You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tdebase/translations/desktop_files/kcontrol-desktops/el.po

2527 lines
78 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-18 13:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: access/kaccess.desktop:3
msgid "Accessibility Tool"
msgstr "Εργαλείο προσιτότητας του"
#. Name
#: access/kcmaccess.desktop:12
msgid "Accessibility"
msgstr "Προσιτότητα"
#. Comment
#: access/kcmaccess.desktop:14
msgid "Improve accessibility for disabled persons"
msgstr "Βελτίωση της προσιτότητας για άτομα με ειδικές ανάγκες"
#. Keywords
#: access/kcmaccess.desktop:16
msgid ""
"access;accessibility;deaf;impaired;bell;audible bell;visible bell;Keyboard;"
"keys;sticky keys;bounce keys;slow keys;mouse navigation;num pad;"
msgstr ""
"πρόσβαση;προσιτότητα;κωφός;impaired;κουδούνι;ακουστή ειδοποίηση;ορατή "
"ειδοποίηση;Πληκτρολόγιο;πλήκτρα;κολλημένα πλήκτρα;πλήκτρα αναπήδησης;αργά "
"πλήκτρα;πλοήγηση ποντικιού;αριθμητικό πληκτρολόγιο;"
#. Name
#: arts/arts.desktop:12
msgid "Sound System"
msgstr "Σύστημα ήχου"
#. Comment
#: arts/arts.desktop:14
msgid "Sound System Configuration"
msgstr "Ρύθμιση συστήματος ήχου"
#. Keywords
#: arts/arts.desktop:16
msgid ""
"aRts;Sound Server;artsd;Audio;Sound;startup;network transparency;"
"transparency;priority;duplex;full duplex;response time;Mixer;Volume;KMix;Mix;"
"login;MIDI;synthesizer;music;"
msgstr ""
"aRts;Εξυπηρετητής ήχου;artsd;Ήχος;Ήχος;εκκίνηση;διαφάνεια δικτύου;διαφάνεια;"
"προτεραιότητα;duplex;full duplex;χρόνος απόκρισης;Μείκτης;Ένταση;KMix;Μίξη;"
"σύνδεση;MIDI;συνθεσάιζερ;μουσική;"
#. Name
#: background/background.desktop:12
msgid "Background"
msgstr "Φόντο"
#. Comment
#: background/background.desktop:14
msgid "Change the background settings"
msgstr "Αλλάξτε τις ρυθμίσεις του φόντου"
#. Keywords
#: background/background.desktop:16
msgid ""
"background;desktops;colors;colours;images;wallpapers;blending;balance;cache;"
"multiple wallpapers;pixmap;"
msgstr ""
"φόντο;επιφάνειες εργασίας;χρώματα;χρώματα;εικόνες;ταπετσαρίες;εξομάλυνση;"
"ισορροπία;λανθάνουσα μνήμη;πολλαπλές ταπετσαρίες;pixmap;"
#. Name
#: bell/bell.desktop:13
msgid "System Bell"
msgstr "Μεγαφωνάκι συστήματος"
#. Comment
#: bell/bell.desktop:15
msgid "System Bell Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις για το μεγαφωνάκι του συστήματός σας"
#. Keywords
#: bell/bell.desktop:17
msgid "Bell;Audio;Sound;Volume;Pitch;Duration;"
msgstr "Μεγαφωνάκι;Audio;Ήχος;Ένταση;Τονισμός;Διάρκεια;"
#. Name
#: clock/clock.desktop:13
msgid "Date & Time"
msgstr "Ημερομηνία & Ώρα"
#. Comment
#: clock/clock.desktop:15
msgid "Date and time settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ημερομηνίας και ώρας"
#. Keywords
#: clock/clock.desktop:17
msgid "clock;date;time;time zone;"
msgstr "ρολόι;ημερομηνία;ώρα;ζώνη ώρας;"
#. Name
#: colors/colors.desktop:12
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#. Comment
#: colors/colors.desktop:14
msgid "Color settings"
msgstr "Ρυθμίσεις χρωμάτων"
#. Keywords
#: colors/colors.desktop:16
msgid "colors;colours;scheme;contrast;Widget colors;Color Scheme;"
msgstr ""
"χρώματα;χρώματα;θέμα;αντίθεση;Χρώματα γραφικού συστατικού;Θέμα χρωμάτων;"
#. Name
#: componentchooser/EXAMPLE.desktop:1
msgid "A nice name you have chosen for your interface"
msgstr "Ένα όμορφο όνομα που έχετε επιλέξει για τη διασύνδεσή σας"
#. Comment
#: componentchooser/EXAMPLE.desktop:2
msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
msgstr ""
"Μια χρήσιμη περιγραφή της διασύνδεσης για το πάνω δεξιά πλαίσιο πληροφοριών"
#. Name
#: componentchooser/componentchooser.desktop:10
msgid "Default Applications"
msgstr "Προκαθορισμένες εφαρμογές"
#. Comment
#: componentchooser/componentchooser.desktop:12
msgid "Choose the default components for various services"
msgstr "Επιλέξτε τα προκαθορισμένα συστατικά για διάφορες υπηρεσίες"
#. Keywords
#: componentchooser/componentchooser.desktop:14
msgid ""
"default applications;components;component chooser;resources;e-mail;email "
"client;text editor;instant messenger;terminal emulator;web browser;file "
"manager;URL;hyperlinks;"
msgstr ""
"προκαθορισμένες εφαρμογές;συστατικά;επιλογέας συστατικών;πόροι;αλληλογραφία;"
"εφαρμογή αλληλογραφίας;επεξεργαστής κειμένου;εφαρμογή στιγμιαίων μηνυμάτων;"
"εξομοιωτής τερματικού;περιηγητής ιστού;Διαχειριστής αρχείων;URL;"
"υπερσύνδεσμοι;"
#. Name
#: componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:1
msgid "Web Browser"
msgstr "Περιηγητής ιστού"
#. Comment
#: componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:3
msgid ""
"Here you can configure your default web browser. All TDE applications in "
"which you can select hyperlinks should honor this setting."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τον προκαθορισμένο περιηγητή ιστού σας. Όλες οι "
"εφαρμογές του TDE στις οποίες μπορείτε να επιλέξετε υπερσυνδέσεις θα πρέπει "
"να χρησιμοποιούν αυτή τη ρύθμιση."
#. Name
#: componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:1
#: konq/filebrowser.desktop:12
msgid "File Manager"
msgstr "Διαχειριστής αρχείων"
#. Comment
#: componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:3
#, fuzzy
msgid ""
"This service allows you to configure your default file manager. All TDE "
"applications which invoke a file manager application should honor this "
"setting."
msgstr ""
"Αυτή η υπηρεσία σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τον προκαθορισμένο προσομοιωτή "
"τερματικού σας. Όλες οι εφαρμογές του TDE που καλούν μια εφαρμογή "
"προσομοιωτή τερματικού θα πρέπει να τηρούν αυτήν τη ρύθμιση."
#. Name
#: componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:1
msgid "Email Client"
msgstr "Πελάτης email"
#. Comment
#: componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:3
msgid ""
"This service allows you to configure your default email client. All TDE "
"applications which need access to an email client application should honor "
"this setting."
msgstr ""
"Αυτή η υπηρεσία σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τον προκαθορισμένο πελάτη email "
"σας. Όλες οι εφαρμογές του TDE που χρειάζονται πρόσβαση σε μια εφαρμογή "
"πελάτη email θα πρέπει να χρησιμοποιούν αυτή τη ρύθμιση."
#. Name
#: componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:1
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Προσομοιωτής τερματικού"
#. Comment
#: componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:3
msgid ""
"This service allows you to configure your default terminal emulator. All TDE "
"applications which invoke a terminal emulator application should honor this "
"setting."
msgstr ""
"Αυτή η υπηρεσία σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τον προκαθορισμένο προσομοιωτή "
"τερματικού σας. Όλες οι εφαρμογές του TDE που καλούν μια εφαρμογή "
"προσομοιωτή τερματικού θα πρέπει να τηρούν αυτήν τη ρύθμιση."
#. Name
#: crypto/crypto.desktop:10
msgid "Crypto"
msgstr "Κρυπτογραφία"
#. Comment
#: crypto/crypto.desktop:12
msgid "Configure SSL, manage certificates, and other cryptography settings"
msgstr ""
"Ρύθμιση SSL, διαχείριση πιστοποιητικών, και άλλες ρυθμίσεις κρυπτογραφίας"
#. Keywords
#: crypto/crypto.desktop:14
msgid ""
"Crypto;Krypto;Cryptography;encryption;SSL;https;certificates;ciphers;TLS;"
"secure;security;"
msgstr ""
"Κρυπτογραφία;Krypto;Κρυπτογράφηση;κρυπτογράφηση;SSL;https;πιστοποιητικά;"
"ciphers;TLS;ασφαλές;ασφάλεια;"
#. Name
#: css/kcmcss.desktop:12
msgid "Stylesheets"
msgstr "Φύλλα στυλ"
#. Comment
#: css/kcmcss.desktop:14
msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
msgstr ""
"Ρυθμίστε τα φύλλα στυλ που χρησιμοποιούνται για την εμφάνιση των ιστοσελίδων"
#. Keywords
#: css/kcmcss.desktop:16
msgid "CSS;HTML;style;stylesheet;accessibility;"
msgstr "CSS;HTML;στυλ;φύλλο στυλ;προσιτότητα;"
#. Name
#: display/display.desktop:11
msgid "Display"
msgstr "Οθόνη"
#. Comment
#: display/display.desktop:13
msgid "Display Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις οθόνης"
#. Name
#: displayconfig/displayconfig.desktop:12
msgid "Monitor & Display"
msgstr ""
#. Comment
#: displayconfig/displayconfig.desktop:14
#, fuzzy
msgid "Configure display"
msgstr "Ρύθμιση εύρεσης υπηρεσιών"
#. Keywords
#: displayconfig/displayconfig.desktop:16
msgid "monitor;resolution;display;"
msgstr ""
#. Name
#: dnssd/kcm_tdednssd.desktop:18
msgid "Zeroconf Service Discovery"
msgstr "Εύρεση υπηρεσιών"
#. Comment
#: dnssd/kcm_tdednssd.desktop:20
msgid "Configure service discovery"
msgstr "Ρύθμιση εύρεσης υπηρεσιών"
#. Name
#: ebrowsing/ebrowsing.desktop:12
msgid "Web Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις ιστού"
#. Comment
#: ebrowsing/ebrowsing.desktop:14
msgid "Configure enhanced browsing"
msgstr "Ρυθμίστε την εμπλουτισμένη περιήγηση"
#. Keywords
#: ebrowsing/ebrowsing.desktop:16
msgid ""
"Enhanced Browsing;Browsing;WWW;Internet;Internet Keywords;Internet Filters;"
"Network;Search Engines;Shortcuts;"
msgstr ""
"Εμπλουτισμένη περιήγηση;Περιήγηση;WWW;Διαδίκτυο;Λέξεις κλειδιά διαδικτύου;"
"Φίλτρα διαδικτύου;Δίκτυο;Μηχανές αναζήτησης;Συντομεύσεις;"
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/kuriikwsfilter.desktop:3
msgid "InternetKeywordsFilter"
msgstr "Φίλτρο λέξεων κλειδιών διαδικτύου"
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/kurisearchfilter.desktop:3
msgid "SearchKeywordsFilter"
msgstr "Φίλτρο λέξεων κλειδιών αναζήτησης"
#. Comment
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchprovider.desktop:4
msgid "Search Engine"
msgstr "Μηχανή αναζήτησης"
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:3
msgid "Acronym Database"
msgstr "Βάση δεδομένων αρκτικόλεξου"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:6
msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alexa.desktop:3
msgid "Alexa"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alexa.desktop:6
msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alexa_url.desktop:3
msgid "Alexa URL"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alexa_url.desktop:6
msgid "http://info.alexa.com/data/details?url=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alltheweb.desktop:3
msgid "AllTheWeb fast"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alltheweb.desktop:6
msgid ""
"http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\{@}&cat=web"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:3
msgid "AltaVista"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:6
msgid "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:4
msgid "All Music Guide"
msgstr "Οδηγός All Music"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:5
msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/appsy.desktop:3
msgid "KDE App Search"
msgstr "Αναζήτηση εφαρμογών του KDE"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/appsy.desktop:6
msgid "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:3
msgid "AustroNaut"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:6
msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\{@}&wo=at"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:3
msgid "Debian Backports Search"
msgstr "Αναζήτηση νέων Πακέτων Debian για σταθερή έκδοση"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:4
msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:3
msgid "KDE Bug Database Fulltext Search"
msgstr "Αναζήτηση πλήρους κειμένου στη βάση δεδομένων σφαλμάτων του KDE"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:4
msgid ""
"http://bugs.trinitydesktop.org/simple_search.cgi?id=\\{1}+\\{2}+\\{3}+\\{4}+"
"\\{5}+\\{6}+\\{7}+\\{8}+\\{9}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:3
msgid "TDE Bug Database Bug Number Search"
msgstr "Αναζήτηση αριθμού σφάλματος στη βάση δεδομένων σφαλμάτων του TDE"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:4
msgid "http://bugs.trinitydesktop.org/show_bug.cgi?id=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:5
msgid "QRZ.com Callsign Database"
msgstr "QRZ.com βάση δεδομένων τηλεπικοινωνίας"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:6
msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:4
msgid "CIA World Factbook"
msgstr "Παγκόσμιο βιβλίο γεγονότων της CIA"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:5
#, c-format
msgid ""
"http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\{@}+world+factbook+site%3Awww."
"cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:5
msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
msgstr "CiteSeer: Ψηφιακή βιβλιοθήκη επιστημονικής βιβλιογραφίας"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:6
msgid "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:3
msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
msgstr "CPAN - Περιεκτικό δίκτυο αρχειοθήκης perl"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:4
msgid ""
"http://search.cpan.org/search?mode=\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\{query,q,1}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:3
msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
msgstr "CTAN - Περιεκτικό δίκτυο αρχειοθήκης TeX"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:4
msgid ""
"http://tug.ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?action=/search/&filename="
"\\{ at }"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:3
msgid "CTAN Catalog"
msgstr "Κατάλογος CTAN"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:4
msgid ""
"http://www.ctan.org/tools/cataloguesearch?action=/search/&catstring=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:3
msgid "Debian BTS Bug Search"
msgstr "Σύστημα εντοπισμού σφαλμάτων του Debian"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:4
msgid "http://bugs.debian.org/\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:5
msgid "dict.cc Translation: German to English"
msgstr "Μετάφραση dict.cc: Γερμανικά σε Αγγλικά"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:6
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:6
msgid "http://www.dict.cc/?s=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:3
msgid "LEO - Translate Between German and French"
msgstr "LEO - Μετάφραση μεταξύ Γερμανικών και Γαλλικών"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:6
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:6
msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:3
msgid "Debian Package Search"
msgstr "Αναζήτηση πακέτων Debian"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:4
msgid "http://packages.debian.org/\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:3
msgid "Open Directory"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:6
msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:5
msgid "DocBook - The Definitive Guide"
msgstr "DocBook - Ο απόλυτος οδηγός"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:6
msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\{1}.html"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:5
msgid "Digital Object Identifier"
msgstr "Αναγνώριση ψηφιακών αντικειμένων"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:6
msgid "http://dx.doi.org/\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:5
msgid "dict.cc Translation: English to German"
msgstr "dict.cc Μετάφραση: Αγγλικά σε Γερμανικά"
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:5
msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish"
msgstr "WordReference.com Μετάφραση: Αγγλικά σε Ισπανικά"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:6
msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:5
msgid "WordReference.com Translation: English to French"
msgstr "WordReference.com Μετάφραση: Αγγλικά σε Γαλλικά"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:6
msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:5
msgid "WordReference.com Translation: English to Italian"
msgstr "WordReference.com Μετάφραση: Αγγλικά σε Ιταλικά"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:6
msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:5
msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English"
msgstr "WordReference.com Μετάφραση: Ισπανικά σε Αγγλικά"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:6
msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/excite.desktop:3
msgid "Excite"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/excite.desktop:6
msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:3
msgid "Feedster"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:6
msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:3
msgid "Free On-Line Dictionary of Computing"
msgstr "Ελεύθερο διαδικτυακό λεξικό υπολογιστών"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:6
msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:3
msgid "LEO - Translate Between French and German"
msgstr "LEO - Μετάφραση μεταξύ Γαλλικών και Γερμανικών"
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:5
msgid "WordReference.com Translation: French to English"
msgstr "WordReference.com Μετάφραση: Γαλλικά σε Αγγλικά"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:6
msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:3
msgid "FreeDB"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:6
msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:3
msgid "Freshmeat"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:6
msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:3
msgid "Froogle"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:6
msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:3
msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:6
msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:3
#, fuzzy
msgid "Google"
msgstr "Google νέα"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:6
msgid "http://www.google.com/search?q=\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:3
msgid "Google Advanced Search"
msgstr "Προχωρημένη αναζήτηση του Google"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:4
msgid ""
"http://www.google.com/search?as_q=\\{all,@}&num=\\{num,\"10\"}&btnG=Google"
"+Search&as_epq=\\{exact,\"\"}&as_oq=\\{any,\"\"}&as_eq=\\{without,\"\"}&lr="
"\\{lang,\"\"}&as_ft=\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\{filetype,\"\"}&as_qdr="
"\\{date,\"all\"}&as_occt=\\{occ,\"any\"}&as_dt=\\{siteop,\"i\"}"
"&as_sitesearch=\\{site}&safe=\\{safe,\"active\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:3
msgid "Google Groups"
msgstr "Ομάδες του Google"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:6
msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:3
msgid "Google Image Search"
msgstr "Αναζήτηση εικόνων του Google"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:6
msgid "http://images.google.com/images?q=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:3
msgid "Google (I'm Feeling Lucky)"
msgstr "Google (Αισθάνομαι τυχερός)"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:6
#, c-format
msgid ""
"http://www.google.com/search?q=\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
"+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:3
msgid "Google Movies"
msgstr "Google ταινίες"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:6
msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:3
msgid "Google News"
msgstr "Google νέα"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:6
msgid "http://news.google.com/news?q=\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:3
msgid "Gracenote"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:6
msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:5
msgid "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)"
msgstr "Μεγάλο Λεξικό της Καταλανικής Γλώσσας (GRan Enciclopèdia Catalana)"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:6
msgid "http://www.grec.net/cgibin/lexicx.pgm?GECART=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hotbot.desktop:3
msgid "Hotbot"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hotbot.desktop:6
msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:3
#, fuzzy
msgid "HyperDictionary.com"
msgstr "Θησαυρός λέξεων HyperDictionary.com"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:6
msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:3
msgid "HyperDictionary.com Thesaurus"
msgstr "Θησαυρός λέξεων HyperDictionary.com"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:6
msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:3
msgid "Internet Movie Database"
msgstr "Βάση δεδομένων ταινιών στο διαδίκτυο"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:6
msgid "http://imdb.com/Find?\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:5
msgid "WordReference.com Translation: Italian to English"
msgstr "WordReference.com Μετάφραση: Ιταλικά σε Αγγλικά"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:6
msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:3
msgid "Ask Jeeves"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:6
msgid ""
"http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
"origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:3
msgid "KataTudo"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:6
msgid "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\{@}&onde=&b=Buscar"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:5
msgid "KDE API Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση KDE API"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:6
msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:3
msgid "KDE WebSVN"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:6
msgid "http://websvn.kde.org/\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:3
msgid "LEO-Translate"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:6
msgid "http://dict.leo.org/?search=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/lycos.desktop:3
msgid "Lycos"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/lycos.desktop:6
msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/mamma.desktop:3
msgid "Mamma - Mother of all Search Engines"
msgstr "Mamma - Η μητέρα όλων των μηχανών αναζήτησης"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/mamma.desktop:6
msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:3
msgid "MetaCrawler"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:6
msgid ""
"http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\{@}"
"&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10&region=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
"search&refer=mc-search"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:3
msgid "Microsoft Developer Network Search"
msgstr "Microsoft - δικτυακή αναζήτηση προγραμματιστή"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:6
msgid ""
"http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
"handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
"asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\{@}&btnSearch=GO"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:3
msgid "Netcraft"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:6
msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:2
msgid "Telephonebook Search Provider"
msgstr "Πάροχος αναζήτησης Telephonebook"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:6
msgid ""
"http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?"
"action=white&type=search&resultsperpage=25&pagestart=1&source=searchcategory&name2="
"\\{1}&name=&initials=&city=\\{2}"
"&citycode=&zipcode4=&street=&area=conditional&areacode=&region=&subscription=&country=&catcode=&dcity="
"\\{2}&dname=\\{1}&dwhere=\\{2}&partnerid="
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:2
msgid "Teletekst Search Provider"
msgstr "Πάροχος αναζήτησης Teletekst "
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:6
msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\{@}-01.html"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:3
msgid "OpenPGP Key Search"
msgstr "Αναζήτηση κλειδιού OpenPGP"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:4
msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\{@}&op=vindex"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:3
msgid "PHP Search"
msgstr "Αναζήτηση PHP"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:4
msgid "http://www.php.net/search.php?show=\\{mode,\"manual\"}&pattern=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:5
msgid "Python Reference Manual"
msgstr "Εγχειρίδιο αναφοράς Python"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:6
#, c-format
msgid ""
"http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\{@}"
"&submit=Search&q=site%3Apython.org"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:5
msgid "Latest Qt Online Documentation"
msgstr "Τελευταία τεκμηρίωση του Qt στο διαδίκτυο"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:6
msgid "http://doc.trolltech.com/latest/\\{@}.html"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:5
msgid "Qt3 Online Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση του Qt3 στο διαδίκτυο"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:6
msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\{@}.html"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:5
msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
msgstr "Λεξικό της ισπανικής ακαδημίας (RAE)"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:6
msgid ""
"http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\{@}"
"&FORMATO=ampliado"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:3
msgid "IETF Requests for Comments"
msgstr "IETF ερωτήσεις για σχόλια"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:4
msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\{@}.txt"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:3
msgid "RPM-Find"
msgstr "RPM-Αναζήτηση"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:6
msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:3
msgid "Ruby Application Archive"
msgstr "Αρχειοθήκη εφαρμογών Ruby"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:6
msgid "http://raa.ruby-lang.org/search.rhtml?search=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/seek.desktop:3
msgid "GO.com"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/seek.desktop:6
msgid ""
"http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\{@}"
"&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:3
msgid "SourceForge"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:4
msgid ""
"http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\{type,\"soft\"}&exact="
"\\{exact,\"0\"}&words=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:3
#, fuzzy
msgid "Technorati"
msgstr "Ετικέτες Technorati"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:6
msgid "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:3
msgid "Technorati Tags"
msgstr "Ετικέτες Technorati"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:6
msgid "http://technorati.com/tag/\\{@}?sourceid=kde-search"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:3
msgid "Merriam-Webster Thesaurus"
msgstr "Θησαυρός λέξεων Merriam-Webster"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:6
msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:4
msgid "TV Tome"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:6
msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\{@}&x=0&y=0"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:5
#, fuzzy
msgid "U.S. Patent Database"
msgstr "Βάση δεδομένων ταινιών στο διαδίκτυο"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:6
msgid ""
"http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\{@}"
"&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:3
msgid "Vivisimo"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:6
#, c-format
msgid ""
"http://vivisimo.com/search?query=\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast%2COD"
"%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:3
msgid "Voila"
msgstr ""
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:6
msgid ""
"http://search.ke.voila.fr/S/voila?"
"lg=fr&profil=geeks&rtype=kw&bhv=web_mondial&rdata=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:3
msgid "Merriam-Webster Dictionary"
msgstr "Λεξικό Merriam-Webster"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:6
msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/whatis.desktop:3
msgid "Whatis Query"
msgstr "Ερώτηση Whatis"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/whatis.desktop:6
msgid ""
"http://whatis.techtarget.com/wsearchResults/1,290214,,00.html?query=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:3
msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia"
msgstr "Wikipedia - Η ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:6
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\{@}&go=Go"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:3
msgid "Wiktionary - The Free Dictionary"
msgstr "Wiktionary - Το ελεύθερο λεξικό"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:6
msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\{@}&go=Go"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:5
msgid "WordReference.com English Dictionary"
msgstr "WordReference.com αγγλικό λεξικό"
#. Query
#: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:6
msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\{@}"
msgstr ""
#. Name
#: ebrowsing/plugins/localdomain/localdomainurifilter.desktop:3
msgid "LocalDomainFilter"
msgstr "Φίλτρο τοπικού τομέα"
#. Name
#: ebrowsing/plugins/shorturi/tdeshorturifilter.desktop:3
msgid "ShortURIFilter"
msgstr "Φίλτρο σύντομων URI"
#. Name
#: energy/energy.desktop:11
msgid "Power Control"
msgstr "Έλεγχος ισχύος"
#. Comment
#: energy/energy.desktop:13
msgid "Settings for display power management"
msgstr "Ρυθμίσεις για την προβολή της διαχείρισης ενέργειας"
#. Keywords
#: energy/energy.desktop:15
msgid "energy;saver;apm;acpi;dpms;timeout;blanking;stand by;suspend;power;"
msgstr ""
"ενέργεια;εξοικονόμηση;apm;acpi;dpms;χρονικό όριο;blanking;αναμονή;παύση;"
"ισχύς;"
#. Name
#: filetypes/filetypes.desktop:12
msgid "File Associations"
msgstr "Συσχετίσεις αρχείων"
#. Comment
#: filetypes/filetypes.desktop:14
msgid "Configure file associations"
msgstr "Ρύθμιση των συσχετίσεων αρχείων"
#. Keywords
#: filetypes/filetypes.desktop:16
msgid "Filetypes;File Associations;Mime Types;File Patterns;Files;Pattern;"
msgstr ""
"Τύποι αρχείων;Συσχετίσεις αρχείων;Τύποι mime;Μοτίβα αρχείων;Αρχεία;Μοτίβο;"
#. Name
#: fonts/fonts.desktop:12 konqhtml/tdehtml_fonts.desktop:11
#: tdefontinst/tdeio/fonts.desktop:5
msgid "Fonts"
msgstr "Γραμματοσειρές"
#. Comment
#: fonts/fonts.desktop:14
msgid "Font settings"
msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειρών"
#. Keywords
#: fonts/fonts.desktop:16
msgid ""
"fonts;font size;styles;charsets;character sets;panel;kicker;control panel;"
"desktops;FileManager;Toolbars;Menu;Window Title;Title;"
msgstr ""
"γραμματοσειρές;μέγεθος γραμματοσειράς;στυλ;σύνολα χαρακτήρων;σύνολα "
"χαρακτήρων;πίνακας;kicker;πίνακας ελέγχου;επιφάνειες εργασίας;Διαχειριστής "
"αρχείων;Γραμμές εργαλείων;Μενού;Τίτλος παραθύρου;Τίτλος;"
#. Name
#: hwmanager/hwdevicetray-autostart.desktop:2
msgid "tdehwdevicetray"
msgstr ""
#. GenericName
#. Name
#: hwmanager/hwdevicetray-autostart.desktop:4 hwmanager/hwdevicetray.desktop:2
#: hwmanager/hwdevicetray.desktop:4
#, fuzzy
msgid "Device Monitor"
msgstr "Πολλαπλές οθόνες"
#. Comment
#: hwmanager/hwdevicetray-autostart.desktop:6 hwmanager/hwdevicetray.desktop:6
msgid "Monitor hardware devices from the system tray"
msgstr ""
#. Name
#: hwmanager/hwmanager.desktop:11
#, fuzzy
msgid "Device Manager"
msgstr "Διαχειριστής υπηρεσιών"
#. Comment
#: hwmanager/hwmanager.desktop:13
#, fuzzy
msgid "Configure hardware devices"
msgstr "Ρυθμίστε τη συμπεριφορά του περιηγητή"
#. Keywords
#: hwmanager/hwmanager.desktop:15
msgid "hardware;devices;manager;"
msgstr ""
#. Comment
#: iccconfig/iccconfig.desktop:14
msgid "Configure display ICC color profile"
msgstr ""
#. Keywords
#: iccconfig/iccconfig.desktop:16
msgid "ICC;display;color;profile;"
msgstr ""
#. Name
#: iccconfig/iccconfig.desktop:18
msgid "Color Profile"
msgstr ""
#. Name
#: icons/icons.desktop:12
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"
#. Comment
#: icons/icons.desktop:14
msgid "Customize TDE Icons"
msgstr "Προσαρμογή των εικονιδίων του TDE"
#. Keywords
#: icons/icons.desktop:16
msgid "icons;effects;size;hicolor;locolor;"
msgstr "εικονίδια;εφέ;μέγεθος;hicolor;locolor;"
#. Name
#: info/cdinfo.desktop:12
msgid "CD-ROM Information"
msgstr "Πληροφορίες CD-ROM"
#. Comment
#: info/cdinfo.desktop:14
msgid "CD/DVD Drive Capabilites"
msgstr "Δυνατότητες οδηγού CD/DVD"
#. Keywords
#: info/cdinfo.desktop:16
msgid "CD-ROM Information;CD-ROM;CD;CD Drive;Writer Capabilities;"
msgstr "Πληροφορίες CD-ROM;CD-ROM;CD;Οδηγός CD;Δυνατότητες εγγραφέα;"
#. Name
#: info/devices.desktop:13
msgid "Devices"
msgstr "Συσκευές"
#. Comment
#: info/devices.desktop:15
msgid "Attached devices information"
msgstr "Πληροφορίες για τις συνδεδεμένες συσκευές"
#. Keywords
#: info/devices.desktop:17
msgid "dev;Devices;System Information;Information;"
msgstr "dev;Συσκευές;Πληροφορίες συστήματος;Πληροφορίες;"
#. Name
#: info/dma.desktop:13
msgid "DMA-Channels"
msgstr "Κανάλια DMA"
#. Comment
#: info/dma.desktop:15
msgid "DMA information"
msgstr "Πληροφορίες για τα DMA"
#. Keywords
#: info/dma.desktop:17
msgid "dma;DMA-Channels;System Information;"
msgstr "dma;Κανάλια DMA;Πληροφορίες συστήματος;"
#. Name
#: info/interrupts.desktop:13
msgid "Interrupts"
msgstr "Διακοπές"
#. Comment
#: info/interrupts.desktop:15
msgid "Interrupt information"
msgstr "Πληροφορίες για τις διακοπές"
#. Keywords
#: info/interrupts.desktop:17
msgid "Interrupts;IRQ;System Information;"
msgstr "Διακοπές;IRQ;Πληροφορίες συστήματος;"
#. Name
#: info/ioports.desktop:13
msgid "IO-Ports"
msgstr "Θύρες Ι/Ο"
#. Comment
#: info/ioports.desktop:15
msgid "IO-port information"
msgstr "Πληροφορίες για τις θύρες εισόδου-εξόδου"
#. Keywords
#: info/ioports.desktop:17
msgid "IO;I/O;IO-Ports;I/O-Ports;Ports;IO-Range;I/O-Range;System Information;"
msgstr ""
"ΕΕ;Ε/Ε;Θύρες ΕΕ;Θύρες Ε/Ε;Θύρες;Εύρος ΕΕ;Εύρος Ε/Ε;Πληροφορίες συστήματος;"
#. Name
#: info/memory.desktop:12
msgid "Memory"
msgstr "Μνήμη"
#. Comment
#: info/memory.desktop:14
msgid "Memory information"
msgstr "Πληροφορίες για τη Μνήμη"
#. Keywords
#: info/memory.desktop:16
msgid ""
"Memory;RAM;Virtual memory;Physical memory;Shared memory;Swap;System "
"Information;"
msgstr ""
"Μνήμη;RAM;Εικονική μνήμη;Φυσική μνήμη;Μοιρασμένη μνήμη;Αντιμετάθεση;"
"Πληροφορίες συστήματος;"
#. Name
#: info/opengl.desktop:13
msgid "OpenGL"
msgstr ""
#. Comment
#: info/opengl.desktop:15
msgid "OpenGL information"
msgstr "Πληροφορίες OpenGL"
#. Keywords
#: info/opengl.desktop:17
msgid ""
"OpenGL;DRI;GLX;3D;VideoCard;Hardware Acceleration;Graphics;X;X11;Xserver;X-"
"Server;XFree86;Display;"
msgstr ""
"OpenGL;DRI;GLX;3D;Κάρτα Γραφικών;Υλικό Επιτάχυνση;Γραφικά;X;X11;Xserver;X-"
"Server;XFree86;Οθόνη;"
#. Name
#: info/partitions.desktop:13
msgid "Partitions"
msgstr "Κατατμήσεις"
#. Comment
#: info/partitions.desktop:15
msgid "Partition information"
msgstr "Πληροφορίες για τις κατατμήσεις"
#. Keywords
#: info/partitions.desktop:17
msgid "Partitions;Harddrive;HD;System Information;"
msgstr "Κατατμήσεις;Σκληρός Δίσκος;HD;Πληροφορίες συστήματος;"
#. Name
#: info/pci.desktop:12
msgid "PCI"
msgstr ""
#. Comment
#: info/pci.desktop:14
msgid "PCI information"
msgstr "Πληροφορίες PCI"
#. Keywords
#: info/pci.desktop:16
msgid "PCI;PCI-Devices;PCI-Bus;System Information;"
msgstr "PCI;Συσκευές PCI;Δίαυλος PCI;Πληροφορίες συστήματος;"
#. Name
#: info/processor.desktop:12
msgid "Processor"
msgstr "Επεξεργαστής"
#. Comment
#: info/processor.desktop:14
msgid "Processor information"
msgstr "Πληροφορίες για τον επεξεργαστή"
#. Keywords
#: info/processor.desktop:16
msgid "Processor;CPU;FPU;MHz;System Information;"
msgstr "Επεξεργαστής;KME;FPU;Πληροφορίες συστήματος;"
#. Name
#: info/scsi.desktop:12
msgid "SCSI"
msgstr ""
#. Comment
#: info/scsi.desktop:14
msgid "SCSI information"
msgstr "Πληροφορίες SCSI"
#. Keywords
#: info/scsi.desktop:16
msgid "SCSI;SCSI-Bus;System Information;"
msgstr "SCSI;Δίαυλος SCSI;Πληροφορίες συστήματος;"
#. Name
#: info/sound.desktop:12
msgid "Sound"
msgstr "Ήχος"
#. Comment
#: info/sound.desktop:14
msgid "Sound information"
msgstr "Πληροφορίες για τον Ήχο"
#. Keywords
#: info/sound.desktop:16
msgid "Sound;Audio;Soundcard;MIDI;OSS;System Information;"
msgstr "Ήχος;Μουσική;Κάρτα ήχου;MIDI;OSS;Πληροφορίες συστήματος;"
#. Name
#: info/xserver.desktop:12
msgid "X-Server"
msgstr "Εξυπηρετητής-X"
#. Comment
#: info/xserver.desktop:14
msgid "X-Server information"
msgstr "Πληροφορίες εξυπηρετητή X"
#. Keywords
#: info/xserver.desktop:16
msgid "X;X-Server;XServer;XFree86;Display;VideoCard;System Information;"
msgstr ""
"X;Εξυπηρετητής-X;XServer;XFree86;Οθόνη;Κάρτα Γραφικών; Πληροφορίες "
"συστήματος;"
#. Name
#: input/mouse.desktop:13
msgid "Mouse"
msgstr "Ποντίκι"
#. Comment
#: input/mouse.desktop:15
msgid "Mouse settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Ποντικιού"
#. Keywords
#: input/mouse.desktop:17
msgid ""
"Mouse;Mouse acceleration;Mouse threshold;Mouse buttons;Selection;Cursor "
"Shape;Input Devices;Button Mapping;Click;icons;feedback;Pointers;Drag;"
"DoubleClick;mapping;right handed;left handed;"
msgstr ""
"Ποντίκι;Επιτάχυνση δρομέα;Κατώφλι ποντικιού;Πλήκτρα ποντικιού;Επιλογή;Σχήμα "
"Δρομέα;Συσκευές Εισόδου;Χαρτογράφηση πλήκτρων;Κλικ;εικονίδια;ανάδραση;"
"Δείκτες;Σύρσιμο;Διπλό κλικ;αντιστοίχηση;δεξιόχειρας;αριστερόχειρας;"
#. Name
#: joystick/joystick.desktop:12
msgid "Joystick"
msgstr "Χειριστήριο"
#. Comment
#: joystick/joystick.desktop:14
msgid "Joystick - a kcontrol module to test Joysticks"
msgstr "χειριστήριο - ένα άρθρωμα ελέγχου χειριστηρίων"
#. Keywords
#: joystick/joystick.desktop:16
msgid "joystick;gamepad;"
msgstr "χειριστήριο;χειριστήριο κονσόλας παιχνιδιών;"
#. Name
#: kcontrol/KControl.desktop:8 kcontrol/KControl_NoDisplay.desktop:8
#: kcontrol/tde-kcontrol.desktop:8
msgid "Trinity Control Center"
msgstr "Κέντρο ελέγχου"
#. Name
#: kded/kcmkded.desktop:11
msgid "Service Manager"
msgstr "Διαχειριστής υπηρεσιών"
#. Comment
#: kded/kcmkded.desktop:13
msgid "System Services Configuration"
msgstr "Ρύθμιση των υπηρεσιών συστήματος"
#. Keywords
#: kded/kcmkded.desktop:15
msgid "KDED;Daemon;Services;"
msgstr "KDED;Δαίμονας;Υπηρεσίες;"
#. Name
#: keys/keys.desktop:12
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
#. Comment
#: keys/keys.desktop:14
msgid "Configuration of keybindings"
msgstr "Ρύθμιση συνδυασμών πλήκτρων"
#. Keywords
#: keys/keys.desktop:16
msgid ""
"Keys;Global key bindings;Key scheme;Key bindings;shortcuts;application "
"shortcuts;"
msgstr ""
"Πλήκτρα;Καθολικοί συνδυασμοί πλήκτρων;Θέμα πλήκτρων;Συνδυασμοί πλήκτρων;"
"συντομεύσεις;συντομεύσεις εφαρμογών;"
#. Name
#: kicker/kicker_config.desktop:11
msgid "Layout"
msgstr "Διάταξη"
#. Comment
#: kicker/kicker_config.desktop:13 kicker/kicker_config_arrangement.desktop:13
msgid "Configure the arrangement of the panel"
msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τη διάταξη του πίνακα"
#. Keywords
#: kicker/kicker_config.desktop:15 kicker/kicker_config_appearance.desktop:15
#: kicker/kicker_config_arrangement.desktop:15
#: kicker/kicker_config_hiding.desktop:15 kicker/kicker_config_menus.desktop:15
#: kicker/panel.desktop:14
msgid ""
"kicker;panel;kpanel;taskbar;startbar;launchbar;location;size;auto hide;hide;"
"buttons;animation;background;themes;menu cache;cache;hidden;TDE Menu;"
"bookmarks;recent documents;quickbrowser;browser menu;menu;icons;tiles;"
"applets;startup;highlight;handles;zooming icons;"
msgstr ""
"kicker;πίνακας;kpanel;γραμμή εργασιών;γραμμή έναρξης;γραμμή εκκίνησης;"
"τοποθεσία;μέγεθος;αυτόματη απόκρυψη;απόκρυψη;κουμπιά;εφέ κίνησης;φόντο;"
"θέματα;λανθάνουσα μνήμη μενού;λανθάνουσα μνήμη;κρυφό; TDE Μενού;"
"σελιδοδείκτες;πρόσφατα έγγραφα;γρήγορος εξερευνητής;μενού εξερευνητή;μενού;"
"εικονίδια;tiles;μικροεφαρμογές;έναρξη;τονισμός;χειριστήρια; μεγέθυνση "
"εικονιδίων;"
#. Name
#: kicker/kicker_config_appearance.desktop:11 konq/fileappearance.desktop:11
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
#. Comment
#: kicker/kicker_config_appearance.desktop:13
msgid "Configure the appearance of the panel"
msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε την εμφάνιση του πίνακα"
#. Name
#: kicker/kicker_config_arrangement.desktop:11
msgid "Arrangement"
msgstr "Διάταξη"
#. Name
#: kicker/kicker_config_hiding.desktop:11
msgid "Hiding"
msgstr "Απόκρυψη"
#. Comment
#: kicker/kicker_config_hiding.desktop:13
msgid "Configure the hiding of the panel"
msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε την απόκρυψη του πίνακα"
#. Name
#: kicker/kicker_config_menus.desktop:11
msgid "Menus"
msgstr "Μενού"
#. Comment
#: kicker/kicker_config_menus.desktop:13
msgid "Configure the menus of the panel"
msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τα μενού του πίνακα"
#. Name
#: kicker/panel.desktop:10
msgid "Panels"
msgstr "Πίνακες"
#. Comment
#: kicker/panel.desktop:12
msgid "Configure the arrangement of the panels"
msgstr "Ρυθμίστε τη διάταξη του πίνακα"
#. Name
#: knotify/kcmnotify.desktop:11
msgid "System Notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις συστήματος"
#. Comment
#: knotify/kcmnotify.desktop:13
msgid "System Notification Configuration"
msgstr "Ρύθμιση ειδοποιήσεων συστήματος"
#. Keywords
#: knotify/kcmnotify.desktop:15
msgid "System sounds;Audio;Sound;Notify;Alerts;Notification;"
msgstr "Ήχοι συστήματος;Audio;Ήχος;Ειδοποιώ;Συναγερμοί;Ειδοποίηση;"
#. Name
#: konq/desktop.desktop:11
msgid "Multiple Desktops"
msgstr "Πολλαπλές επιφάνειες εργασίας"
#. Comment
#: konq/desktop.desktop:13
msgid "You can configure how many virtual desktops there are"
msgstr "Μπορείτε να ρυθμίσετε πόσες εικονικές επιφάνειες εργασίας θα υπάρχουν"
#. Keywords
#: konq/desktop.desktop:15
msgid "desktop;desktops;number;virtual desktop;"
msgstr ""
"επιφάνεια εργασίας;επιφάνειες εργασίας;αριθμός;εικονική επιφάνεια εργασίας;"
#. Name
#: konq/desktopbehavior.desktop:12 konq/filebehavior.desktop:11
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"
#. Comment
#: konq/desktopbehavior.desktop:14
msgid "You can configure how the desktop behaves here"
msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τη συμπεριφορά της επιφάνειας εργασίας"
#. Keywords
#: konq/desktopbehavior.desktop:16
msgid ""
"konqueror;filemanager;kfm;tips;file tips;separate window;spawn windows;"
"behavior;behaviour;memory usage;Home URL;"
msgstr ""
"konqueror;διαχειριστής αρχείων;kfm;πληροφορίες;πληροφορίες αρχείων;ξεχωριστό "
"παράθυρο;πολλαπλασιασμός παραθύρων;συμπεριφορά;συμπεριφορά;χρήση μνήμης;URL "
"σπιτιού;"
#. Name
#: konq/desktoppath.desktop:11
msgid "Paths"
msgstr "Κατάλογοι"
#. Comment
#: konq/desktoppath.desktop:13
msgid "Change the location important files are stored"
msgstr "Αλλάξτε την τοποθεσία στην οποία αποθηκεύονται σημαντικά αρχεία"
#. Keywords
#: konq/desktoppath.desktop:15
msgid "konqueror;filemanager;paths;desktop;directories;autostart;"
msgstr ""
"konqueror;διαχειριστής αρχείων;διαδρομές;επιφάνεια εργασίας;απορρίμματα;"
"κατάλογοι;αυτόματη εκκίνηση;"
#. Comment
#: konq/fileappearance.desktop:13
msgid "Configure how Konqueror looks as a file manager"
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το πως θα εμφανίζεται το Konqueror ως διαχειριστής "
"αρχείων"
#. Keywords
#: konq/fileappearance.desktop:15 konq/filebrowser.desktop:16
msgid ""
"konqueror;filemanager;word wrap;wrap;underline;display;filesize;bytes;font;"
"color;colour;"
msgstr ""
"konqueror;διαχειριστής αρχείων;αναδίπλωση λέξεων;αναδίπλωση;υπογράμμιση;"
"προβολή;μέγεθος αρχείου;bytes;γραμματοσειρά;χρώμα;χρώμα;"
#. Comment
#: konq/filebehavior.desktop:13
msgid "Configure how Konqueror behaves as a file manager"
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το πως θα συμπεριφέρεται το Konqueror ως "
"διαχειριστής αρχείων"
#. Keywords
#: konq/filebehavior.desktop:15
msgid ""
"konqueror;filemanager;kfm;tips;file tips;separate window;spawn windows;"
"behavior;behaviour;memory usage;Home URL;network operations;progress dialog;"
"trash can;delete;confirmation;"
msgstr ""
"konqueror;διαχειριστής αρχείων;kfm;συμβουλές;συμβουλές αρχείων;ξεχωριστό "
"παράθυρο;δημιουργία παραθύρων;συμπεριφορά;συμπεριφορά;χρήση μνήμης;Αρχική "
"URL;λειτουργίες δικτύου;παράθυρο διαλόγου προόδου;κάδος απορριμμάτων;"
"διαγραφή;επιβεβαίωση;"
#. Comment
#: konq/filebrowser.desktop:14
msgid "You can configure Konqueror's file manager mode here"
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τη λειτουργία του Konqueror ως διαχειριστή αρχείων"
#. Name
#: konq/filepreviews.desktop:11
msgid "Previews & Metadata"
msgstr "Προεπισκοπήσεις & Μετα-δεδομένα"
#. Comment
#: konq/filepreviews.desktop:13
msgid "Configure how Konqueror Previews & Meta-data work"
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το πως θα δουλεύουν οι Προεπισκοπήσεις & Μετα-"
"δεδομένα του Konqueror"
#. Keywords
#: konq/filepreviews.desktop:15
msgid "konqueror;filemanager;previews;file previews;maximum size;"
msgstr ""
"konqueror;διαχειριστής αρχείων;προεπισκοπήσεις;προεπισκοπήσεις αρχείων;"
"μέγιστο μέγεθος;"
#. Name
#: konqhtml/tdehtml_behavior.desktop:11
msgid "Web Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά ιστού"
#. Comment
#: konqhtml/tdehtml_behavior.desktop:13
msgid "Configure the browser behavior"
msgstr "Ρυθμίστε τη συμπεριφορά του περιηγητή"
#. Keywords
#: konqhtml/tdehtml_behavior.desktop:15
msgid ""
"konqueror;kfm;browser;html;web;www;fonts;colours;colors;java;javascript;"
"cursor;links;images;charsets;character sets;encoding;"
msgstr ""
"konqueror;kfm;περιηγητής;html;ιστός;www;γραμματοσειρές;χρώματα;χρώματα;java;"
"javascript;δρομέας;δεσμοί;εικόνες;σύνολα χαρακτήρων;σύνολα χαρακτήρων;"
"κωδικοποίηση;"
#. Name
#: konqhtml/tdehtml_filter.desktop:10
msgid "AdBlocK Filters"
msgstr "Φίλτρα AdBlocK"
#. Comment
#: konqhtml/tdehtml_filter.desktop:12
msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
msgstr "Ρυθμίστε τα φίλτρα AdBlocK του Konqueror"
#. Comment
#: konqhtml/tdehtml_fonts.desktop:13
msgid "Configure the fonts used on web pages"
msgstr "Ρυθμίστε τις γραμματοσειρές που χρησιμοποιούνται στις ιστοσελίδες"
#. Keywords
#: konqhtml/tdehtml_fonts.desktop:15
msgid ""
"konqueror;kfm;browser;html;web;www;fonts;charsets;character sets;encoding;"
msgstr ""
"konqueror;kfm;περιηγητής;html;ιστός;www;γραμματοσειρές;σύνολα χαρακτήρων;"
"σύνολα χαρακτήρων;κωδικοποίηση;"
#. Name
#: konqhtml/tdehtml_java_js.desktop:11
msgid "Java & JavaScript"
msgstr ""
#. Comment
#: konqhtml/tdehtml_java_js.desktop:13
msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
msgstr "Ρυθμίστε τη συμπεριφορά της Java και της JavaScript"
#. Keywords
#: konqhtml/tdehtml_java_js.desktop:15
msgid "konqueror;kfm;browser;html;web;www;java;javascript;"
msgstr "konqueror;kfm;περιηγητής;html;ιστός;www;java;javascript;"
#. Name
#: konqhtml/tdehtml_userinterface.desktop:11
#, fuzzy
msgid "User Interface"
msgstr "Δικτυακές διασυνδέσεις"
#. Comment
#: konqhtml/tdehtml_userinterface.desktop:13
#, fuzzy
msgid "Configure user interface options"
msgstr "Ρυθμίστε τη λανθάνουσα μνήμη ιστοσελίδων"
#. Keywords
#: konqhtml/tdehtml_userinterface.desktop:15
#, fuzzy
msgid "konqueror;kfm;user;interface;tabbed;browsing;"
msgstr "konqueror;επαναχρησιμοποίηση;προφόρτωση;"
#. Name
#: konsole/kcmkonsole.desktop:10
msgid "Konsole"
msgstr "Κονσόλα"
#. Comment
#: konsole/kcmkonsole.desktop:12
msgid "Konsole configuration module"
msgstr "Άρθρωμα ρύθμισης Κονσόλας"
#. Keywords
#: konsole/kcmkonsole.desktop:14
msgid ""
"konsole;schema;konsole background;colors;background;terminal application;"
"terminal;"
msgstr ""
"κονσόλα;σχήμα;φόντο κονσόλας;χρώματα;φόντο;εφαρμογή τερματικού;τερματικό;"
#. Name
#: kthememanager/installktheme.desktop:2
msgid "Install TDE Theme"
msgstr "Εγκατάσταση θέματος του TDE"
#. Comment
#: kthememanager/kthememanager.desktop:2
msgid "Manage global TDE visual themes"
msgstr "Διαχειριστής καθολικών οπτικών θεμάτων του TDE"
#. Keywords
#: kthememanager/kthememanager.desktop:5
msgid "themes;look and feel;"
msgstr "θέματα;εμφάνιση και αίσθηση;"
#. Name
#: kthememanager/kthememanager.desktop:6
msgid "Theme Manager"
msgstr "Διαχειριστής θεμάτων"
#. Comment
#: kthememanager/x-ktheme.desktop:3
msgid "TDE Theme"
msgstr "Θέμα του TDE"
#. Name
#: launch/kcmlaunch.desktop:12
msgid "Launch Feedback"
msgstr "Ειδοποίηση εκκίνησης"
#. Comment
#: launch/kcmlaunch.desktop:14
msgid "Choose application-launch feedback style"
msgstr "Επιλέξτε στυλ για την ειδοποίηση εκκίνησης των εφαρμογών"
#. Keywords
#: launch/kcmlaunch.desktop:16
msgid ""
"application;start;launch;busy;cursor;feedback;mouse;pointer;rotating;"
"spinning;disk;startup;program;report;"
msgstr ""
"εφαρμογή;έναρξη;εκκίνηση;απασχολημένο;δρομέας;ανάδραση;ποντίκι;δείκτης;"
"περιστροφή;περιστρεφόμενος;δίσκος;έναρξη;πρόγραμμα;αναφορά;"
#. Name
#: locale/default/entry.desktop:2
msgid "US English"
msgstr "Αγγλική ΗΠΑ"
#. Name
#: locale/language.desktop:12
msgid "Country/Region & Language"
msgstr "Χώρα/Περιοχή & Γλώσσα"
#. Comment
#: locale/language.desktop:14
msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
msgstr "Αριθμητικές, γλωσσικές και ωρολογιακές ρυθμίσεις για την περιοχή σας"
#. Keywords
#: locale/language.desktop:16
msgid ""
"language;translation;number format;currency;time;date;formats;locale;Country;"
"charsets;character sets;Decimal symbol;Thousands separator;symbol;separator;"
"sign;positive;negative;fractional digits;week;week start;"
msgstr ""
"γλώσσα;μετάφραση;μορφή αριθμού;συνάλλαγμα;ώρα;ημερομηνία;μορφές;εντοπιότητα;"
"Χώρα;σύνολα χαρακτήρων;σύνολα χαρακτήρων;Σύμβολο υποδιαστολής;Διαχωριστικό "
"χιλιάδων;σύμβολο;διαχωριστικό;πρόσημο;θετικός;αρνητικός;δεκαδικά ψηφία;"
"εβδομάδα;αρχή εβδομάδας;"
#. Name
#: nics/nic.desktop:12
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Δικτυακές διασυνδέσεις"
#. Comment
#: nics/nic.desktop:14
msgid "Network interface information"
msgstr "Πληροφορίες δικτυακής διασύνδεσης"
#. Name
#: performance/kcmkonqyperformance.desktop:11
#: performance/kcmperformance.desktop:11
msgid "Performance"
msgstr "Απόδοση"
#. Comment
#: performance/kcmkonqyperformance.desktop:13
msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
msgstr "Αλλάξτε ρυθμίσεις που μπορεί να βελτιώσουν την απόδοση του Konqueror"
#. Keywords
#: performance/kcmkonqyperformance.desktop:15
msgid "konqueror;reuse;preloading;"
msgstr "konqueror;επαναχρησιμοποίηση;προφόρτωση;"
#. Comment
#: performance/kcmperformance.desktop:13
msgid "Configure settings that can improve TDE performance"
msgstr "Αλλάξτε ρυθμίσεις που μπορεί να βελτιώσουν την απόδοση του TDE"
#. Keywords
#: performance/kcmperformance.desktop:15
msgid "performance;speed;memory;improve;"
msgstr "απόδοση;ταχύτητα;μνήμη;βελτίωση;"
#. Name
#: privacy/privacy.desktop:11
msgid "Privacy"
msgstr "Προσωπικό απόρρητο"
#. Comment
#: privacy/privacy.desktop:13
msgid "Clean unwanted traces the user leaves on the system"
msgstr "Τον καθαρισμό των ιχνών που ο χρήστης αφήνει στο σύστημα"
#. Keywords
#: privacy/privacy.desktop:15
msgid "Privacy;privacy;"
msgstr "Προσωπικό απόρρητο;προσωπικό απόρρητο;"
#. Name
#: randr/randr.desktop:9
msgid "Size & Orientation"
msgstr "Μέγεθος & Προσανατολισμός"
#. Comment
#: randr/randr.desktop:11
msgid "Resize and Rotate your display"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους και Περιστροφή της οθόνης σας"
#. Keywords
#: randr/randr.desktop:13
msgid "resize;rotate;display;color;depth;size;horizontal;vertical;"
msgstr ""
"αλλαγή μεγέθους;περιστροφή;οθόνη;χρώμα;βάθος;μέγεθος;οριζόντια;κατακόρυφα;"
#. Name
#: randr/tderandrtray-autostart.desktop:2 randr/tderandrtray.desktop:2
msgid "TDERandRTray"
msgstr ""
#. GenericName
#: randr/tderandrtray-autostart.desktop:4 randr/tderandrtray.desktop:4
msgid "Screen Resize & Rotate"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους & Περιστροφή οθόνης"
#. Comment
#: randr/tderandrtray-autostart.desktop:6 randr/tderandrtray.desktop:6
msgid "Resize and rotate X screens."
msgstr "Αλλαγή μεγέθους και περιστροφή της οθόνης."
#. Name
#: samba/smbstatus.desktop:12
msgid "Samba Status"
msgstr "Κατάσταση samba"
#. Comment
#: samba/smbstatus.desktop:14
msgid "Samba status monitor"
msgstr "Εποπτεία της Samba"
#. Keywords
#: samba/smbstatus.desktop:16
msgid "SMB;SAMBA;Windows network;LAN;System Information;"
msgstr "SMB;SAMBA;Δίκτυο Windows;LAN;Πληροφορίες συστήματος;"
#. Name
#: screensaver/screensaver.desktop:12
msgid "Screen Saver"
msgstr "Προφύλαξη οθόνης"
#. Comment
#: screensaver/screensaver.desktop:14
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις προφύλαξης οθόνης"
#. Keywords
#: screensaver/screensaver.desktop:16
msgid "screensavers;Priority;"
msgstr "προφύλαξη οθόνης;Προτεραιότητα;"
#. Name
#: smartcard/smartcard.desktop:11
msgid "Smartcards"
msgstr "Έξυπνες κάρτες"
#. Comment
#: smartcard/smartcard.desktop:13
msgid "Configure smartcard support"
msgstr "Ρύθμιση υποστήριξης έξυπνων καρτών"
#. Keywords
#: smartcard/smartcard.desktop:15
msgid "Smartcard;PKCS;SSL;reader;smart;card;"
msgstr "Έξυπνη κάρτα;PKCS;SSL;αναγνώστης;έξυπνη;κάρτα;"
#. Name
#: smserver/kcmsmserver.desktop:12
msgid "Session Manager"
msgstr "Διαχειριστής συνεδρίας"
#. Comment
#: smserver/kcmsmserver.desktop:14
msgid "Configure the session manager and logout settings"
msgstr "Ρυθμίστε το διαχειριστή συνεδρίας και τις επιλογές αποσύνδεσης"
#. Keywords
#: smserver/kcmsmserver.desktop:16
msgid "ksmserver;session;logout;confirmation;save;restore;"
msgstr "ksmserver;συνεδρία;αποσύνδεση;επιβεβαίωση;αποθήκευση;αποκατάσταση;"
#. Name
#: spellchecking/spellchecking.desktop:11
msgid "Spell Checker"
msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
#. Comment
#: spellchecking/spellchecking.desktop:13
msgid "Configure the spell checker"
msgstr "Ρυθμίστε τον ελεγκτή ορθογραφίας"
#. Keywords
#: spellchecking/spellchecking.desktop:15
msgid "Spell;"
msgstr "Ορθογραφία;"
#. Name
#: style/style.desktop:13
msgid "Style"
msgstr "Στυλ"
#. Comment
#: style/style.desktop:15
msgid ""
"Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for TDE"
msgstr ""
"Επιτρέπει τη διαχείριση της συμπεριφοράς των γραφικών συστατικών και την "
"αλλαγή του Στυλ για το TDE"
#. Keywords
#: style/style.desktop:17
msgid ""
"style;styles;look;widget;icons;toolbars;text;highlight;apps;TDE applications;"
msgstr ""
"στυλ;στυλ;εμφάνιση;γραφικό συστατικό;εικονίδια;γραμμές εργαλείων;κείμενο;"
"τονισμός;εφαρμογές;εφαρμογές TDE;"
#. Name
#: taskbar/kcmtaskbar.desktop:11
msgid "Taskbar"
msgstr "Γραμμή εργασιών"
#. Comment
#: taskbar/kcmtaskbar.desktop:13
msgid "Configure the selected taskbar"
msgstr "Ρυθμίστε τη γραμμή εργασιών του πίνακα"
#. Keywords
#: taskbar/kcmtaskbar.desktop:15
msgid "kicker;panel;kpanel;taskbar;startbar;launchbar;windows;"
msgstr ""
"kicker;πίνακας;kpanel;μπάρα εργασιών;μπάρα έναρξης;μπάρα εκκίνησης;παράθυρα;"
#. Name
#: tdefontinst/installfont.desktop:6
msgid "Install"
msgstr "Εγκατάσταση"
#. Name
#: tdefontinst/kcmfontinst/kcmfontinst.desktop:14
msgid "Font Installer"
msgstr "Εγκαταστάτης γραμματοσειρών"
#. Comment
#: tdefontinst/kcmfontinst/kcmfontinst.desktop:16
msgid "Install & preview fonts"
msgstr "Εγκατάσταση & προεπισκόπηση γραμματοσειρών"
#. Keywords
#: tdefontinst/kcmfontinst/kcmfontinst.desktop:18
msgid "font;fonts;installer;truetype;type1;speedo;bitmap;"
msgstr ""
"γραμματοσειρά;γραμματοσειρές;εγκαταστάτης;truetype;type1;speedo;bitmap;"
#. Name
#: tdefontinst/tdefile-plugin/tdefile_font.desktop:3
msgid "Font Information"
msgstr "Πληροφορίες γραμματοσειράς"
#. Comment
#: tdefontinst/tdeio/folder.desktop:2
msgid "Fonts Folder"
msgstr "Φάκελος γραμματοσειρών"
#. Comment
#: tdefontinst/tdeio/package.desktop:6
msgid "Fonts Package"
msgstr "Πακέτο γραμματοσειρών"
#. Comment
#: tdefontinst/tdeio/system-folder.desktop:2
msgid "System Fonts Folder"
msgstr "Φάκελος γραμματοσειρών συστήματος"
#. Name
#: tdefontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3
msgid "Font Files"
msgstr "Αρχεία γραμματοσειρών"
#. Name
#: tdefontinst/viewpart/tdefontview.desktop:2
#, fuzzy
msgid "TDEFontView"
msgstr "Προβολέας γραμματοσειρών"
#. GenericName
#. Name
#: tdefontinst/viewpart/tdefontview.desktop:8
#: tdefontinst/viewpart/tdefontviewpart.desktop:2
msgid "Font Viewer"
msgstr "Προβολέας γραμματοσειρών"
#. Name
#: tdeio/cache.desktop:12
msgid "Cache"
msgstr "Λανθάνουσα μνήμη"
#. Comment
#: tdeio/cache.desktop:14
msgid "Configure web cache settings"
msgstr "Ρυθμίστε τη λανθάνουσα μνήμη ιστοσελίδων"
#. Keywords
#: tdeio/cache.desktop:16
msgid "Cache;History;Browsing History;Ports;Size;"
msgstr "Λανθάνουσα μνήμη;Ιστορικό;Ιστορικό περιήγησης;Θύρες;Μέγεθος;"
#. Name
#: tdeio/cookies.desktop:12
msgid "Cookies"
msgstr ""
#. Comment
#: tdeio/cookies.desktop:14
msgid "Configure the way cookies work"
msgstr "Ρυθμίστε τον τρόπο με τον οποίο δουλεύουν τα cookies"
#. Keywords
#: tdeio/cookies.desktop:16
msgid "Cookies;Browsing;Internet;WWW;Network;Policy;Domains;"
msgstr "Cookies;Περιήγηση;Διαδίκτυο;WWW;Δίκτυο;Πολιτική;Τομείς;"
#. Name
#: tdeio/lanbrowser.desktop:11
msgid "Local Network Browsing"
msgstr "Τοπική περιήγηση δικτύου"
#. Comment
#: tdeio/lanbrowser.desktop:13
msgid "Setup lisa, reslisa and the ioslaves"
msgstr "Ρύθμιση του lisa, reslisa και των ioslaves"
#. Keywords
#: tdeio/lanbrowser.desktop:15
msgid "samba;smb;windows;network;"
msgstr "samba;smb;windows;δίκτυο;"
#. Comment
#: tdeio/netpref.desktop:2
msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
msgstr "Ρύθμιση γενικών προτιμήσεων δικτύου, όπως τιμές χρονικών ορίων"
#. Keywords
#: tdeio/netpref.desktop:5
msgid "timeout;iopref;netpref;network preferences;ftp;"
msgstr "χρονικό όριο;iopref;netpref;προτιμήσεις δικτύου;ftp;"
#. Name
#: tdeio/netpref.desktop:6
msgid "Connection Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις σύνδεσης"
#. Name
#: tdeio/proxy.desktop:12
msgid "Proxy"
msgstr "Διαμεσολαβητής"
#. Comment
#: tdeio/proxy.desktop:14
msgid "Configure the proxy servers used"
msgstr "Ρυθμίστε τους διαμεσολαβητές που χρησιμοποιούνται"
#. Keywords
#: tdeio/proxy.desktop:16
msgid "Proxy;Proxy server;Firewall;Squid;proxy;"
msgstr "Διαμεσολαβητής;Διαμεσολαβητής;Firewall;Squid;διαμεσολαβητής;"
#. Name
#: tdeio/smb.desktop:12
msgid "Windows Shares"
msgstr "Κοινόχρηστοι πόροι Windows"
#. Comment
#: tdeio/smb.desktop:14
msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
msgstr "Ρυθμίστε ποια συστήματα αρχείων windows (SMB) μπορείτε να επισκεφθείτε"
#. Keywords
#: tdeio/smb.desktop:16
msgid ""
"SMB;SAMBA;SMB client;Windows network;LAN;Network;neighborhood;Server;"
"Broadcast;WINS;Share;Login;Passwords;"
msgstr ""
"SMB;SAMBA;Πελάτης SMB;Δίκτυο Windows;LAN;Δίκτυο;γειτονιά;Εξυπηρετητής;"
"Εκπομπή;WINDS;Κοινόχρηστος πόρος;Σύνδεση;Κωδικοί πρόσβασης;"
#. Comment
#: tdeio/uasprovider.desktop:4
msgid "UserAgent Strings"
msgstr "Συμβολοσειρές πράκτορα χρήστη"
#. Name
#: tdeio/uasproviders/ie401onwinnt4.desktop:2
msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
msgstr "Περιγραφή UA (IE 4.01 σε Win 2000)"
#. Name
#: tdeio/uasproviders/ie45onwinnt5.desktop:2
msgid "UADescription (IE 4.5 on Win 2000)"
msgstr "Περιγραφή UA (IE 5.5 σε Win 2000)"
#. Name
#: tdeio/uasproviders/ie501onwinnt5.desktop:2
msgid "UADescription (IE 5.01 on Win 2000)"
msgstr "Περιγραφή UA (IE 5.01 σε Win 2000)"
#. Name
#: tdeio/uasproviders/ie50onppc.desktop:2
msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
msgstr "Περιγραφή UA (IE 5.0 σε Mac PPC)"
#. Name
#: tdeio/uasproviders/ie55onwin98.desktop:2
msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 98)"
msgstr "Περιγραφή UA (IE 5.5 σε Win 98)"
#. Name
#: tdeio/uasproviders/ie55onwinnt5.desktop:2
msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
msgstr "Περιγραφή UA (IE 5.5 σε Win 2000)"
#. Name
#: tdeio/uasproviders/ie60oncurrent.desktop:2
msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
msgstr "Περιγραφή UA (IE 6.01 στο τρέχον σύστημα)"
#. Name
#: tdeio/uasproviders/ie60onwinnt51.desktop:2
msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
msgstr "Περιγραφή UA (IE 6.0 σε Win XP)"
#. Name
#: tdeio/uasproviders/lynxoncurrent.desktop:2
msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
msgstr "Περιγραφή UA (Lynx 2.8.3)"
#. Name
#: tdeio/uasproviders/ns71oncurrent.desktop:2
msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
msgstr "Περιγραφή UA (Netscape 7.1 στο τρέχον σύστημα)"
#. Name
#: tdeio/uasproviders/ns71onwinnt51.desktop:2
msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
msgstr "Περιγραφή UA (Netscape 7.1 σε Win XP)"
#. Name
#: tdeio/uasproviders/op75oncurrent.desktop:2
msgid "UADescription (Opera 7.55 on current)"
msgstr "Περιγραφή UA (Opera 7.55 στο τρέχον σύστημα)"
#. Name
#: tdeio/uasproviders/w3moncurrent.desktop:2
msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
msgstr "Περιγραφή UA (w3m 0.1.9)"
#. Name
#: tdeio/uasproviders/wgetoncurrent.desktop:2
msgid "UADescription (Wget 1.11.4)"
msgstr "Περιγραφή UA (Wget 1.11.4)"
#. Name
#: tdeio/useragent.desktop:12
msgid "Browser Identification"
msgstr "Ταυτοποίηση περιηγητή"
#. Comment
#: tdeio/useragent.desktop:14
msgid "Configure the way Konqueror reports itself"
msgstr "Ρυθμίστε τον τρόπο με τον οποίο αναφέρεται το Konqueror"
#. Keywords
#: tdeio/useragent.desktop:16
msgid "User Agent;Browser;Internet;WWW;Network;agent;bindings;server;login;"
msgstr ""
"Πράκτορας χρήστη;Περιηγητής;Διαδίκτυο;WWW;Δίκτυο;πράκτορας;bindings;"
"εξυπηρετητής;σύνδεση;"
#. Name
#: tdm/tdm.desktop:14
msgid "Login Manager"
msgstr "Διαχειριστής σύνδεσης"
#. Comment
#: tdm/tdm.desktop:16
msgid "Configure the login manager (TDM)"
msgstr "Ρυθμίστε το διαχειριστή σύνδεσης (TDM)"
#. Keywords
#: tdm/tdm.desktop:18
msgid ""
"tdm;display manager;xdm;users;login;greeting;Logo;styles;language;country;"
"fonts;background;wallpapers;sessions;shutdown;restart;"
msgstr ""
"tdm;διαχειριστής οθόνης;xdm;χρήστες;σύνδεση;χαιρετισμός;Λογότυπο;στυλ;γλώσσα;"
"χώρα;γραμματοσειρές;φόντο;ταπετσαρίες;συνεδρίες;τερματισμός;επανεκκίνηση;"
#. Name
#: usbview/kcmusb.desktop:10
msgid "USB Devices"
msgstr "Συσκευές USB"
#. Comment
#: usbview/kcmusb.desktop:12
msgid "View the USB devices attached to this computer"
msgstr "Προβολή των συνδεδεμένων στο σύστημα συσκευών USB "
#. Keywords
#: usbview/kcmusb.desktop:14
msgid "USB;devices;viewer;control;"
msgstr "USB;συσκευές;προβολέας;έλεγχος;"
#. Name
#: view1394/kcmview1394.desktop:10
msgid "IEEE 1394 Devices"
msgstr "Συσκευές IEEE 1394"
#. Comment
#: view1394/kcmview1394.desktop:12
msgid "View the IEEE 1394 devices attached to this computer"
msgstr "Προβολή των συνδεδεμένων σε αυτό σύστημα συσκευών IEEE 1394"
#. Keywords
#: view1394/kcmview1394.desktop:14
msgid "1394;Firewire;devices;viewer;control;"
msgstr "1394;Firewire;συσκευές;προβολέας;έλεγχος;"
#. Name
#: xinerama/xinerama.desktop:10
msgid "Multiple Monitors"
msgstr "Πολλαπλές οθόνες"
#. Comment
#: xinerama/xinerama.desktop:12
msgid "Configure TDE for multiple monitors"
msgstr "Ρύθμιση του TDE για πολλαπλές οθόνες"
#. Keywords
#: xinerama/xinerama.desktop:14
msgid "Xinerama;dual head;multihead;monitor;"
msgstr "Xinerama;dual head;multihead;οθόνη;"