|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
|
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-06-19 03:59+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-07-21 05:23+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
"projects/tdebase/drkonqi-presets/uk/>\n"
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: developerrc:2
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
msgstr "Розробник"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: developerrc:3
|
|
|
msgid "Settings preferred for developers"
|
|
|
msgstr "Параметри переважно для розробників"
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: developerrc:13
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the "
|
|
|
"signal %signum (%signame)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Програма %progname (%appname), pid %pid, дала збій та викликала сигнал "
|
|
|
"%signum (%signame)."
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: developerrc:17
|
|
|
msgid "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ви, можливо, хочете поладити вашу програму. Дивіться вкладку зворотного "
|
|
|
"трасування."
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: developerrc:20 enduserrc:20
|
|
|
msgid "SIGILL"
|
|
|
msgstr "SIGILL"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: developerrc:21
|
|
|
msgid "Illegal instruction."
|
|
|
msgstr "Непридатна інструкція."
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: developerrc:24 enduserrc:24
|
|
|
msgid "SIGABRT"
|
|
|
msgstr "SIGABRT"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: developerrc:25
|
|
|
msgid "Aborted."
|
|
|
msgstr "Перервано."
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: developerrc:28 enduserrc:28
|
|
|
msgid "SIGFPE"
|
|
|
msgstr "SIGFPE"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: developerrc:29
|
|
|
msgid "Floating point exception."
|
|
|
msgstr "Виключна ситуація операції з плаваючою точкою."
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: developerrc:32 enduserrc:32
|
|
|
msgid "SIGSEGV"
|
|
|
msgstr "SIGSEGV"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: developerrc:33
|
|
|
msgid "Invalid memory reference."
|
|
|
msgstr "Не чинне посилання до пам'яті."
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: developerrc:36 enduserrc:36
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Невідомий"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: developerrc:37
|
|
|
msgid "This signal is unknown."
|
|
|
msgstr "Цей сигнал є невідомим."
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: enduserrc:2
|
|
|
msgid "End user"
|
|
|
msgstr "Кінцевий користувач"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: enduserrc:3
|
|
|
msgid "Settings preferred for end users"
|
|
|
msgstr "Параметри переважно для кінцевих користувачів"
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: enduserrc:13
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The application %progname (%appname) crashed and caused the signal %signum "
|
|
|
"(%signame)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Програма %progname (%appname) дала збій та викликала сигнал %signum "
|
|
|
"(%signame)."
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: enduserrc:17
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You might want to send a bug report for this application. Check if it is "
|
|
|
"listed on http://bugs.trinitydesktop.org, otherwise mail the author. Please "
|
|
|
"include as much information as possible, maybe the original documents. If "
|
|
|
"you have a way to reproduce the error, include this also."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Можливо, ви захочете надіслати автору програми звіт про помилку. Будь ласка, "
|
|
|
"перевірте чи про цю помилку ще не повідомлено на http://bugs.trinitydesktop."
|
|
|
"org і лише тоді надсилайте її автору. Будь ласка, додайте якомога більше "
|
|
|
"інформації, можливо, вихідні документи. Якщо ви можете повторити помилку, "
|
|
|
"включіть це також."
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: enduserrc:21
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the "
|
|
|
"application. The application was asked to save its documents."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Програма здебільшого отримує сигнал SIGILL завдяки помилці у програмі. "
|
|
|
"Програмі було запропоновано зберегти документи."
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: enduserrc:25
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an internal "
|
|
|
"inconsistency caused by a bug in the program."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Програма завершується з сигналом SIGABRT, коли знайдена внутрішня "
|
|
|
"несумісність, викликана помилкою у програмі."
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: enduserrc:29
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the "
|
|
|
"application. The application was asked to save its documents."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Програма здебільшого отримує сигнал SIGFPE завдяки помилці у програмі. "
|
|
|
"Програмі було запропоновано зберегти документи."
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: enduserrc:33
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the "
|
|
|
"application. The application was asked to save its documents."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Програма здебільшого отримує сигнал SIGSEGV завдяки помилці у програмі. "
|
|
|
"Програмі було запропоновано зберегти документи."
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: enduserrc:37
|
|
|
msgid "Sorry, I do not know this signal."
|
|
|
msgstr "Вибачте, цей сигнал -- невідомий."
|