You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
167 lines
5.0 KiB
167 lines
5.0 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-06-19 03:59+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: fa\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: developerrc:2
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "توسعهدهنده"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: developerrc:3
|
|
msgid "Settings preferred for developers"
|
|
msgstr "تنظیمات ارجح برای توسعهدهندگان"
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: developerrc:13
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the "
|
|
"signal %signum (%signame)."
|
|
msgstr ""
|
|
"کاربرد %progname (%appname)، pid %pid، فروپاشید و باعث ایجاد نشانک %signum "
|
|
"(%signame) شد."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: developerrc:17
|
|
msgid "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"ممکن است بخواهید برنامۀ خود را رفع اشکال کنید. نگاهی به تب منشأیاب بیندازید."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: developerrc:20 enduserrc:20
|
|
msgid "SIGILL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: developerrc:21
|
|
msgid "Illegal instruction."
|
|
msgstr "دستورالعمل غیرمجاز."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: developerrc:24 enduserrc:24
|
|
msgid "SIGABRT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: developerrc:25
|
|
msgid "Aborted."
|
|
msgstr "ساقط شد."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: developerrc:28 enduserrc:28
|
|
msgid "SIGFPE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: developerrc:29
|
|
msgid "Floating point exception."
|
|
msgstr "استثنای نقطۀ شناور."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: developerrc:32 enduserrc:32
|
|
msgid "SIGSEGV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: developerrc:33
|
|
msgid "Invalid memory reference."
|
|
msgstr "مرجع حافظۀ نامعتبر."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: developerrc:36 enduserrc:36
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "ناشناخته"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: developerrc:37
|
|
msgid "This signal is unknown."
|
|
msgstr "این نشانک، ناشناخته است."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: enduserrc:2
|
|
msgid "End user"
|
|
msgstr "کاربر نهایی"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: enduserrc:3
|
|
msgid "Settings preferred for end users"
|
|
msgstr "تنظیمات ارجح برای کاربران نهایی"
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: enduserrc:13
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The application %progname (%appname) crashed and caused the signal %signum "
|
|
"(%signame)."
|
|
msgstr ""
|
|
"کاربرد %progname (%appname) فروپاشید و باعث ایجاد نشانک %signum (%signame)شد."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: enduserrc:17
|
|
msgid ""
|
|
"You might want to send a bug report for this application. Check if it is "
|
|
"listed on http://bugs.trinitydesktop.org, otherwise mail the author. Please "
|
|
"include as much information as possible, maybe the original documents. If "
|
|
"you have a way to reproduce the error, include this also."
|
|
msgstr ""
|
|
"ممکن است بخواهید گزارش اشکالی را برای این کاربرد ارسال کنید. بررسی کنید که "
|
|
"در http://bugs.trinitydesktop.org فهرست شده، در غیر این صورت به نویسنده نامه "
|
|
"بدهید. لطفاً، نامه شامل اطلاعات ممکن که احتمالاً مستندات اصلی است، باشد. اگر "
|
|
"روشی برای تولید دوبارۀ خطا دارید، آن را هم در نظر بگیرید."
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: enduserrc:21
|
|
msgid ""
|
|
"An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the "
|
|
"application. The application was asked to save its documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"یک کاربرد، اکثراً نشانک SIGILL را به علت اشکال در کاربرد دریافت میکند. از "
|
|
"کاربرد در مورد ذخیرۀ مستنداتش سؤال شده بود."
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: enduserrc:25
|
|
msgid ""
|
|
"An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an internal "
|
|
"inconsistency caused by a bug in the program."
|
|
msgstr ""
|
|
"هنگامی که کاربرد ناسازگاری درونی را که به علت اشکال در برنامه به وجود آمده، "
|
|
"آشکار میکند، با نشانک SIGABRT پایان میپذیرد."
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: enduserrc:29
|
|
msgid ""
|
|
"An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the "
|
|
"application. The application was asked to save its documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"یک کاربرد، اکثراً نشانک SIGFPE را به علت اشکال در کاربرد دریافت میکند. از "
|
|
"کاربرد برای ذخیرۀ مستنداتش سؤال میشود."
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: enduserrc:33
|
|
msgid ""
|
|
"An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the "
|
|
"application. The application was asked to save its documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"یک کاربرد، اکثراً نشانک SIGSEGV را به علت اشکال در کاربرد دریافت میکند. از "
|
|
"کاربرد برای ذخیرۀ مستنداتش سؤال میشود."
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: enduserrc:37
|
|
msgid "Sorry, I do not know this signal."
|
|
msgstr "متأسفم، من این نشانک را نمیشناسم."
|