You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tdebase/translations/desktop_files/drkonqi-presets/pl.po

172 lines
4.5 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# Marek W <coronzon88@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-19 03:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-10 09:30+0000\n"
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/drkonqi-presets/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Name
#: developerrc:2
msgid "Developer"
msgstr "Programistyczne"
#. Comment
#: developerrc:3
msgid "Settings preferred for developers"
msgstr "Ustawienia dla programistów"
#. Name
#: developerrc:13
#, c-format
msgid ""
"The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the "
"signal %signum (%signame)."
msgstr ""
"Program %progname (%appname), id procesu %pid, uległ awarii, wywołując "
"sygnał %signum (%signame)."
#. Name
#: developerrc:17
msgid "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace tab."
msgstr ""
"Możesz spróbować poprawić program. Spójrz na zakładkę z komunikatami "
"debugera."
#. Name
#: developerrc:20 enduserrc:20
msgid "SIGILL"
msgstr "SIGILL"
#. Comment
#: developerrc:21
msgid "Illegal instruction."
msgstr "Nielegalna instrukcja."
#. Name
#: developerrc:24 enduserrc:24
msgid "SIGABRT"
msgstr "SIGABRT"
#. Comment
#: developerrc:25
msgid "Aborted."
msgstr "Przerwany."
#. Name
#: developerrc:28 enduserrc:28
msgid "SIGFPE"
msgstr "SIGFPE"
#. Comment
#: developerrc:29
msgid "Floating point exception."
msgstr "Błąd podczas obliczeń zmiennoprzecinkowych."
#. Name
#: developerrc:32 enduserrc:32
msgid "SIGSEGV"
msgstr "SIGSEGV"
#. Comment
#: developerrc:33
msgid "Invalid memory reference."
msgstr "Nieprawidłowe odwołanie do pamięci."
#. Name
#: developerrc:36 enduserrc:36
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#. Comment
#: developerrc:37
msgid "This signal is unknown."
msgstr "Nieznany sygnał."
#. Name
#: enduserrc:2
msgid "End user"
msgstr "Użytkownik końcowy"
#. Comment
#: enduserrc:3
msgid "Settings preferred for end users"
msgstr "Ustawienia dla użytkowników"
#. Name
#: enduserrc:13
#, c-format
msgid ""
"The application %progname (%appname) crashed and caused the signal %signum "
"(%signame)."
msgstr ""
"Program %progname (%appname) uległ awarii, wywołując sygnał %signum "
"(%signame)."
#. Name
#: enduserrc:17
msgid ""
"You might want to send a bug report for this application. Check if it is "
"listed on http://bugs.trinitydesktop.org, otherwise mail the author. Please "
"include as much information as possible, maybe the original documents. If "
"you have a way to reproduce the error, include this also."
msgstr ""
"Możesz wysłać raport o błędzie do autora tego programu. Załącz możliwie "
"najwięcej informacji, ewentualnie nawet oryginalne dane (dokumenty). Jeżeli "
"błąd jest powtarzalny, załącz przepis na powtórzenie. Jeśli program nie jest "
"wymieniony na stronie http://bugs.trinitydesktop.org, po prostu wyślij e-"
"mail do autora."
#. Comment
#: enduserrc:21
msgid ""
"An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the "
"application. The application was asked to save its documents."
msgstr ""
"Program zwykle otrzymuje sygnał SIGILL z powodu błędu w samym programie. "
"Program miał możliwość zapisania dokumentów."
#. Comment
#: enduserrc:25
msgid ""
"An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an internal "
"inconsistency caused by a bug in the program."
msgstr ""
"Program zostaje zakończony sygnałem SIGABRT, gdy zostaje wykryta wewnętrzna "
"niespójność spowodowana błędem w programie."
#. Comment
#: enduserrc:29
msgid ""
"An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the "
"application. The application was asked to save its documents."
msgstr ""
"Program otrzymuje zwykle sygnał SIGFPE z powodu błędu w nim samym. Program "
"miał możliwość zapisania dokumentów."
#. Comment
#: enduserrc:33
msgid ""
"An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the "
"application. The application was asked to save its documents."
msgstr ""
"Program otrzymuje zwykle sygnał SIGSEGV z powodu błędu w nim samym. Program "
"miał możliwość zapisania dokumentów."
#. Comment
#: enduserrc:37
msgid "Sorry, I do not know this signal."
msgstr "Niestety, ten sygnał nie jest znany."