You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
559 lines
19 KiB
559 lines
19 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-06-19 14:20+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:5
|
|
msgid "Basic Konqueror gestures."
|
|
msgstr "Grundlegende Gesten für Konqueror"
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:8
|
|
msgid "Konqueror Gestures"
|
|
msgstr "Konqueror-Gesten"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:13 trinity2b1.khotkeys:219
|
|
msgid "Konqueror window"
|
|
msgstr "Konqueror-Fenster"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:20
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:26 trinity2b1.khotkeys:226
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
msgstr "Konqueror-Fenster"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:35
|
|
msgid "Press, move left, release."
|
|
msgstr "Drücken, nach links, loslassen."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:37 trinity2b1.khotkeys:242
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Zurück"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:41
|
|
msgid ""
|
|
"Opera-style: Press, move up, release.\n"
|
|
"NOTE: Conflicts with 'New Tab', and as such is disabled by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opera-Stil: Drücken, nach oben, loslassen.\n"
|
|
"Hinweis: Dies steht in Konflikt mit der Aktion \"Neues Unterfenster\" und "
|
|
"ist daher in der Voreinstellung nicht aktiviert."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:43
|
|
msgid "Stop Loading"
|
|
msgstr "Ladevorgang abbrechen"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:58
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:83
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:108
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:133
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:158
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:177
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:202
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:227
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:252
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:277
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:306
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:335
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:360
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:385 trinity2b1.khotkeys:257
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:289 trinity2b1.khotkeys:321 trinity2b1.khotkeys:353
|
|
msgid "Gesture_triggers"
|
|
msgstr "Gesten_Aktivierung"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:66
|
|
msgid ""
|
|
"Going up in URL/directory structure.\n"
|
|
"Mozilla-style: Press, move up, move left, move up, release."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geht in der Adress-/Ordnerstruktur eine Ebene höher.\n"
|
|
"Mozilla-Stil: Drücken, nach oben, nach links, nach oben, loslassen."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:68 trinity2b1.khotkeys:306
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Aufwärts"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:91
|
|
msgid ""
|
|
"Going up in URL/directory structure.\n"
|
|
"Opera-style: Press, move up, move left, move up, release.\n"
|
|
"NOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", and as such is disabled by "
|
|
"default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geht in der Adress-/Ordnerstruktur eine Ebene höher.\n"
|
|
"Opera-Stil: Drücken, nach oben, nach links, nach oben, loslassen.\n"
|
|
"Hinweis: Dies steht in Konflikt mit der Aktion \"Vorheriges Unterfenster "
|
|
"aktivieren und ist daher in der Voreinstellung nicht aktiviert."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:93
|
|
msgid "Up #2"
|
|
msgstr "Nach oben (2)"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:116
|
|
msgid "Press, move up, move right, release."
|
|
msgstr "Drücken, nach oben, nach rechts, loslassen."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:118
|
|
msgid "Activate Next Tab"
|
|
msgstr "Nächstes Unterfenster aktivieren"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:141
|
|
msgid "Press, move up, move left, release."
|
|
msgstr "Drücken, nach oben, nach links, loslassen."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:143
|
|
msgid "Activate Previous Tab"
|
|
msgstr "Vorheriges Unterfenster aktivieren"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:185
|
|
msgid "Press, move down, move up, move down, release."
|
|
msgstr "Drücken, nach unten, nach oben, nach unten, loslassen."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:187
|
|
msgid "Duplicate Tab"
|
|
msgstr "Unterfenster duplizieren"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:210
|
|
msgid "Press, move down, move up, release."
|
|
msgstr "Drücken, nach unten, nach oben, loslassen."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:212
|
|
msgid "Duplicate Window"
|
|
msgstr "Fenster duplizieren"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:235
|
|
msgid "Press, move right, release."
|
|
msgstr "Drücken, nach rechts, loslassen"
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:237 trinity2b1.khotkeys:274
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Nach Vorne"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:260
|
|
msgid ""
|
|
"Press, move down, move half up, move right, move down, release.\n"
|
|
"(Drawing a lowercase 'h'.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Drücken, nach unten, halb nach oben, nach rechts, nach unten, loslassen. "
|
|
"(ein kleines \"h\" zeichnen\")"
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:262
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Persönlicher Ordner"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:289
|
|
msgid ""
|
|
"Press, move right, move down, move right, release.\n"
|
|
"Mozilla-style: Press, move down, move right, release."
|
|
msgstr ""
|
|
"Drücken, nach rechts, nach unten, nach rechts, loslassen.\n"
|
|
"Mozilla-Stil: Drücken, nach unten, nach rechts, loslassen."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:291
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "Unterfenster schließen"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:318
|
|
msgid ""
|
|
"Press, move up, release.\n"
|
|
"Conflicts with Opera-style 'Up #2', which is disabled by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Drücken, nach oben, loslassen.\n"
|
|
"Steht in Konflikt mit dem Opera-Stil von \"Nach oben (2)\", welches aber in "
|
|
"der Voreinstellung nicht aktiviert ist."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:320
|
|
msgid "New Tab"
|
|
msgstr "Neues Unterfenster"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:343
|
|
msgid "Press, move down, release."
|
|
msgstr "Drücken, nach unten, loslassen."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:345
|
|
msgid "New Window"
|
|
msgstr "Neues Fenster"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:368
|
|
msgid "Press, move up, move down, release."
|
|
msgstr "Drücken, nach oben, nach unten, loslassen."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:370 trinity2b1.khotkeys:338
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Dokument erneut laden"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: printscreen.khotkeys:5
|
|
msgid "This group contains actions that are set up by default."
|
|
msgstr "Diese Gruppe enthält in der Voreinstellung aktivierte Aktionen."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: printscreen.khotkeys:8
|
|
msgid "Preset Actions"
|
|
msgstr "Voreingestellte Aktionen"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: printscreen.khotkeys:17
|
|
msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
|
|
msgstr "Startet KSnapShot wenn \"Bildschirm Drucken\" gedrückt wurde."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: printscreen.khotkeys:19
|
|
msgid "PrintScreen"
|
|
msgstr "Bildschirm Drucken"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: printscreen.khotkeys:33 printscreen.khotkeys:57 trinity2b1.khotkeys:46
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:71 trinity2b1.khotkeys:95 trinity2b1.khotkeys:163
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:203 trinity2b1.khotkeys:385
|
|
msgid "Simple_action"
|
|
msgstr "Einfache_Aktion"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: printscreen.khotkeys:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Launches KSnapShot in window capture mode when ALT+PrintScrn is pressed.\n"
|
|
msgstr "Startet KSnapShot wenn \"Bildschirm Drucken\" gedrückt wurde."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: printscreen.khotkeys:43
|
|
msgid "PrintWindow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:5
|
|
msgid ""
|
|
"This group contains various examples demonstrating most of the features of "
|
|
"KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Gruppe enthält einige Beispiele für die meisten Funktionen von "
|
|
"KHotkeys. (Hinweis: Diese Gruppe und alle ihre Aktionen sind in der "
|
|
"Voreinstellung deaktiviert.)"
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:8
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Beispiele"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:16
|
|
msgid ""
|
|
"After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. "
|
|
"Simple."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie Strg+Alt+I drücken, wird das KSIRC-Fenster aktiviert (sofern es "
|
|
"eines gibt)."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:18
|
|
msgid "Activate KSIRC Window"
|
|
msgstr "Aktiviert KSIRC-Fenster"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:28
|
|
msgid "KSIRC window"
|
|
msgstr "KSIRC-Fenster"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:34
|
|
msgid "KSIRC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:54
|
|
msgid ""
|
|
"After pressing Alt+Ctrl+H, 'Hello' input will be simulated just like if you "
|
|
"typed it. Especially useful if you're lazy to type things like 'unsigned'. "
|
|
"Every keypress in the input is separated by a colon ':' . Note that the "
|
|
"keypresses mean really keypresses, so you have to write what you'd really "
|
|
"press on the keyboard. In the table below, left column shows the input and "
|
|
"the right column shows what to type.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"enter\" (i.e. new line) Enter or Return\n"
|
|
"a (i.e. small a) A\n"
|
|
"A (i.e. capital a) Shift+A\n"
|
|
": (colon) Shift+;\n"
|
|
"' ' (space) Space"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie Strg+Alt+H drücken wird die Tastatureingabe des Wortes \"Hello\" "
|
|
"simuliert. Dies kann nützlich sein, wenn Sie bestimmte Wörter immer wieder "
|
|
"eingeben müssen (z. B. muss ein Programmierer öfters \"unsigned\" eingeben). "
|
|
"Jeder Tastendruck in der Eingabe wird durch einen Doppelpunkt getrennt \":"
|
|
"\". Bitte beachten Sie: Hier ist wirklich von gedrückten Tasten die Rede; "
|
|
"Sie müssen das eingeben, was Sie tatsächlich auf der Tastatur eingeben "
|
|
"würden. In der folgenden Tabelle sehen Sie in der linken Spalte den "
|
|
"auszugebenden Text und zur Rechten die zu drückenden Tasten: \n"
|
|
"\n"
|
|
"\"Eingabe\" (neue Zeile) Eingabetaste\n"
|
|
"a (ein kleines a) A\n"
|
|
"A (ein großes a) Umschaltt+A\n"
|
|
": (Doppelpunkt) Umschalt+;\n"
|
|
"' ' (Leerzeichen) Leertaste"
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:56
|
|
msgid "Type 'Hello'"
|
|
msgstr "'Hello' ausgeben"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:79
|
|
msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nach dem Drücken von Strg+Alt+T wird das Terminalprogramm \"Konsole\" "
|
|
"gestartet"
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:81
|
|
msgid "Run Konsole"
|
|
msgstr "Konsole starten"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:103
|
|
msgid ""
|
|
"Read the comment on action \"Type 'Hello'\" first.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Qt Designer uses Ctrl+F4 for closing windows (maybe because MS Windows does "
|
|
"it that way *shrug*). But Ctrl+F4 in TDE stands for going to virtual desktop "
|
|
"4, so it doesn't work in Qt Designer, and also, Qt Designer doesn't use "
|
|
"TDE's standard Ctrl+W for closing the window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"But the problem can be solved by remaping Ctrl+W to Ctrl+F4 when the active "
|
|
"window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl+W is "
|
|
"pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other applications, "
|
|
"Ctrl+W remains working the usual way of course.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a "
|
|
"new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition that the "
|
|
"active window is Qt Designer.\n"
|
|
"Qt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the "
|
|
"condition will check for the active window having that title."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lesen Sie bitte zunächst den Kommentar zu der Aktion \"Hello ausgeben\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Qt-Designer benutzt die Tastenkombination Strg+F4 zum Schließen von Fenstern "
|
|
"(vermutlich, weil dies so auch in Windows üblich ist). In TDE wiederum ist "
|
|
"dies die übliche Tastenkombination, um auf die Arbeitsfläche 4 zu wechseln. "
|
|
"Das in TDE übliche Strg+W zum Schließen eines Fensters funktioniert "
|
|
"ebenfalls nicht in Qt-Designer. Das Problem kann aber umgangen werden: Dazu "
|
|
"muss Strg+W auf Strg+F4 umgelegt werden, wenn Qt-Designer das aktive Fenster "
|
|
"ist. Immer wenn Sie dann in Qt-Designer Strg+W drücken, wird in Wirklichkeit "
|
|
"Strg+F4 an das Programm gemeldet. In anderen Programmen wird Strg+W "
|
|
"natürlich wie gewohnt weiter funktionieren.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Es müssen drei Dinge eingestellt werden: Eine neue Tastenkombination für "
|
|
"\"Strg+W\", eine neue Tastaturaktion, die Strg+F4 sendet, und eine neue "
|
|
"Bedingung für das aktive Qt-Designer-Fenster.\n"
|
|
"Der Fenstertitel von Qt-Designer scheint grundsätzlich \"Qt Designer by "
|
|
"Trolltech\" zu lauten, also wird die Bedingung auf diesen Fenstertitel "
|
|
"prüfen."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:105
|
|
msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
|
|
msgstr "Strg+W in Qt-Designer auf Strg+F4 umleiten"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:123
|
|
msgid "Qt Designer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:144
|
|
msgid ""
|
|
"By pressing Alt+Ctrl+W a DCOP call will be performed that will show the "
|
|
"minicli. You can use any kind of DCOP call, just like using the command line "
|
|
"'dcop' tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Durch Drücken von Strg+Alt+W wird ein DCOP-Aufruf getätigt, der das Fenster "
|
|
"\"Befehl ausführen\" anzeigt. Natürlich können Sie jede Art von DCOP-Aufruf "
|
|
"verwenden, genauso als würden Sie das Kommandozeilenprogramm \"dcop\" "
|
|
"verwenden."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:146
|
|
msgid "Perform DCOP call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
|
|
msgstr "DCOP-Aufruf ausführen \"kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()\""
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:171
|
|
msgid ""
|
|
"Read the comment on action \"Type 'Hello'\" first.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Just like the \"Type 'Hello'\" action, this one simulates a keyboard input, "
|
|
"specifically, after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps "
|
|
"to the next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a "
|
|
"window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make "
|
|
"the input always be sent to this window. This way, you can control XMMS even "
|
|
"if it's e.g. on a different virtual desktop.\n"
|
|
"\n"
|
|
"(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to see "
|
|
"'XMMS_Player')."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte lesen Sie zunächst die Kommentare zu der Aktion \"Hello ausgeben\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Genau wie in \"Hello ausgeben\" wird auch hier eine Tastatureingabe "
|
|
"simuliert. Wenn Sie Strg+Alt+B drücken, wird B an das XMMS-Fenster übergeben "
|
|
"(B bewirkt in XMMS einen Wechsel zum nächsten Stück). Das Ankreuzfeld "
|
|
"\"Eingabe übergeben an ... spezielles Fenster\" ist markiert und als "
|
|
"Fensterklasse ist \"XMMS_Player\" eingestellt. Dadurch wird die Eingabe "
|
|
"immer nur an dieses Fenster übergeben. Auf diese Weise können Sie XMMS "
|
|
"bedienen, selbst wenn es sich auf einer anderen Arbeitsfläche befindet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die Fensterklasse finden Sie übrigens mit \"xprop\" und einem Klick auf das "
|
|
"XMMS-Fenster heraus, oder indem Sie auf die Schaltfläche \"Automatisch "
|
|
"feststellen\" drücken und danach das XMMS-Fenster anklicken."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:173
|
|
msgid "Next in XMMS"
|
|
msgstr "Nächstes Stück in XMMS"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:185
|
|
msgid "XMMS window"
|
|
msgstr "XMMS-Fenster"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:191
|
|
msgid "XMMS Player window"
|
|
msgstr "XMMS Wiedergabe-Fenster"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:211
|
|
msgid ""
|
|
"Ok, Konqi in TDE has tabs, and now you can also have gestures. No need to "
|
|
"use other browsers >;).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Just press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, "
|
|
"and after you're finished, release the mouse button. If you only need to "
|
|
"paste the selection, it still works, simply only click the middle mouse "
|
|
"button. (You can change the mouse button to use in the global settings).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Right now, there are these gestures available:\n"
|
|
"move right and back left - Forward (ALt+Right)\n"
|
|
"move left and back right - Back (Alt+Left)\n"
|
|
"move up and back down - Up (Alt+Up)\n"
|
|
"circle anticlockwise - Reload (F5)\n"
|
|
" (As soon as I find out which ones are in Opera or Mozilla, I'll add more "
|
|
"and make sure they are the same. Or if you do it yourself, feel free to help "
|
|
"me and send me your khotkeysrc.)\n"
|
|
"\n"
|
|
"The gestures shapes (some of the dialogs are from KGesture, thanks to Mike "
|
|
"Pilone) can be simply entered by performing them in the configuration "
|
|
"dialog. You can also look at your numeric pad to help you, gestures are "
|
|
"recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to 9.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that you must perform exactly the gesture to trigger the action. "
|
|
"Because of this, it's possible to enter more gestures for the action. You "
|
|
"should try to avoid complicated gestures where you change the direction of "
|
|
"mouse moving more than once (i.e. do e.g. 45654 or 74123 as they are simple "
|
|
"to perform but e.g. 1236987 may be already quite difficult).\n"
|
|
"\n"
|
|
"The condition for all gestures are defined in this group. All these gestures "
|
|
"are active only if the active window is Konqueror (class contains "
|
|
"'konqueror')."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konqueror hat seit TDE Unterfenster und nun werden auch Gesten unterstützt; "
|
|
"es gibt also keinen Grund, einen anderen Browser zu verwenden ;-)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Drücken Sie die mittlere Maustaste und ziehen mit der Maus eine der Gesten. "
|
|
"Wenn Sie fertig sind, lassen Sie die mittlere Maustaste wieder los. Falls "
|
|
"Sie mit der mittleren Maustaste nur eine Auswahl einfügen möchten, "
|
|
"funktioniert dies selbstverständlich weiterhin indem Sie einfach nur die "
|
|
"mittlere Maustaste drücken ohne eine Geste nachzuziehen. (Der Mausknopf für "
|
|
"Gesten kann aber in den Globalen Einstellungen auch anderweitig festgelegt "
|
|
"werden.)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die folgenden Gesten sind zur Zeit verfügbar:\n"
|
|
"nach rechts und nach links -> Vorwärts (Alt+Rechts)\n"
|
|
"nach links und nach rechts -> Zurück (Alt+Links)\n"
|
|
"nach oben und nach unten -> Eine Ebene höher (Alt+Hoch)\n"
|
|
"Kreis gegen den Uhrzeigersinn -> Dokument erneut laden (F5)\n"
|
|
"(Sobald ich noch weitere Gesten in Opera und Mozilla finde, werden sie auch "
|
|
"hier hinzugefügt und entsprechend angepasst. Wenn Sie selbst welche finden "
|
|
"und hinzufügen, senden Sie mir bitte die Datei khotkeysrc.)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die Gesten können eingegeben werden, indem Sie die Geste im "
|
|
"Einrichtungsdialog ausführen. Es kann hilfreich sein, wenn Sie sich das "
|
|
"Zahlenfeld Ihrer Tastatur ansehen; Gesten werden in einem Raster von 3x3 "
|
|
"Feldern dargestellt die von 1 bis 9 durchnummeriert sind.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Es muss immer die genau passende Geste ausgeführt werden, um die zugewiesene "
|
|
"Aktion zu starten. Es ist möglich, einer Aktion mehrere Gesten zuzuordnen. "
|
|
"Vermeiden Sie nach Möglichkeit zu komplizierte Gesten, die mehr als eine "
|
|
"Richtungsänderung beinhalten. (Ein gutes Beispiel wäre 45654 oder 74123, "
|
|
"weil diese einfach sind. 1236987 hingegen könnte bereits zu kompliziert "
|
|
"sein.)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die Bedingung für alle Gesten wird in dieser Gruppe festgelegt. Alle Gesten "
|
|
"sind nur im Konqueror-Fenster gültig (weil die Fensterklasse \"konqueror\" "
|
|
"enthält).eine"
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:214
|
|
msgid "Konqi Gestures"
|
|
msgstr "Konqueror-Gesten"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:369
|
|
msgid ""
|
|
"After pressing Win+E (Tux+E), WWW browser will be launched and it will open "
|
|
"http://www.trinitydesktop.org . You may run all kind of commands you can run "
|
|
"in minicli (Alt+F2)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie Windows+E drücken, wird der Webbrowser gestartet und http://www."
|
|
"trinitydesktop.org geladen. Sie können alle Befehle ausführen, die von der "
|
|
"Mini-Befehlszeile unterstützt werden (Alt+F2)."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:371
|
|
msgid "Go to TDE Website"
|
|
msgstr "TDE-Internetseite anzeigen"
|