You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tdebase/translations/desktop_files/drkonqi-presets/gl.po

168 lines
4.3 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-19 03:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: developerrc:2
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvente"
#. Comment
#: developerrc:3
msgid "Settings preferred for developers"
msgstr "Configuracións preferidas para os desenvolventes"
#. Name
#: developerrc:13
#, c-format
msgid ""
"The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the "
"signal %signum (%signame)."
msgstr ""
"A aplicación %progname (%appname), pid %pid estragou-se e provocou o sinal "
"%signum (%signame)."
#. Name
#: developerrc:17
msgid "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace tab."
msgstr "Pode querer arranxar o programa. Bote unha ollada á pestana da traza."
#. Name
#: developerrc:20 enduserrc:20
msgid "SIGILL"
msgstr ""
#. Comment
#: developerrc:21
msgid "Illegal instruction."
msgstr "Instrucción ilegal."
#. Name
#: developerrc:24 enduserrc:24
msgid "SIGABRT"
msgstr ""
#. Comment
#: developerrc:25
msgid "Aborted."
msgstr "Abortado."
#. Name
#: developerrc:28 enduserrc:28
msgid "SIGFPE"
msgstr ""
#. Comment
#: developerrc:29
msgid "Floating point exception."
msgstr "Excepción de coma flotante."
#. Name
#: developerrc:32 enduserrc:32
msgid "SIGSEGV"
msgstr ""
#. Comment
#: developerrc:33
msgid "Invalid memory reference."
msgstr "Referéncia de memória non válida."
#. Name
#: developerrc:36 enduserrc:36
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. Comment
#: developerrc:37
msgid "This signal is unknown."
msgstr "Este sinal é descoñecido."
#. Name
#: enduserrc:2
msgid "End user"
msgstr "Usuario final"
#. Comment
#: enduserrc:3
msgid "Settings preferred for end users"
msgstr "Configuracións preferidas para os usuarios finais"
#. Name
#: enduserrc:13
#, c-format
msgid ""
"The application %progname (%appname) crashed and caused the signal %signum "
"(%signame)."
msgstr ""
"A aplicación %progname (%appname) estragou-se e provocou o sinal %signum "
"(%signame)."
#. Name
#: enduserrc:17
msgid ""
"You might want to send a bug report for this application. Check if it is "
"listed on http://bugs.trinitydesktop.org, otherwise mail the author. Please "
"include as much information as possible, maybe the original documents. If "
"you have a way to reproduce the error, include this also."
msgstr ""
"Se quere pode enviar un informe sobre un erro desta aplicación. Comprobe "
"primeiro se está listado en http://bugs.trinitydesktop.org, e se non o está "
"mande un correo-e ao autor. Por favor, inclua a maior información posíbel, "
"mesmo os documentos orixinais. Se ten un xeito de reproducir o erro, inclua-"
"o tamén."
#. Comment
#: enduserrc:21
msgid ""
"An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the "
"application. The application was asked to save its documents."
msgstr ""
"Unha aplicación recebe o sinal SIGILL seguramente por mor dun erro interno. "
"Pediu-se-lle á aplicación que guarde os documentos."
#. Comment
#: enduserrc:25
msgid ""
"An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an internal "
"inconsistency caused by a bug in the program."
msgstr ""
"Unha aplicación remata cun sinal SIGABRT cando detecta unha inconsisténcia "
"interna causada por un erro no programa."
#. Comment
#: enduserrc:29
msgid ""
"An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the "
"application. The application was asked to save its documents."
msgstr ""
"Unha aplicación recebe un sinal SIGFPE seguramente por mor dun erro interno. "
"Pediu-se-lle á aplicación que guarde os documentos."
#. Comment
#: enduserrc:33
msgid ""
"An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the "
"application. The application was asked to save its documents."
msgstr ""
"Unha aplicación recebe o sinal SIGSEGV seguramente por mor dun erro interno. "
"Pediu-se-lle á aplicación que guarde os documentos."
#. Comment
#: enduserrc:37
msgid "Sorry, I do not know this signal."
msgstr "Sinto-o, este sinal é descoñecido."