstr "PCI;ឧបករណ៍ PCI;ខ្សែ​បញ្ជូន PCI;ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ;"
#. Name
#: info/processor.desktop:12
msgid "Processor"
msgstr "ខួរក្បាល"
#. Comment
#: info/processor.desktop:14
msgid "Processor information"
msgstr "ព័ត៌មាន​ខួរក្បាល"
#. Keywords
#: info/processor.desktop:16
msgid "Processor;CPU;FPU;MHz;System Information;"
msgstr "ខួរក្បាល;CPU;FPU;MHz;ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ;"
#. Name
#: info/scsi.desktop:12
msgid "SCSI"
msgstr ""
#. Comment
#: info/scsi.desktop:14
msgid "SCSI information"
msgstr "ព័ត៌មាន SCSI"
#. Keywords
#: info/scsi.desktop:16
msgid "SCSI;SCSI-Bus;System Information;"
msgstr "SCSI;ខ្សែ​បញ្ជូន SCSI;ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ;"
#. Name
#: info/sound.desktop:12
msgid "Sound"
msgstr "សំឡេង"
#. Comment
#: info/sound.desktop:14
msgid "Sound information"
msgstr "ព័ត៌មាន​សំឡេង"
#. Keywords
#: info/sound.desktop:16
msgid "Sound;Audio;Soundcard;MIDI;OSS;System Information;"
msgstr "សំឡេង;សោត;បន្ទះ​សំឡេង;MIDI;OSS;ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ;"
#. Name
#: info/xserver.desktop:12
msgid "X-Server"
msgstr ""
#. Comment
#: info/xserver.desktop:14
msgid "X-Server information"
msgstr "ព័ត៌មាន X-Server"
#. Keywords
#: info/xserver.desktop:16
msgid "X;X-Server;XServer;XFree86;Display;VideoCard;System Information;"
msgstr "X;X-Server;XServer;XFree86;បង្ហាញ;បន្ទះ​វីដេអូ;ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ;"
#. Name
#: input/mouse.desktop:13
msgid "Mouse"
msgstr "កណ្ដុរ"
#. Comment
#: input/mouse.desktop:15
msgid "Mouse settings"
msgstr "ការ​កំណត់​កណ្ដុរ"
#. Keywords
#: input/mouse.desktop:17
msgid ""
"Mouse;Mouse acceleration;Mouse threshold;Mouse buttons;Selection;Cursor "
"Shape;Input Devices;Button Mapping;Click;icons;feedback;Pointers;Drag;"
"DoubleClick;mapping;right handed;left handed;"
msgstr ""
"កណ្ដុរ;ការ​បង្កើន​ល្បឿង​កណ្ដុរ;កម្រិត​ពន្លឺ​កណ្ដុរ;ប៊ូតុង​កណ្ដុរ;ការ​ជ្រើស;រាង​ទស្សន៍​ទ្រនិច;ឧបករណ៍​បញ្ចូល;ប្លង់​"
"ប៊ូតុង;ចុច;រូបតំណាង;មតិ​រិះគន់;ទ្រនិច;អូស;ចុច​ទ្វេដង;ធ្វើ​ប្លង់;ដៃ​ស្ដាំ;ដៃ​ឆ្វេង;"
#. Name
#: joystick/joystick.desktop:12
msgid "Joystick"
msgstr "យ៉យស្ទីក"
#. Comment
#: joystick/joystick.desktop:14
msgid "Joystick - a kcontrol module to test Joysticks"
msgstr "យ៉យស្ទីក - ម៉ូឌុល kcontrol ដើម្បី​សាកល្បង​យ៉យស្ទីក"
#. Keywords
#: joystick/joystick.desktop:16
msgid "joystick;gamepad;"
msgstr "យ៉យស្ទីក;បន្ទះ​ល្បែង;"
#. Name
#: kcontrol/KControl.desktop:8 kcontrol/KControl_NoDisplay.desktop:8
#: kcontrol/tde-kcontrol.desktop:8
msgid "Trinity Control Center"
msgstr "មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា"
#. Name
#: kded/kcmkded.desktop:11
msgid "Service Manager"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សេវា"
#. Comment
#: kded/kcmkded.desktop:13
msgid "System Services Configuration"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សេវា​ប្រព័ន្ធ"
#. Keywords
#: kded/kcmkded.desktop:15
msgid "KDED;Daemon;Services;"
msgstr "KDED;Daemon;សេវា;"
#. Name
#: keys/keys.desktop:12
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច"
#. Comment
#: keys/keys.desktop:14
msgid "Configuration of keybindings"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​ចង​គ្រាប់ចុច"
#. Keywords
#: keys/keys.desktop:16
msgid ""
"Keys;Global key bindings;Key scheme;Key bindings;shortcuts;application "
"shortcuts;"
msgstr "គ្រាប់ចុច;ការ​ចង​គ្រាប់ចុច​សកល;គំនូរ​បំព្រួញ​គ្រាប់ចុច;ការ​ចង​គ្រាប់ចុច;ផ្លូវកាត់;ផ្លូវកាត់​កម្មវិធី;"
#. Name
#: kicker/kicker_config.desktop:11
msgid "Layout"
msgstr "ប្លង់"
#. Comment
#: kicker/kicker_config.desktop:13 kicker/kicker_config_arrangement.desktop:13
msgid "Configure the arrangement of the panel"
msgstr "នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​រៀបចំ​បន្ទះ"
#. Keywords
#: kicker/kicker_config.desktop:15 kicker/kicker_config_appearance.desktop:15
#: kicker/kicker_config_arrangement.desktop:15
#: kicker/kicker_config_hiding.desktop:15 kicker/kicker_config_menus.desktop:15
#: kicker/panel.desktop:14
msgid ""
"kicker;panel;kpanel;taskbar;startbar;launchbar;location;size;auto hide;hide;"
"buttons;animation;background;themes;menu cache;cache;hidden;TDE Menu;"
"bookmarks;recent documents;quickbrowser;browser menu;menu;icons;tiles;"
"applets;startup;highlight;handles;zooming icons;"
msgstr ""
"kicker;បន្ទះ;kpanel;របារ​ភារកិច្ច;របារ​បើក​ដំណើរការ;ទីតាំង;ទំហំ;លាក់​ស្វ័យប្រវត្តិ;លាក់;ប៊ូតុង;"
"ចលនា;ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ;ស្បែក;ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ម៉ឺនុយ;ឃ្លាំង​សម្ងាត់;លាក់;ម៉ឺនុយ K;កន្លែង​ចំណាំ;ឯកសារ​ថ្មីៗ​នេះ;"
"កម្មវិធី​រុករក​រហ័ស;ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី​រុករក;ម៉ឺនុយ;រូបតំណាង;ក្បឿង;អាប់ភ្លេត;ចាប់ផ្ដើម;បន្លិច;ប្រើ;រូបតំណាង​"
"ពង្រីក;"
#. Name
#: kicker/kicker_config_appearance.desktop:11 konq/fileappearance.desktop:11
msgid "Appearance"
msgstr "រូបរាង"
#. Comment
#: kicker/kicker_config_appearance.desktop:13
msgid "Configure the appearance of the panel"
msgstr "នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​រូបរាង​របស់​បន្ទះ"
#. Name
#: kicker/kicker_config_arrangement.desktop:11
msgid "Arrangement"
msgstr "ការរៀបចំ"
#. Name
#: kicker/kicker_config_hiding.desktop:11
msgid "Hiding"
msgstr "ការ​លាក់"
#. Comment
#: kicker/kicker_config_hiding.desktop:13
msgid "Configure the hiding of the panel"
msgstr "នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​លាក់​បន្ទះ"
#. Name
#: kicker/kicker_config_menus.desktop:11
msgid "Menus"
msgstr "ម៉ឺនុយ"
#. Comment
#: kicker/kicker_config_menus.desktop:13
msgid "Configure the menus of the panel"
msgstr "នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធម៉ឺនុយ​របស់​បន្ទះ"
#. Name
#: kicker/panel.desktop:10
msgid "Panels"
msgstr "បន្ទះ"
#. Comment
#: kicker/panel.desktop:12
msgid "Configure the arrangement of the panels"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​រៀបចំ​បន្ទះ"
#. Name
#: knotify/kcmnotify.desktop:11
msgid "System Notifications"
msgstr "ការ​ជូនដំណឹង​ប្រព័ន្ធ"
#. Comment
#: knotify/kcmnotify.desktop:13
msgid "System Notification Configuration"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធជូនដំណឹងប្រព័ន្ធ"
#. Keywords
#: knotify/kcmnotify.desktop:15
msgid "System sounds;Audio;Sound;Notify;Alerts;Notification;"
msgstr "សំឡេង​ប្រព័ន្ធ;សំឡេង;សោត;ជូនដំណឹង;ព្រមាន;ការ​ជូនដំណឹង;"
#. Name
#: konq/desktop.desktop:11
msgid "Multiple Desktops"
msgstr "ផ្ទៃតុ​ច្រើន"
#. Comment
#: konq/desktop.desktop:13
msgid "You can configure how many virtual desktops there are"
msgstr "អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ចំនួន​ផ្ទៃ​តុ​និមិត្ត ។"
#. Keywords
#: konq/desktop.desktop:15
msgid "desktop;desktops;number;virtual desktop;"
msgstr "ផ្ទៃតុ;ចំនួន;ផ្ទៃតុ​និមិត្ត;"
#. Name
#: konq/desktopbehavior.desktop:12 konq/filebehavior.desktop:11
msgid "Behavior"
msgstr "ឥរិយាបថ"
#. Comment
#: konq/desktopbehavior.desktop:14
msgid "You can configure how the desktop behaves here"
msgstr "នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឥរិយាបថ​របស់​ផ្ទៃតុ"
#. Keywords
#: konq/desktopbehavior.desktop:16
msgid ""
"konqueror;filemanager;kfm;tips;file tips;separate window;spawn windows;"
"behavior;behaviour;memory usage;Home URL;"
msgstr ""
"konqueror;កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ;kfm;ព័ត៌មាន​ជំនួស;ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ឯកសារ;ខណ្ឌចែក​បង្អួច;បង្កើត​បង្អួច;"
"ឥរិយាបថ;ការ​ប្រើ​សតិ;URL ដើម;"
#. Name
#: konq/desktoppath.desktop:11
msgid "Paths"
msgstr "ផ្លូវ"
#. Comment
#: konq/desktoppath.desktop:13
msgid "Change the location important files are stored"
msgstr "ប្ដូរ​ទីតាំង​ដែល​ត្រូវ​ទុក​ឯកសារ​សំខាន់ៗ"
#. Keywords
#: konq/desktoppath.desktop:15
msgid "konqueror;filemanager;paths;desktop;directories;autostart;"
msgstr "konqueror;កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ;ផ្លូវ;ផ្ទៃតុ;ថត;ចាប់ផ្ដើម​ស្វ័យប្រវត្តិ;"
#. Comment
#: konq/fileappearance.desktop:13
msgid "Configure how Konqueror looks as a file manager"
msgstr "នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ របៀប​ដែល Konqueror មើល​ទៅ​ដូចជា​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"
#. Keywords
#: konq/fileappearance.desktop:15 konq/filebrowser.desktop:16
msgid ""
"konqueror;filemanager;word wrap;wrap;underline;display;filesize;bytes;font;"
"color;colour;"
msgstr ""
"konqueror;កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ;រុំ​ពាក្យ;រុំ;គូសបន្ទាត់​ក្រោម;បង្ហាញ;ទំហំ​ឯកសារ;បៃ;ពុម្ពអក្សរ;ពណ៌;"
#. Comment
#: konq/filebehavior.desktop:13
msgid "Configure how Konqueror behaves as a file manager"
msgstr "នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ របៀប​ដែល Konqueror ដើរតួ​ជា​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"
#. Keywords
#: konq/filebehavior.desktop:15
msgid ""
"konqueror;filemanager;kfm;tips;file tips;separate window;spawn windows;"
"behavior;behaviour;memory usage;Home URL;network operations;progress dialog;"
"trash can;delete;confirmation;"
msgstr ""
"konqueror;កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ;kfm;ព័ត៌មាន​ជំនួយ;ព័ត៌មាន;separate window;spawn windows;"
"behavior;behaviour;memory usage;Home URL;network operations;progress dialog;"
"trash can;delete;confirmation;"
#. Comment
#: konq/filebrowser.desktop:14
msgid "You can configure Konqueror's file manager mode here"
msgstr "នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របៀប​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ​របស់ Konqueror"
#. Name
#: konq/filepreviews.desktop:11
msgid "Previews & Metadata"
msgstr "មើល​ជា​មុន & ទិន្នន័យ​មេតា"
#. Comment
#: konq/filepreviews.desktop:13
msgid "Configure how Konqueror Previews & Meta-data work"
msgstr ""
"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ របៀប​ដែល​ការ​មើល​ជា​មុន & ទិន្នន័យ​មេតា Konqueror ដំណើរការ"
#. Keywords
#: konq/filepreviews.desktop:15
msgid "konqueror;filemanager;previews;file previews;maximum size;"
msgstr "konqueror;កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ;មើល​ជា​មុន;មើល​ឯកសារ​ជា​មុន;ទំហំ​អតិបរមា;"
#. Name
#: konqhtml/tdehtml_behavior.desktop:11
msgid "Web Behavior"
msgstr "ឥរិយាបថ​បណ្ដាញ"
#. Comment
#: konqhtml/tdehtml_behavior.desktop:13
msgid "Configure the browser behavior"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឥរិយាបថ​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ"
#. Keywords
#: konqhtml/tdehtml_behavior.desktop:15
msgid ""
"konqueror;kfm;browser;html;web;www;fonts;colours;colors;java;javascript;"
"cursor;links;images;charsets;character sets;encoding;"
msgstr ""
"konqueror;kfm;កម្មវិធី​រុករក;html;បណ្ដាញ;វើលវ៉ាយវិប;ពុម្ពអក្សរ;ពណ៌;java;javascript;"
"ទស្សន៍ទ្រនិច;តំណ;រូបភាព;សំណុំ​តួអក្សរ;"
#. Name
#: konqhtml/tdehtml_filter.desktop:10
msgid "AdBlocK Filters"
msgstr "តម្រង AdBlocK"
#. Comment
#: konqhtml/tdehtml_filter.desktop:12
msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធតម្រង​របស់ Konqueror AdBlocK"
#. Comment
#: konqhtml/tdehtml_fonts.desktop:13
msgid "Configure the fonts used on web pages"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពុម្ពអក្សរ ដែល​ប្រើ​លើ​ទំព័រ​បណ្ដាញ"
#. Keywords
#: konqhtml/tdehtml_fonts.desktop:15
msgid ""
"konqueror;kfm;browser;html;web;www;fonts;charsets;character sets;encoding;"
msgstr "konqueror;kfm;កម្មវិធី​រុករក;html;បណ្ដាញ;វើលវ៉ាយវិប;ពុម្ពអក្សរ;ការ​អ៊ិនកូដ;"
#. Name
#: konqhtml/tdehtml_java_js.desktop:11
msgid "Java & JavaScript"
msgstr ""
#. Comment
#: konqhtml/tdehtml_java_js.desktop:13
msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឥរិយាបថ​របស់ Java និង JavaScript"
#. Keywords
#: konqhtml/tdehtml_java_js.desktop:15
msgid "konqueror;kfm;browser;html;web;www;java;javascript;"
msgstr "konqueror;kfm;កម្មវិធី​រុករក;html;វិប;វើលវ៉ាយវិប;java;javascript;"
#. Name
#: konqhtml/tdehtml_userinterface.desktop:11
#, fuzzy
msgid "User Interface"
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ"
#. Comment
#: konqhtml/tdehtml_userinterface.desktop:13
#, fuzzy
msgid "Configure user interface options"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​កំណត់​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​បណ្ដាញ"
#. Keywords
#: konqhtml/tdehtml_userinterface.desktop:15
#, fuzzy
msgid "konqueror;kfm;user;interface;tabbed;browsing;"
msgstr "konqueror;ប្រើ​ឡើង​វិញ;ប្រុងប្រៀប​ផ្ទុក;"
#. Name
#: konsole/kcmkonsole.desktop:10
msgid "Konsole"
msgstr ""
#. Comment
#: konsole/kcmkonsole.desktop:12
msgid "Konsole configuration module"
msgstr "ម៉ូឌុល​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Konsole"
#. Keywords
#: konsole/kcmkonsole.desktop:14
msgid ""
"konsole;schema;konsole background;colors;background;terminal application;"
"terminal;"
msgstr "កុងសូល;គ្រោងការណ៍;ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​កុងសូល;ពណ៌;ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ;កម្មវិធី​ស្ថានីយ;ស្ថានីយ;"
#. Name
#: kthememanager/installktheme.desktop:2
msgid "Install TDE Theme"
msgstr "ដំឡើង​ស្បែក TDE"
#. Comment
#: kthememanager/kthememanager.desktop:2
msgid "Manage global TDE visual themes"
msgstr "គ្រប់គ្រង​ស្បែក​រូបភាព TDE ទាំងអស់"
#. Keywords
#: kthememanager/kthememanager.desktop:5
msgid "themes;look and feel;"
msgstr "ស្បែក;រូបរាង និង​មុខងារ;"
#. Name
#: kthememanager/kthememanager.desktop:6
msgid "Theme Manager"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ស្បែក"
#. Comment
#: kthememanager/x-ktheme.desktop:3
msgid "TDE Theme"
msgstr "ស្បែក TDE"
#. Name
#: launch/kcmlaunch.desktop:12
msgid "Launch Feedback"
msgstr "ប្រតិកម្ម​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
#. Comment
#: launch/kcmlaunch.desktop:14
msgid "Choose application-launch feedback style"
msgstr "ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​ប្រតិកម្ម​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី"
#. Keywords
#: launch/kcmlaunch.desktop:16
msgid ""
"application;start;launch;busy;cursor;feedback;mouse;pointer;rotating;"
"spinning;disk;startup;program;report;"
msgstr ""
"កម្មវិធី;ចាប់ផ្ដើម;បើក​ដំណើរការ;រវល់;ទស្សន៍​ទ្រនិច;ប្រតិកម្ម;កណ្ដុរ;ទ្រនិច;ការ​បង្វិល;រិះគន់;ថាស;"
"ចាប់ផ្ដើម​ឡើង;កម្មវិធី;របាយការណ៍;"
#. Name
#: locale/default/entry.desktop:2
msgid "English (American)"
msgstr "អង់គ្លេស អាមេរិក"
#. Name
#: locale/language.desktop:12
msgid "Country/Region & Language"
msgstr "ប្រទេស/តំបន់ & ភាសា"
#. Comment
#: locale/language.desktop:14
msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
msgstr "ការ​កំណត់​ភាសា, លេខ និង​ពេលវេលា សម្រាប់​តំបន់​ជាក់លាក់​របស់​អ្នក"
#. Keywords
#: locale/language.desktop:16
msgid ""
"language;translation;number format;currency;time;date;formats;locale;Country;"
"charsets;character sets;Decimal symbol;Thousands separator;symbol;separator;"
"sign;positive;negative;fractional digits;week;week start;"
msgstr ""
"ភាសា;បកប្រែ;ទ្រង់ទ្រាយ​លេខ;រូបិយប័ណ្ណ;ពេលវេលា;កាលបរិច្ឆេទ;ទ្រង់ទ្រាយ;មូលដ្ឋាន;ប្រទេស;សំណុំ​តួអក្សរ;"
"សញ្ញា​ទសភាគ;អ្នក​បំបែក​ខ្ទង់​ពាន់;និមិត្ត​សញ្ញា;អ្នក​បំបែក;សញ្ញា;វិជ្ជមាន;អវិជ្ជមាន;ខ្ទង់​ទសភាគ;សប្ដាហ៍;"
"ដើម​សប្ដាហ៍;"
#. Name
#: nics/nic.desktop:12
msgid "Network Interfaces"
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ"
#. Comment
#: nics/nic.desktop:14
msgid "Network interface information"
msgstr "ព័ត៌មាន​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ"
#. Name
#: performance/kcmkonqyperformance.desktop:11
#: performance/kcmperformance.desktop:11
msgid "Performance"
msgstr "ដំណើរការ"
#. Comment
#: performance/kcmkonqyperformance.desktop:13
msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​កំណត់ ដែល​អាច​បង្កើន​​ដំណើរការ Konqueror"
#. Keywords
#: performance/kcmkonqyperformance.desktop:15
msgid "konqueror;reuse;preloading;"
msgstr "konqueror;ប្រើ​ឡើង​វិញ;ប្រុងប្រៀប​ផ្ទុក;"
#. Comment
#: performance/kcmperformance.desktop:13
msgid "Configure settings that can improve TDE performance"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​កំណត់​ដែល​អាច​បង្កើន​ដំណើរការ​របស់ TDE"
#. Keywords
#: performance/kcmperformance.desktop:15
msgid "performance;speed;memory;improve;"
msgstr "ដំណើរការ;ល្បឿន;សតិ;បង្កើន;"
#. Name
#: privacy/privacy.desktop:11
msgid "Privacy"
msgstr "ភាព​ឯកជន"
#. Comment
#: privacy/privacy.desktop:13
msgid "Clean unwanted traces the user leaves on the system"
msgstr "បី​សម្អាដាន ដែល​អ្នក​ប្រើ​បន្សល់​ទុក​លើ​ប្រព័ន្ធ"
#. Keywords
#: privacy/privacy.desktop:15
msgid "Privacy;privacy;"
msgstr "ភាព​ឯកជន;"
#. Name
#: randr/randr.desktop:9
msgid "Size & Orientation"
msgstr "ទំហំ & ទិស"
#. Comment
#: randr/randr.desktop:11
msgid "Resize and Rotate your display"
msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ និង​បង្វិល​ការ​បង្ហាញ​របស់​អ្នក"
#. Keywords
#: randr/randr.desktop:13
msgid "resize;rotate;display;color;depth;size;horizontal;vertical;"
msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ;បង្វិល;បង្ហាញ;ពណ៌;ជម្រៅ;ទំហំ;ផ្ដេក;បញ្ឈរ;"
#. Name
#: randr/tderandrtray-autostart.desktop:2 randr/tderandrtray.desktop:2
msgid "TDERandRTray"
msgstr ""
#. GenericName
#: randr/tderandrtray-autostart.desktop:4 randr/tderandrtray.desktop:4
msgid "Screen Resize & Rotate"
msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ & បង្វិល​អេក្រង់"
#. Comment
#: randr/tderandrtray-autostart.desktop:6 randr/tderandrtray.desktop:6
msgid "Resize and rotate X screens."
msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ និង​បង្វិល​អេក្រង់ X ។"
#. Name
#: samba/smbstatus.desktop:12
msgid "Samba Status"
msgstr "ស្ថានភាព Samba"
#. Comment
#: samba/smbstatus.desktop:14
msgid "Samba status monitor"
msgstr "កម្មវិធី​ត្រួត​ពិនិត្យ​ស្ថានភាព Samba"
#. Keywords
#: samba/smbstatus.desktop:16
msgid "SMB;SAMBA;Windows network;LAN;System Information;"
msgstr "SMB;SAMBA;បណ្ដាញ Windows;បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន;ព័ត៌មាន​បណ្ដាញ;"
#. Name
#: screensaver/screensaver.desktop:12
msgid "Screen Saver"
msgstr "ធាតុ​សន្សំ​អេក្រង់"
#. Comment
#: screensaver/screensaver.desktop:14
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ធាតុ​សន្សំ​អេក្រង់"
#. Keywords
#: screensaver/screensaver.desktop:16
msgid "screensavers;Priority;"
msgstr "ធាតុ​សន្សំ​អេក្រង់;អាទិភាព;"
#. Name
#: smartcard/smartcard.desktop:11
msgid "Smartcards"
msgstr ""
#. Comment
#: smartcard/smartcard.desktop:13
msgid "Configure smartcard support"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​គាំទ្រ Smartcard"
#. Keywords
#: smartcard/smartcard.desktop:15
msgid "Smartcard;PKCS;SSL;reader;smart;card;"
msgstr "Smartcard;PKCS;SSL;ឧបករណ៍​អាន;smart;ប័ណ្ណ;"
#. Name
#: smserver/kcmsmserver.desktop:12
msgid "Session Manager"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម័យ"
#. Comment
#: smserver/kcmsmserver.desktop:14
msgid "Configure the session manager and logout settings"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម័យ និង​ការ​កំណត់​ពេល​ចេញ"
#. Keywords
#: smserver/kcmsmserver.desktop:16
msgid "ksmserver;session;logout;confirmation;save;restore;"
msgstr "ksmserver;សម័យ;ចេញ;ការ​អះអាង;រក្សាទុក;ស្ដារ​ឡើង​វិញ;"
#. Name
#: spellchecking/spellchecking.desktop:11
msgid "Spell Checker"
msgstr "កម្មវិធី​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ"
#. Comment
#: spellchecking/spellchecking.desktop:13
msgid "Configure the spell checker"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ"
#. Keywords
#: spellchecking/spellchecking.desktop:15
msgid "Spell;"
msgstr "អក្ខរាវិរុទ្ធ;"
#. Name
#: style/style.desktop:13
msgid "Style"
msgstr "រចនាប័ទ្ម"
#. Comment
#: style/style.desktop:15
msgid ""
"Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for TDE"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​រៀបចំ​ឥរិយាបថ​វត្ថុ​មើលឃើញ និង​ប្ដូរ​រចនាប័ទ្ម​របស់ TDE"
#. Keywords
#: style/style.desktop:17
msgid ""
"style;styles;look;widget;icons;toolbars;text;highlight;apps;TDE applications;"
msgstr "រចនាប័ទ្ម;រូបរាង;វត្ថុ​មើលឃើញ;រូបតំណាង;របារ​ឧបករណ៍;អត្ថបទ;បន្លិច;កម្មវិធី;កម្មវិធី TDE;"
#. Name
#: taskbar/kcmtaskbar.desktop:11
msgid "Taskbar"
msgstr "របារ​ភារកិច្ច"
#. Comment
#: taskbar/kcmtaskbar.desktop:13
msgid "Configure the selected taskbar"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របារ​ភារកិច្ច​បន្ទះ"
#. Keywords
#: taskbar/kcmtaskbar.desktop:15
msgid "kicker;panel;kpanel;taskbar;startbar;launchbar;windows;"
msgstr "kicker;បន្ទះ;kpanel;របារ​ភារកិច្ច;របារ​បើក​ដំណើរការ;បង្អួច;"
#. Name
#: tdefontinst/installfont.desktop:6
msgid "Install"
msgstr "ដំឡើង"
#. Name
#: tdefontinst/kcmfontinst/kcmfontinst.desktop:14
msgid "Font Installer"
msgstr "កម្មវិធី​ដំឡើង​ពុម្ពអក្សរ"
#. Comment
#: tdefontinst/kcmfontinst/kcmfontinst.desktop:16
msgid "Install & preview fonts"
msgstr "ដំឡើង & មើល​ពុម្ពអក្សរ​ជា​មុន"
#. Keywords
#: tdefontinst/kcmfontinst/kcmfontinst.desktop:18
msgid "font;fonts;installer;truetype;type1;speedo;bitmap;"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ;កម្មវិធី​ដំឡើង;truetype;type1;speedo;bitmap;"
#. Name
#: tdefontinst/tdefile-plugin/tdefile_font.desktop:3
msgid "Font Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​ពុម្ពអក្សរ"
#. Comment
#: tdefontinst/tdeio/folder.desktop:2
msgid "Fonts Folder"
msgstr "ថត​ពុម្ពអក្សរ"
#. Comment
#: tdefontinst/tdeio/package.desktop:6
msgid "Fonts Package"
msgstr "កញ្ចប់​ពុម្ពអក្សរ"
#. Comment
#: tdefontinst/tdeio/system-folder.desktop:2
msgid "System Fonts Folder"
msgstr "ថត​ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
#. Name
#: tdefontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3
msgid "Font Files"
msgstr "ឯកសារ​ពុម្ពអក្សរ"
#. Name
#: tdefontinst/viewpart/tdefontview.desktop:2
#, fuzzy
msgid "TDEFontView"
msgstr "កម្មវិធី​មើល​ពុម្ពអក្សរ"
#. GenericName
#. Name
#: tdefontinst/viewpart/tdefontview.desktop:8
#: tdefontinst/viewpart/tdefontviewpart.desktop:2
msgid "Font Viewer"
msgstr "កម្មវិធី​មើល​ពុម្ពអក្សរ"
#. Name
#: tdeio/cache.desktop:12
msgid "Cache"
msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់"
#. Comment
#: tdeio/cache.desktop:14
msgid "Configure web cache settings"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​កំណត់​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​បណ្ដាញ"
#. Keywords
#: tdeio/cache.desktop:16
msgid "Cache;History;Browsing History;Ports;Size;"
msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់;ប្រវត្តិ;ប្រវត្តិ​ការ​រុករក;ច្រក;ទំហំ;"
#. Name
#: tdeio/cookies.desktop:12
msgid "Cookies"
msgstr "ខូគី"
#. Comment
#: tdeio/cookies.desktop:14
msgid "Configure the way cookies work"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របៀប​ដែល​ខូគី​ដំណើរការ"
#. Keywords
#: tdeio/cookies.desktop:16
msgid "Cookies;Browsing;Internet;WWW;Network;Policy;Domains;"
msgstr "ខូគី;រុករក;អ៊ិនធឺណិត;វើលវ៉ាយវិប;បណ្ដាញ;ភាព​ឯកជន;ដែន;"
#. Name
#: tdeio/lanbrowser.desktop:11
msgid "Local Network Browsing"
msgstr "ការ​រុករក​បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន"
#. Comment
#: tdeio/lanbrowser.desktop:13
msgid "Setup lisa, reslisa and the ioslaves"
msgstr "ដំឡើង lisa, reslisa និង ioslaves"
#. Keywords
#: tdeio/lanbrowser.desktop:15
msgid "samba;smb;windows;network;"
msgstr "samba;smb;windows;បណ្ដាញ;"
#. Comment
#: tdeio/netpref.desktop:2
msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត​បណ្ដាញ​ទូទៅ ដូចជា​តម្លៃ​អស់​ពេល​ជាដើម"
#. Keywords
#: tdeio/netpref.desktop:5
msgid "timeout;iopref;netpref;network preferences;ftp;"
msgstr "អស់​ពេល;iopref;netpref;ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត​បណ្ដាញ;ftp;"
#. Name
#: tdeio/netpref.desktop:6
msgid "Connection Preferences"
msgstr "ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត​ការ​តភ្ជាប់"
#. Name
#: tdeio/proxy.desktop:12
msgid "Proxy"
msgstr "ប្រូកស៊ី"
#. Comment
#: tdeio/proxy.desktop:14
msgid "Configure the proxy servers used"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​បាន​ប្រើ"
#. Keywords
#: tdeio/proxy.desktop:16
msgid "Proxy;Proxy server;Firewall;Squid;proxy;"
msgstr "ប្រូកស៊ី;ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី;ជញ្ជាំង​ភ្លើង;Squid;ប្រូកស៊ី;"
#. Name
#: tdeio/smb.desktop:12
msgid "Windows Shares"
msgstr ""
#. Comment
#: tdeio/smb.desktop:14
msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
msgstr "ប្រើ​ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ថា​តើ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ Windows (SMB) ណា​មួយ​ដែល​អ្នក​អាច​រុករក"
#. Keywords
#: tdeio/smb.desktop:16
msgid ""
"SMB;SAMBA;SMB client;Windows network;LAN;Network;neighborhood;Server;"
"Broadcast;WINS;Share;Login;Passwords;"
msgstr ""
"SMB;SAMBA;ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ SMB;បណ្ដាញ Windows;LAN;បណ្ដាញ;កុំព្យូទ័រ​ជិត​ខាង;ម៉ាស៊ីន​បម្រើ;ផ្សាយ;WINS;"
"រួម;ចូល;ពាក្យ​សម្ងាត់;"
#. Comment
#: tdeio/uasprovider.desktop:4
msgid "UserAgent Strings"
msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ភ្នាក់ងារ​អ្នក​ប្រើ"
#. Name
#: tdeio/uasproviders/ie401onwinnt4.desktop:2
msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
msgstr "UADescription (IE 4.01 នៅ​លើ​វីនដូ ២០០០)"
#. Name
#: tdeio/uasproviders/ie45onwinnt5.desktop:2
msgid "UADescription (IE 4.5 on Win 2000)"
msgstr "UADescription (IE 4.5 នៅ​លើ Win 2000)"
#. Name
#: tdeio/uasproviders/ie501onwinnt5.desktop:2
msgid "UADescription (IE 5.01 on Win 2000)"
msgstr "UADescription (IE 5.01 នៅ​លើ Win 2000)"
#. Name
#: tdeio/uasproviders/ie50onppc.desktop:2
msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
msgstr "UADescription (IE 5.0 នៅ​លើ Mac PPC)"
#. Name
#: tdeio/uasproviders/ie55onwin98.desktop:2
msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 98)"
msgstr "UADescription (IE 5.5 នៅ​លើ Win 98)"
#. Name
#: tdeio/uasproviders/ie55onwinnt5.desktop:2
msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
msgstr "UADescription (IE 5.5 នៅ​លើ​វីនដូ ២០០០)"
#. Name
#: tdeio/uasproviders/ie60oncurrent.desktop:2
msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
msgstr "UADescription (IE 6.0 បច្ចុប្បន្ន)"
#. Name
#: tdeio/uasproviders/ie60onwinnt51.desktop:2
msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
msgstr "UADescription (IE 6.0 នៅ​លើ​វីនដូ XP)"
#. Name
#: tdeio/uasproviders/lynxoncurrent.desktop:2
msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
msgstr "UADescription (Lynx 2.8.3)"
#. Name
#: tdeio/uasproviders/ns71oncurrent.desktop:2
msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
msgstr "UADescription (Netscape 7.1 បច្ចុប្បន្ន)"
#. Name
#: tdeio/uasproviders/ns71onwinnt51.desktop:2
msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
msgstr "UADescription (Netscape 7.1 នៅ​លើ XP)"
#. Name
#: tdeio/uasproviders/op75oncurrent.desktop:2
msgid "UADescription (Opera 7.55 on current)"
msgstr "UADescription (Opera 7.55 បច្ចុប្បន្ន)"
#. Name
#: tdeio/uasproviders/w3moncurrent.desktop:2
msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
msgstr "UADescription (w3m 0.1.9)"
#. Name
#: tdeio/uasproviders/wgetoncurrent.desktop:2
msgid "UADescription (Wget 1.11.4)"
msgstr "UADescription (Wget 1.11.4)"
#. Name
#: tdeio/useragent.desktop:12
msgid "Browser Identification"
msgstr "ការ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​កម្មវិធី​រុករក"
#. Comment
#: tdeio/useragent.desktop:14
msgid "Configure the way Konqueror reports itself"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របៀប​ដែល Konqueror រាយការណ៍​ខ្លួន​វា"
#. Keywords
#: tdeio/useragent.desktop:16
msgid "User Agent;Browser;Internet;WWW;Network;agent;bindings;server;login;"
msgstr ""
"ភ្នាក់ងារ​អ្នក​ប្រើ;កម្មវិធី​រុករក;អ៊ិនធឺណិត;វើលវ៉ាយវិប;បណ្ដាញ;ភ្នាក់ងារ;ការ​ចង;ម៉ាស៊ីន​បម្រើ;ចូល;"
#. Name
#: tdm/tdm.desktop:14
msgid "Login Manager"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​ចូល"
#. Comment
#: tdm/tdm.desktop:16
msgid "Configure the login manager (TDM)"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​ចូល (TDM)"
#. Keywords
#: tdm/tdm.desktop:18
msgid ""
"tdm;display manager;xdm;users;login;greeting;Logo;styles;language;country;"
"fonts;background;wallpapers;sessions;shutdown;restart;"
msgstr ""
"tdm;កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​បង្ហាញ;xdm;អ្នក​ប្រើ;ចូល;ស្វាគមន៍;រូបសញ្ញា;រចនាប័ទ្ម;ភាសា;ប្រទេស;"
"ពុម្ពអក្សរ;ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ;ក្រដាស​បិទ​ជញ្ជាំង;សម័យ;បិទ;ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ;"
#. Name
#: usbview/kcmusb.desktop:10
msgid "USB Devices"
msgstr "ឧបករណ៍ USB"
#. Comment
#: usbview/kcmusb.desktop:12
msgid "View the USB devices attached to this computer"
msgstr "មើល​ឧបករណ៍ USB ដែល​បាន​ភ្ជាប់​មក​កុំព្យូទ័រ​នេះ"
#. Keywords
#: usbview/kcmusb.desktop:14
msgid "USB;devices;viewer;control;"
msgstr "USB;ឧបករណ៍;កម្មវិធី​មើល;បញ្ជា;"
#. Name
#: view1394/kcmview1394.desktop:10
msgid "IEEE 1394 Devices"
msgstr "ឧបករណ៍ IEEE 1394"
#. Comment
#: view1394/kcmview1394.desktop:12
msgid "View the IEEE 1394 devices attached to this computer"
msgstr "មើល​ឧបករណ៍ IEEE 1394 ដែល​បាន​ភ្ជាប់​មក​កុំព្យូទ័រ​នេះ"
#. Keywords
#: view1394/kcmview1394.desktop:14
msgid "1394;Firewire;devices;viewer;control;"
msgstr "1394;Firewire;ឧបករណ៍;កម្មវិធី​មើល;បញ្ជា;"
#. Name
#: xinerama/xinerama.desktop:10
msgid "Multiple Monitors"
msgstr "ម៉ូនីទ័រ​ច្រើន"
#. Comment
#: xinerama/xinerama.desktop:12
msgid "Configure TDE for multiple monitors"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ TDE សម្រាប់​ម៉ូនីទ័រ​ច្រើន"
#. Keywords
#: xinerama/xinerama.desktop:14
msgid "Xinerama;dual head;multihead;monitor;"
msgstr "Xinerama;ក្បាល​ពីរ;ក្បាល​ច្រើន;ម៉ូនីទ័រ;"