|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
#
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-06-19 14:20+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
|
"Language: sr\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:5
|
|
|
msgid "Basic Konqueror gestures."
|
|
|
msgstr "Основни гестови у Konqueror-у."
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:8
|
|
|
msgid "Konqueror Gestures"
|
|
|
msgstr "Konqueror-ови гестови"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:13 trinity2b1.khotkeys:219
|
|
|
msgid "Konqueror window"
|
|
|
msgstr "Прозор Konqueror-а"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:20
|
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:26 trinity2b1.khotkeys:226
|
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:232
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
|
msgstr "Прозор Konqueror-а"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:35
|
|
|
msgid "Press, move left, release."
|
|
|
msgstr "Притисните, повуците улево, пустите."
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:37 trinity2b1.khotkeys:242
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
msgstr "Назад"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:41
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Opera-style: Press, move up, release.\n"
|
|
|
"NOTE: Conflicts with 'New Tab', and as such is disabled by default."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"У стилу Opera-е: Притисните, повуците нагоре, пустите.\n"
|
|
|
"Напомена: У сукобу са „Нов језичак“, и стога подразумевано искључено."
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:43
|
|
|
msgid "Stop Loading"
|
|
|
msgstr "Заустави учитавање"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:58
|
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:83
|
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:108
|
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:133
|
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:158
|
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:177
|
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:202
|
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:227
|
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:252
|
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:277
|
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:306
|
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:335
|
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:360
|
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:385 trinity2b1.khotkeys:257
|
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:289 trinity2b1.khotkeys:321 trinity2b1.khotkeys:353
|
|
|
msgid "Gesture_triggers"
|
|
|
msgstr "Окидачи гестова"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:66
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Going up in URL/directory structure.\n"
|
|
|
"Mozilla-style: Press, move up, move left, move up, release."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Одлазак навише у структури URL-а/фасцикли.\n"
|
|
|
"У стилу Mozilla-е: Притисните, повуците нагоре, повуците улево, повуците "
|
|
|
"нагоре, пустите."
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:68 trinity2b1.khotkeys:306
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
msgstr "Горе"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:91
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Going up in URL/directory structure.\n"
|
|
|
"Opera-style: Press, move up, move left, move up, release.\n"
|
|
|
"NOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", and as such is disabled by "
|
|
|
"default."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Одлазак навише у структури URL-а/фасцикли.\n"
|
|
|
"У стилу Opera-е: Притисните, повуците нагоре, повуците улево, повуците "
|
|
|
"нагоре, пустите.\n"
|
|
|
"Напомена: У сукобу са „Активирај претходни језичак“, и стога подразумевано "
|
|
|
"искључено."
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:93
|
|
|
msgid "Up #2"
|
|
|
msgstr "Нагоре #2"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:116
|
|
|
msgid "Press, move up, move right, release."
|
|
|
msgstr "Притисните, повуците нагоре, повуците удесно, пустите."
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:118
|
|
|
msgid "Activate Next Tab"
|
|
|
msgstr "Активирај следећи језичак"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:141
|
|
|
msgid "Press, move up, move left, release."
|
|
|
msgstr "Притисните, повуците нагоре, повуците улево, пустите."
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:143
|
|
|
msgid "Activate Previous Tab"
|
|
|
msgstr "Активирај претходни језичак"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:185
|
|
|
msgid "Press, move down, move up, move down, release."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Притисните, повуците надоле, повуците нагоре, повуците надоле, пустите."
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:187
|
|
|
msgid "Duplicate Tab"
|
|
|
msgstr "Удвостручи језичак"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:210
|
|
|
msgid "Press, move down, move up, release."
|
|
|
msgstr "Притисните, повуците надоле, повуците нагоре, пустите."
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:212
|
|
|
msgid "Duplicate Window"
|
|
|
msgstr "Удвостручи прозор"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:235
|
|
|
msgid "Press, move right, release."
|
|
|
msgstr "Притисните, повуците удесно, пустите."
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:237 trinity2b1.khotkeys:274
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
msgstr "Напред"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:260
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Press, move down, move half up, move right, move down, release.\n"
|
|
|
"(Drawing a lowercase 'h'.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Притисните, повуците надоле, повуците пола нагоре, повуците удесно, повуците "
|
|
|
"надоле, пустите.\n"
|
|
|
"(Као да цртате мало слово „h“.)"
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:262
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
msgstr "Домаће"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:289
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Press, move right, move down, move right, release.\n"
|
|
|
"Mozilla-style: Press, move down, move right, release."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Притисните, повуците удесно, повуците надоле, повуците удесно, пустите.\n"
|
|
|
"У стилу Mozilla-е: Притисните, повуците надоле, повуците удесно, пустите."
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:291
|
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
|
msgstr "Затвори језичак"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:318
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Press, move up, release.\n"
|
|
|
"Conflicts with Opera-style 'Up #2', which is disabled by default."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Притисните, повуците нагоре, пустите.\n"
|
|
|
"У сукобу са „Нагоре #2“ у стилу Opera-е, које је подразумевано искључено."
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:320
|
|
|
msgid "New Tab"
|
|
|
msgstr "Нови језичак"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:343
|
|
|
msgid "Press, move down, release."
|
|
|
msgstr "Притисните, повуците надоле, пустите."
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:345
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
|
msgstr "Нови прозор"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:368
|
|
|
msgid "Press, move up, move down, release."
|
|
|
msgstr "Притисните, повуците нагоре, повуците надоле, пустите."
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:370 trinity2b1.khotkeys:338
|
|
|
msgid "Reload"
|
|
|
msgstr "Поново учитај"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: printscreen.khotkeys:5
|
|
|
msgid "This group contains actions that are set up by default."
|
|
|
msgstr "Ова група садржи радње које су подразумевано намештене."
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: printscreen.khotkeys:8
|
|
|
msgid "Preset Actions"
|
|
|
msgstr "Преподешене акције"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: printscreen.khotkeys:17
|
|
|
msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
|
|
|
msgstr "Покреће KSnapShot када се притисне тастер PrintScrn."
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: printscreen.khotkeys:19
|
|
|
msgid "PrintScreen"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: printscreen.khotkeys:33 printscreen.khotkeys:57 trinity2b1.khotkeys:46
|
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:71 trinity2b1.khotkeys:95 trinity2b1.khotkeys:163
|
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:203 trinity2b1.khotkeys:385
|
|
|
msgid "Simple_action"
|
|
|
msgstr "Једноставна радња"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: printscreen.khotkeys:41
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Launches KSnapShot in window capture mode when ALT+PrintScrn is pressed.\n"
|
|
|
msgstr "Покреће KSnapShot када се притисне тастер PrintScrn."
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: printscreen.khotkeys:43
|
|
|
msgid "PrintWindow"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:5
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This group contains various examples demonstrating most of the features of "
|
|
|
"KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ова група садржи разне примере који илуструју скоро све могућности KHotkeys-"
|
|
|
"а. (приметите да су ова група и све њене акције подразумевано искључене.)"
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:8
|
|
|
msgid "Examples"
|
|
|
msgstr "Примери"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:16
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. "
|
|
|
"Simple."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пошто притисните Ctrl+Alt+I, активираће се прозор KSIRC-а ако постоји. "
|
|
|
"Једноставно."
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:18
|
|
|
msgid "Activate KSIRC Window"
|
|
|
msgstr "Активирај прозор KSIRC-а"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:28
|
|
|
msgid "KSIRC window"
|
|
|
msgstr "Прозор KSIRC-а"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:34
|
|
|
msgid "KSIRC"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:54
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"After pressing Alt+Ctrl+H, 'Hello' input will be simulated just like if you "
|
|
|
"typed it. Especially useful if you're lazy to type things like 'unsigned'. "
|
|
|
"Every keypress in the input is separated by a colon ':' . Note that the "
|
|
|
"keypresses mean really keypresses, so you have to write what you'd really "
|
|
|
"press on the keyboard. In the table below, left column shows the input and "
|
|
|
"the right column shows what to type.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\"enter\" (i.e. new line) Enter or Return\n"
|
|
|
"a (i.e. small a) A\n"
|
|
|
"A (i.e. capital a) Shift+A\n"
|
|
|
": (colon) Shift+;\n"
|
|
|
"' ' (space) Space"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пошто притиснете Alt+Ctrl+H, биће симулиран унос „Hello“ баш као да сте га "
|
|
|
"сами уписали. Ово је посебно корисно ако сте лењи да стално пишете ствари "
|
|
|
"попут „unsigned“. Сваки притисак тастера за унос раздваја се двотачком, „:“. "
|
|
|
"Пазите, притисак тастера заиста то и значи, тако да морате уписати тачно оно "
|
|
|
"што бисте притиснули на тастатури. У доњој табели, лева колона приказује "
|
|
|
"унос, а десна шта морате за њега уписати.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"„enter“ (тј. нова линија) Enter или Return\n"
|
|
|
"a (тј. мало a) A\n"
|
|
|
"A (рј. велико a) Shift+A\n"
|
|
|
": (двотачка) Shift+;\n"
|
|
|
"„ “ (размак) Space"
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:56
|
|
|
msgid "Type 'Hello'"
|
|
|
msgstr "Унос „Hello“"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:79
|
|
|
msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
|
|
|
msgstr "Ова радња покреће Konsole, пошто притиснете Ctrl+Alt+T."
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:81
|
|
|
msgid "Run Konsole"
|
|
|
msgstr "Покрени Konsole"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:103
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Read the comment on action \"Type 'Hello'\" first.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Qt Designer uses Ctrl+F4 for closing windows (maybe because MS Windows does "
|
|
|
"it that way *shrug*). But Ctrl+F4 in TDE stands for going to virtual desktop "
|
|
|
"4, so it doesn't work in Qt Designer, and also, Qt Designer doesn't use "
|
|
|
"TDE's standard Ctrl+W for closing the window.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"But the problem can be solved by remaping Ctrl+W to Ctrl+F4 when the active "
|
|
|
"window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl+W is "
|
|
|
"pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other applications, "
|
|
|
"Ctrl+W remains working the usual way of course.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"We now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a "
|
|
|
"new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition that the "
|
|
|
"active window is Qt Designer.\n"
|
|
|
"Qt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the "
|
|
|
"condition will check for the active window having that title."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Прочитајте прво коментар за радњу „Унос ‘Hello’“.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Qt Designer користи Ctrl+F4 за затварање прозора (можда зато што је исто "
|
|
|
"тако у MS Windows-у). Али Ctrl+F4 у TDE-у означава одлазак на виртуелну "
|
|
|
"радну површину 4, тако да не ради у Qt Designer-у. Такође, Qt Designer не "
|
|
|
"користи TDE-ово стандардно Ctrl+W за затварање прозора.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ови проблеми могу бити решени другачијим мапирањем за Ctrl+W и Ctrl+F4 када "
|
|
|
"је активан прозор Qt Designer-а. Тада, сваки пут када се притисне Ctrl+W, "
|
|
|
"уместо тога ће Ctrl+F4 бити послато Qt Designer-у. У другим програмима, Ctrl"
|
|
|
"+W наравно наставља да ради као и обично.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"За ово морамо навести три ствари: Нови окидач пречице за „Ctrl+W“, нову "
|
|
|
"радњу улаза са тастатуре која даје Ctrl+F4, и нови услов да је активан "
|
|
|
"прозор онај Qt Designer-а.\n"
|
|
|
"Изгледа да његов прозор увек има у наслову „Qt Designer by Trolltech“, тако "
|
|
|
"да ће се то проверавати у услову за активан прозор."
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:105
|
|
|
msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
|
|
|
msgstr "Пребаци Ctrl+W на Ctrl+F4 у Qt Designer-у"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:123
|
|
|
msgid "Qt Designer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:144
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"By pressing Alt+Ctrl+W a DCOP call will be performed that will show the "
|
|
|
"minicli. You can use any kind of DCOP call, just like using the command line "
|
|
|
"'dcop' tool."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Притиском на Alt+Ctrl+W, извршиће се DCOP позив који показује мини командну "
|
|
|
"линију. Можете употребити било који DCOP позив, као када користите наредбу "
|
|
|
"„dcop“ у командној линији."
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:146
|
|
|
msgid "Perform DCOP call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
|
|
|
msgstr "Изврши DCOP позив „kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()“"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:171
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Read the comment on action \"Type 'Hello'\" first.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Just like the \"Type 'Hello'\" action, this one simulates a keyboard input, "
|
|
|
"specifically, after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps "
|
|
|
"to the next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a "
|
|
|
"window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make "
|
|
|
"the input always be sent to this window. This way, you can control XMMS even "
|
|
|
"if it's e.g. on a different virtual desktop.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to see "
|
|
|
"'XMMS_Player')."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Прочитајте прво коментар за радњу „Унос ‘Hello’“.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Као тамо, и ова радња симулира унос са тастатуре, посебице, пошто притиснете "
|
|
|
"Ctrl+Alt+B, шаље се B у XMMS (B у XMMS-у скаче на следећу песму). Попуњена "
|
|
|
"је кућица „Пошаљи у одређени прозор“ и наведен је прозор са класом која "
|
|
|
"садржи „XMMS_Player“; овако ће унос увек бити слат том прозору. На овај "
|
|
|
"начин можете управљати XMMS-ом чак и ако је нпр. на другој радној површини.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"(Извршите „xprop“ и кликните на прозор XMMS-а, те потражите WM_CLASS где "
|
|
|
"пише „XMMS_Player“)."
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:173
|
|
|
msgid "Next in XMMS"
|
|
|
msgstr "Следеће у XMMS-у"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:185
|
|
|
msgid "XMMS window"
|
|
|
msgstr "Прозор XMMS-а"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:191
|
|
|
msgid "XMMS Player window"
|
|
|
msgstr "Прозор плејера XMMS"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:211
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Ok, Konqi in TDE has tabs, and now you can also have gestures. No need to "
|
|
|
"use other browsers >;).\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Just press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, "
|
|
|
"and after you're finished, release the mouse button. If you only need to "
|
|
|
"paste the selection, it still works, simply only click the middle mouse "
|
|
|
"button. (You can change the mouse button to use in the global settings).\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Right now, there are these gestures available:\n"
|
|
|
"move right and back left - Forward (ALt+Right)\n"
|
|
|
"move left and back right - Back (Alt+Left)\n"
|
|
|
"move up and back down - Up (Alt+Up)\n"
|
|
|
"circle anticlockwise - Reload (F5)\n"
|
|
|
" (As soon as I find out which ones are in Opera or Mozilla, I'll add more "
|
|
|
"and make sure they are the same. Or if you do it yourself, feel free to help "
|
|
|
"me and send me your khotkeysrc.)\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"The gestures shapes (some of the dialogs are from KGesture, thanks to Mike "
|
|
|
"Pilone) can be simply entered by performing them in the configuration "
|
|
|
"dialog. You can also look at your numeric pad to help you, gestures are "
|
|
|
"recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to 9.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Note that you must perform exactly the gesture to trigger the action. "
|
|
|
"Because of this, it's possible to enter more gestures for the action. You "
|
|
|
"should try to avoid complicated gestures where you change the direction of "
|
|
|
"mouse moving more than once (i.e. do e.g. 45654 or 74123 as they are simple "
|
|
|
"to perform but e.g. 1236987 may be already quite difficult).\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"The condition for all gestures are defined in this group. All these gestures "
|
|
|
"are active only if the active window is Konqueror (class contains "
|
|
|
"'konqueror')."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"У реду, Konqi од TDE има језичке, а сад може имати и гестове. Нема потребе "
|
|
|
"да користити друге прегледаче >;).\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Само притисните средње дугме миша и почните да цртате један од гестова, и "
|
|
|
"пошто завршите, пустите дугме миша. Ако само желите да пренесете избора, "
|
|
|
"може и то, само кликните на средње дугме миша. (можете у глобалним "
|
|
|
"поставкама променити дугме миша за гестове).\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Тренутно, доступни су следећи гестови:\n"
|
|
|
"покред десно па лево — Напред (Alt+Right)\n"
|
|
|
"покрет лево па десно — Назад (Alt+Left)\n"
|
|
|
"покрет горе па доле — Горе (Alt+Up)\n"
|
|
|
"круг обрнуто казаљки на сату — Поновно учитавње (F5)\n"
|
|
|
" (Чим сазнам које су у Opera-и или Mozilla-и, додаћу их и осигурати да су "
|
|
|
"исте. Или ако то сами учините, слободно ми помозите тако што ћете ми послати "
|
|
|
"свој khotkeysrc.)\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Облици гестова (неки од дијалога су из KGesture-а, хвала Мајку Пајлонеу) "
|
|
|
"могу се уносити једноставним извођењем у дијалогу за подешавања. Можете као "
|
|
|
"помоћ такође гледати у нумерички блок тастатуре, јер се гестови препознају "
|
|
|
"као 3×3 мрежа поља, нумерисана од 1 до 9.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Гест се мора тачно извести да би се покренула радња, због чега је могуће "
|
|
|
"задати више гестова за исту радњу. Требало би да избегавате компликоване "
|
|
|
"гестове, код којих се смер миша мора мењати више од једанпут (нпр. 45654 или "
|
|
|
"74123 једноставни су за извођење, али већ нпр. 1236987 може бити врло "
|
|
|
"захтеван).\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Услов за све гестове дефинисан је у овој групи. Сви ови гестови активни су "
|
|
|
"само ако је активан прозор Konqueror-а (класа садржи „konqueror“)."
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:214
|
|
|
msgid "Konqi Gestures"
|
|
|
msgstr "Гестови у Konqi-ју"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:369
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"After pressing Win+E (Tux+E), WWW browser will be launched and it will open "
|
|
|
"http://www.trinitydesktop.org . You may run all kind of commands you can run "
|
|
|
"in minicli (Alt+F2)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пошто притиснете Win+E (Tux+E), покренуће се веб прегледач на страници "
|
|
|
"http://www.trinitydesktop.org . Можете извршити било коју наредбу коју и у "
|
|
|
"мини командној линији (Alt+F2)."
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:371
|
|
|
msgid "Go to TDE Website"
|
|
|
msgstr "Иди на веб сајт TDE-а"
|