|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2023.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-30 16:28+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-27 21:14+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/applications/tdebluez/bg/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.16.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Вашите имена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "Вашите мейл адреси"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libtdebluez/adapterImpl.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Index for the device %1 not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Индексът за устройство %1 не бе намерен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libtdebluez/adapterImpl.cpp:103
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Отварянето на %1 се провали"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libtdebluez/adapterImpl.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Bluetooth device %1 switches: idx(%2), soft(%3)."
|
|
|
|
|
msgstr "Блутут устройство %1 ключове: idx(%2), soft(%3)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libtdebluez/adapterImpl.cpp:117
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to write to %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Не може да се запише в %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libtdebluez/adapterImpl.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "AdapterImpl::slotSetAlias(%1) failed: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "AdapterImpl::slotSetAlias(%1) даде грешка: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libtdebluez/adapterImpl.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "AdapterImpl::slotSetTimeout(%1) failed: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "AdapterImpl::slotSetTimeout(%1) даде грешка: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:199
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not register agent: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "агентът не може да се регистрира: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid "Could not unregister agent"
|
|
|
|
|
msgstr "Регистрацията на агента не може да се премахне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:233
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not request default agent: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Не може да заяви агент по подразбиране: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:261
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open connection to system message bus: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Не може да направи връзка със системната шина за съобщения: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:271
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "GetManagedObjects(objects,error) failed: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "GetManagedObjects(objects,error) се провали: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:281
|
|
|
|
|
#: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:153
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to convert dbus data to string map: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "dbus данните не могат да се конвертират в string map: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:316
|
|
|
|
|
msgid "ObjectManagerImpl::adapterPropertiesChanged conversion failed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Провали се конвертирането на ObjectManagerImpl::adapterPropertiesChanged"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:370
|
|
|
|
|
msgid "ObjectManagerImpl::devicePropertiesChanged conversion failed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Провали се конвертирането на ObjectManagerImpl::devicePropertiesChanged"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:388
|
|
|
|
|
msgid "ObjectManagerImpl::mediaControlPropertiesChanged conversion failed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Провали се конвертирането на ObjectManagerImpl::mediaControlPropertiesChanged"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:471 libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:542
|
|
|
|
|
#: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:246
|
|
|
|
|
#: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:276
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Interface not implemented: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "интерфейсът не е имплементиран: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:142
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "GetManagedObjects(objects, dbuserror) failed: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Провали се GetManagedObjects(objects, dbuserror) : %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid "org.bluez.obex.AgentManager1 initialization failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Инициализацията на org.bluez.obex.AgentManager1 се провали"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "org.bluez.obex.Client1 initialization failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Инизиализацията на org.bluez.obex.Client1 се провали"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:225
|
|
|
|
|
msgid "org.bluez.obex.Session1 initialization failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Инициализацията на org.bluez.obex.Session1 се провали"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "org.bluez.obex.FileTransfer1 initialization failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Инициализацията на org.bluez.obex.FileTransfer1 се проваили"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:41
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Get alias for the adapter failed: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Псевдонимът на адаптера не може да бъде намерен: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Hidden"
|
|
|
|
|
msgstr "Скрит"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Always visible"
|
|
|
|
|
msgstr "Винаги видим"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Temporary visible"
|
|
|
|
|
msgstr "Видим само за малко"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Непознат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Computer"
|
|
|
|
|
msgstr "Компютър"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:97 tdebluez/adapterconfig.cpp:109
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:203 tdebluez/adapterconfig.cpp:213
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:254 tdebluez/adapterconfig.cpp:303
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:350
|
|
|
|
|
msgid "min"
|
|
|
|
|
msgstr "мин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:120 tdebluez/adapterconfig.cpp:224
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:246 tdebluez/adapterconfig.cpp:339
|
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
|
msgstr "нищо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:130
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Get class for the adapter failed: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Установяването на клас устройство се провали: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:134
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Get address for the adapter failed: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Установяване на адреса на адаптера се провали: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:137
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Get uuids for the adapter failed: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Установяване на uuids за адаптера се провали: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "MAC Address: <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "Мак адрес: <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "<p>Services:<br/><b>%1</b></p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Услуги:<br/><b>%1</b></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:191 tdebluez/adapterconfig.cpp:320
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Get discoverable timeout for the adapter failed: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Установяване на времето за откриване на адаптера се провали: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:281
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set alias for the adapter failed: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Промяна на псевдонима на устройството се провали: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:306
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set discoverable timeout for the adapter failed: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Промяна на времето за откриване на устройството се провали: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:361
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Get discoverable for the adapter failed: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Промяна на откриването на устройството се провали: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "No Bluetooth adapter found!"
|
|
|
|
|
msgstr "Не бе намерено блутут устройство!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "no adapter"
|
|
|
|
|
msgstr "няма адаптер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:74 tdebluez/trayicon.cpp:93
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:379 tdebluez/trayicon.cpp:665
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:698
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Adapter getPowered failed: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Не може да се установи дали адаптера е включен: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "No Bluetooth device found!"
|
|
|
|
|
msgstr "Не бе намерено блутут устройство!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "no device"
|
|
|
|
|
msgstr "няма устройство"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:133 tdebluez/trayicon.cpp:96
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:386 tdebluez/trayicon.cpp:421
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:553 tdebluez/trayicon.cpp:669
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Adapter getAlias failed: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Установяване на псевдонима на устройството се провали: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/application.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "ObjectManager is not connected to DBus"
|
|
|
|
|
msgstr "ObjectManager не е свързан с шината DBus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/application.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"obexd executable was not found\n"
|
|
|
|
|
"Set path in configuration file \"%1\"\n"
|
|
|
|
|
"Variable: obexSrvExe=<path to obexd>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Програмата obexd не бе намерена\n"
|
|
|
|
|
"запишете настройката в конфигурационния файл \"%1\"\n"
|
|
|
|
|
"Променлива: obexSrvExe=<пътеката до obexd>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/application.cpp:149
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open file for reading: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлът %1 не може да бъде отворен за четене"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/application.cpp:177
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "4\t%1"
|
|
|
|
|
msgstr "4\t%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/application.cpp:180
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "3\t%1"
|
|
|
|
|
msgstr "3\t%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/application.cpp:183
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "2\t%1"
|
|
|
|
|
msgstr "2\t%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/application.cpp:186
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "1\t%1"
|
|
|
|
|
msgstr "1\t%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/application.cpp:190
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cleanup pid\t%1"
|
|
|
|
|
msgstr "Изчистване на процес №\t%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/application.cpp:244
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Stop discoverable for the adapter failed: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Спиране на търсенето от адаптера се провали: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "S&kip Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Пропусни асистента"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:218
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get address for the new device: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Установяването на адреса на новото устройство се провали: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:240 tdebluez/devicesetupwizard.cpp:308
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get paired status for the new device: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Установяване на състоянието на скачване за новото устройство се провали: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:251
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get connecting status of the new device: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Установяване на състоянието на свързване на новото устройство се провали: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:256
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get trusted status of the new device: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Установяване на състоянието на доверие на новото устройство се провали: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:280
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get uuids: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "провали се изтеглянето на uuids: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:330
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed pairing the new device: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Провали се скачането с новото устройство: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:359
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed connecting the new device: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Провали се свързването с новото устройство: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:402
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not set trusted for %1\n"
|
|
|
|
|
"Error: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не може да запамети доверието за %1\n"
|
|
|
|
|
"Грешка: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:474
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to call DBus ConnectProfileAsync: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Не може да се изпълни DBus ConnectProfileAsync: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:482
|
|
|
|
|
msgid "AsyncErrorResponseDetected: %1 %2 %3"
|
|
|
|
|
msgstr "Отговор за грешка при асинхронно повикване: %1 %2 %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:512 tdebluez/devicewizard.cpp:748
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"AsyncErrorResponseDetected: %1\n"
|
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
|
"%3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Отговор за грешка при асинхронно повикване: %1\n"
|
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
|
"%3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:563
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to call DBus CancelPairingAsync: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Провали се изпълнение на DBus CancelPairingAsync: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:577
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to call DisconnectAsync: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Провали се изпълнение на DisconnectAsync: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:580
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed in slotCancelConnecting: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка в slotCancelConnecting: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:616
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Are you sure you want to quit the Device Settings Wizard?</p><p>The "
|
|
|
|
|
"Device Settings Wizard helps you to configure the BT device and use it later."
|
|
|
|
|
"</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Сигурни ли сте, че искате да затворите Помощника за настройка на "
|
|
|
|
|
"устройството?</p><p>Помощникът за настройка на устройството ви улеснява при "
|
|
|
|
|
"настройване на блутут устройство, за да го ползвате по-късно.</"
|
|
|
|
|
"p><p>Натиснете <b>Отказ</b> за да довършите настройките.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:622
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Are you sure you want to quit the Device Settings Wizard?</p><p>If yes, "
|
|
|
|
|
"click <b>Quit</b> and all changes will be lost.<br>If not, click <b>Cancel</"
|
|
|
|
|
"b> to return and finish your setup.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Сигурни ли сте, че искате да затворите Помощника за настройки на "
|
|
|
|
|
"устройството?</p><p>Ако да, то натиснете <b>Изход</b> и всички настройки ще "
|
|
|
|
|
"бъдат загубени.<br>Ако не, натиснете <b>Отказ</b> за да довършите "
|
|
|
|
|
"настройките.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:626
|
|
|
|
|
msgid "All Changes Will Be Lost"
|
|
|
|
|
msgstr "Всички промени ще бъдат загубени"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:58
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Get powered for active adapter failed: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Установяване на включеното състояние се провали: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:183 tdebluez/devicewizard.cpp:214
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:373
|
|
|
|
|
msgid "&Disconnect"
|
|
|
|
|
msgstr "Освободи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "Trying to connect device: "
|
|
|
|
|
msgstr "Опит за свързване с устройство: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "Either wait or try disconnecting first"
|
|
|
|
|
msgstr "Изчакайте или първо разкачете"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:206 tdebluez/devicewizard.cpp:246
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:305 tdebluez/devicewizard.cpp:363
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:418 tdebluez/devicewizard.cpp:477
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:515 tdebluez/devicewizard.cpp:574
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:603 tdebluez/devicewizard.cpp:705
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:777 tdebluez/devicewizard.cpp:822
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device getAddress failed: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Установяване на адреса на устройството се провали: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:211 tdebluez/devicewizard.cpp:615
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device getConnected failed: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Установяване на връзката с устройството се провали: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicedialog.ui:245 tdebluez/devicewizard.cpp:218
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:375 tdebluez/devicewizard.cpp:744
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "C&onnect"
|
|
|
|
|
msgstr "Връзка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:281
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "DisconnectAsync failed: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Асинхронното изключване се провали: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:331
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ConnectProfileAsync failed: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Асинхронно свързване на профил се провали: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:333
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Attempt to start connection with the device failed</p><p>You can retry to "
|
|
|
|
|
"connect or click <b>Cancel</b> to stop.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Опитът да се свърже устройството се провали</p><p>Може да опитате "
|
|
|
|
|
"свързване отново или натиснете <b>Отказ</b>, за да спрете.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:337
|
|
|
|
|
msgid "Connection attempts will be interrupted"
|
|
|
|
|
msgstr "Опитите за свързване ще бъдат прекъснати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:423
|
|
|
|
|
msgid "No error message"
|
|
|
|
|
msgstr "Няма съобщение за грешка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:425
|
|
|
|
|
msgid "Remove failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Изтриването се провали"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:426
|
|
|
|
|
msgid "Device "
|
|
|
|
|
msgstr "Устройство "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:426
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" could not be removed!\n"
|
|
|
|
|
"Reason: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" не може да се премахне!\n"
|
|
|
|
|
"Причина: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:539
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device StartDiscovery failed: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Старт за откриване на устройство се провали: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:540
|
|
|
|
|
msgid "&Stop Discovery >>"
|
|
|
|
|
msgstr "Спри търсенето >>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:546
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device StopDiscovery failed: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Спиране на откриването на устройство се провали: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicedialog.ui:290 tdebluez/devicewizard.cpp:547
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Start Discovery <<"
|
|
|
|
|
msgstr "Започни да търсиш <<"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:579
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove Device failed: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Отстраняване на устройството се провали: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:588
|
|
|
|
|
msgid "Device Discovery started"
|
|
|
|
|
msgstr "Откриване на устройството започна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:606
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device getName failed: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Установяване на името на устройството се провали: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:609
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device getPaired failed: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Установяване на свързаност на устройството се провали: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:612
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device getClass failed: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Установяване на класа на устройството се провали: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:652
|
|
|
|
|
msgid "peripheral"
|
|
|
|
|
msgstr "периферия"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:656
|
|
|
|
|
msgid "A/V"
|
|
|
|
|
msgstr "А/В"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:660
|
|
|
|
|
msgid "phone"
|
|
|
|
|
msgstr "телефон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:664
|
|
|
|
|
msgid "wearable"
|
|
|
|
|
msgstr "преносим"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:668 tdebluez/devicewizard.cpp:672
|
|
|
|
|
msgid "toy"
|
|
|
|
|
msgstr "играчка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:680
|
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "неизвестно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:697
|
|
|
|
|
msgid "Found new %1 device."
|
|
|
|
|
msgstr "Намерено беше ново %1 устройство."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:760 tdebluez/devicewizard.cpp:788
|
|
|
|
|
msgid "Setup device"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки на устройство"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:761
|
|
|
|
|
msgid "You have to select a remote Device to setup!"
|
|
|
|
|
msgstr "Трябва да изберете отдалечено устройство за настройка!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:789
|
|
|
|
|
msgid "No device matching selection was found!"
|
|
|
|
|
msgstr "Не бе намерено устройство отговарящо на избора!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/main.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"TDEBluetooth is a bluetooth manager\n"
|
|
|
|
|
"for the Trinity Desktop."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"TDEBluetooth е програма за управление\n"
|
|
|
|
|
"на блутут за десктопа Trinity."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/main.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Show the tray icon if it was disabled before."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Показване на иконата в лентата за управление, ако е била деактивирана преди."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/main.cpp:46 tdebluez/trayicon.cpp:462 tdebluez/trayicon.cpp:473
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:484 tdebluez/trayicon.cpp:496
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:503 tdebluez/trayicon.cpp:516
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:523
|
|
|
|
|
msgid "TDEBluetooth"
|
|
|
|
|
msgstr "TDEBluetooth"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/main.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Port to TDE and fundamental rework with Bluez5"
|
|
|
|
|
msgstr "Порт за TDE и фундаментална преработка за Bluez5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/main.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "TDEBluetooth is already running.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "TDEBluetooth вече работи.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/main.cpp:70
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Can't connect to DBus!\n"
|
|
|
|
|
#| "Unable to start tdebluezauth.\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "Restart dbus and the bluetooth service"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can't connect to DBus!\n"
|
|
|
|
|
"Unable to start tdebluez.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Restart dbus and the bluetooth service"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не може да се свърже с шината DBus!\n"
|
|
|
|
|
"НЕ може да стартира tdebluezauth.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Рестартирайте dbus и услугата bluetooth"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/main.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Can't connect to DBus!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не може да се свърже с DBus!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/mediacontrol.cpp:86
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Media Play failed: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Изпълнението се провали: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/mediacontrol.cpp:114
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Media Stop failed: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Спирането се провали: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/mediacontrol.cpp:123
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Media Pause failed: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Паузирането се провали: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/mediacontrol.cpp:132
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Media Next failed: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Изпълнение на следващата медия се провали: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/mediacontrol.cpp:141
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Media Previous failed: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Изпълнението на предната медия се провали: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/mediacontrol.cpp:150
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Media FastForward failed: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Бързо напред се провали: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/mediacontrol.cpp:159
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Media Rewind failed: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Бързо назад се провали: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/mediacontrol.cpp:171
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Media VolumeUp getPowered failed: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Усилване на звука се провали: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/mediacontrol.cpp:177
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Media VolumeDown getPowered failed: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Намаляване на звука се провали: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:101 tdebluez/trayicon.cpp:567
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:677 tdebluez/trayicon.cpp:757
|
|
|
|
|
msgid "Power off [%1]"
|
|
|
|
|
msgstr "Изключване [%1]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:105 tdebluez/trayicon.cpp:573
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:679 tdebluez/trayicon.cpp:759
|
|
|
|
|
msgid "Power on [%1]"
|
|
|
|
|
msgstr "Включване [%1]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "&Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Конфигурация"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "&Devices..."
|
|
|
|
|
msgstr "Устройства..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "&Adapters..."
|
|
|
|
|
msgstr "Адаптери..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "&Auto Start"
|
|
|
|
|
msgstr "Авто-старт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Auth A&gent"
|
|
|
|
|
msgstr "Агент за удостоверяване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "&Obex Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Obex сървър"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:360
|
|
|
|
|
msgid "No BT adapter"
|
|
|
|
|
msgstr "Няма адаптер за блутут"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:363
|
|
|
|
|
msgid "<b>No BT adapter available.</b><br/>(BT adapter removed)"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Няма адаптер за блутут.</b><br/>(Блутут адаптера е премахнат)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:399
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Check for connected device failed: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Проверка за свързани устройства се провали: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:462
|
|
|
|
|
msgid "Could not execute kinputwizard."
|
|
|
|
|
msgstr "Не може да стартира kinputwizard."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:473
|
|
|
|
|
msgid "Could not execute KBlueMon."
|
|
|
|
|
msgstr "Не може да стартира KBlueMon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:484
|
|
|
|
|
msgid "Could not execute KBlueLock."
|
|
|
|
|
msgstr "Не може да стартира KBlueLock."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:496
|
|
|
|
|
msgid "Could not start OBEX server."
|
|
|
|
|
msgstr "Не може да стартира OBEX сървър."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:503
|
|
|
|
|
msgid "Could not stop OBEX server."
|
|
|
|
|
msgstr "Не може да спре OBEX сървър."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:516
|
|
|
|
|
msgid "Could not start TDEBluez Authentication Agent."
|
|
|
|
|
msgstr "Не може да стартира агентът за удостоверяване на TDEBluez."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:523
|
|
|
|
|
msgid "Could not stop TDEBluez Authentication Agent."
|
|
|
|
|
msgstr "Не може да спре агента за удостоверяване на TDEBluez."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:557 tdebluez/trayicon.cpp:590
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:673
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Adapter getAddress failed: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Установяване адреса на адаптера се провали: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:566
|
|
|
|
|
msgid "BT adapter <b>%1</b> is on<br/>(<b>%2</b>)"
|
|
|
|
|
msgstr "Блутут адаптера <b>%1</b> е включен<br/>(<b>%2</b>)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:572
|
|
|
|
|
msgid "BT adapter <b>%1</b> is off<br/>(<b>%2</b>)"
|
|
|
|
|
msgstr "Блутут адаптера <b>%1</b> е изключен<br/>(<b>%2</b>)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:587
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device getAlias failed: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Установяване на псевдонима на устройството се провали: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:594
|
|
|
|
|
msgid "Connected to <b>%1</b> (<b>%2</b>)"
|
|
|
|
|
msgstr "Свързан с <b>%1</b> (<b>%2</b>)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:599
|
|
|
|
|
msgid "Disconnected from <b>%1</b> (<b>%2</b>)"
|
|
|
|
|
msgstr "Изключване от <b>%1</b> (<b>%2</b>)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:638
|
|
|
|
|
msgid "Should TDEBluetooth still be restarted when you login?"
|
|
|
|
|
msgstr "Да бъде ли TDEBluetooth рестартиран, когато влезете в системата?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:639
|
|
|
|
|
msgid "Automatically Start TDEBluetooth?"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматично стартиране на TDEBluetooth?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:640
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
|
msgstr "Старт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:641
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
|
|
|
msgstr "Не стартирай"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:689
|
|
|
|
|
msgid "BT adapter <b>%1</b> attached<br/>(<b>%2</b>)"
|
|
|
|
|
msgstr "Адаптер за блутут <b>%1</b> бе прикачен<br/>(<b>%2</b>)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:730
|
|
|
|
|
msgid "BT adapter detached"
|
|
|
|
|
msgstr "Адаптер за блутут бе откачен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:768 tdebluez/trayicon.cpp:777
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:786 tdebluez/trayicon.cpp:790
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:792
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Adapter: %1\n"
|
|
|
|
|
"Address: %2\n"
|
|
|
|
|
"Mode: %3\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Адаптер: %1\n"
|
|
|
|
|
"Адрес: %2\n"
|
|
|
|
|
"Модус: %3\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezauth/application.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Requesting name %1 failed. The object will only be addressable through "
|
|
|
|
|
"unique name '%2'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Заявката за има %1 се провали. Обектът може да бъде достигнат само чрез "
|
|
|
|
|
"уникалното наименование '%2'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezauth/application.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "org.bluez.Agent1 registering FAILED"
|
|
|
|
|
msgstr "Регистрацията на org.bluez.Agent1 се провали"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezauth/authorize.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
|
|
|
msgstr "Приемам"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezauth/authorize.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Reject"
|
|
|
|
|
msgstr "Отказвам"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezauth/authorize.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "wants to act as Input Device"
|
|
|
|
|
msgstr "желае да работи като входно устройство"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezauth/main.cpp:35 tdebluezauth/main.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "TDEBluezAuth"
|
|
|
|
|
msgstr "TDEBluezAuth"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezauth/main.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Copyright (C) 2018 Emanoil."
|
|
|
|
|
msgstr "Запазени права (C) 2018 Emanoil."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezauth/main.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
|
msgstr "Автор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezauth/main.cpp:52 tdebluezioclient/main.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Bluez5 and port to TDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Bluez5 и портиране в TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezauth/main.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "TDEBluezAuth is already running.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "TDEBluezAuth вече работи.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezauth/main.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can't connect to DBus!\n"
|
|
|
|
|
"Unable to start tdebluezauth.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Restart dbus and the bluetooth service"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не може да се свърже с шината DBus!\n"
|
|
|
|
|
"НЕ може да стартира tdebluezauth.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Рестартирайте dbus и услугата bluetooth"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioclient/commandhandler.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "Arguments missing."
|
|
|
|
|
msgstr "Липсват аргументи."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioclient/commandhandler.cpp:108
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unknown command: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестна команда: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioclient/main.cpp:22
|
|
|
|
|
msgid "TDEIO command line client for tdebluez"
|
|
|
|
|
msgstr "TDEIO клиент за конзола за tdebluez"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioclient/main.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "List date"
|
|
|
|
|
msgstr "Покажи датата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioclient/main.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "List user"
|
|
|
|
|
msgstr "Покажи потребителя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioclient/main.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "List icon name"
|
|
|
|
|
msgstr "Покажи името на иконата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioclient/main.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "List group"
|
|
|
|
|
msgstr "Покажи групата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioclient/main.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "List extra"
|
|
|
|
|
msgstr "Покажи други"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioclient/main.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Do not list name"
|
|
|
|
|
msgstr "Не показвай име"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioclient/main.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "List access permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "Покажи правата за достъп"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioclient/main.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "List modification time"
|
|
|
|
|
msgstr "Покажи час на промяна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioclient/main.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "List access time"
|
|
|
|
|
msgstr "Покажи час на достъп"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioclient/main.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "List creation time"
|
|
|
|
|
msgstr "Покажи час на създаване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioclient/main.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "List file type"
|
|
|
|
|
msgstr "Покажи вид файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioclient/main.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "List link destination"
|
|
|
|
|
msgstr "Покажи целта на препратката"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioclient/main.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "List URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Покажи източник на ресурс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioclient/main.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "List mime type"
|
|
|
|
|
msgstr "Покажи вид миме"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioclient/main.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "List guessed mime type"
|
|
|
|
|
msgstr "Покажи разпознат миме вид"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioclient/main.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "List XML properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Покажи параметрите на XML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioclient/main.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "List size"
|
|
|
|
|
msgstr "Покажи големината"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioclient/main.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Output file. Defaults to stdout"
|
|
|
|
|
msgstr "Изходен файл. На стандартния изход по подразбиране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioclient/main.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Input file. Defaults to stdin"
|
|
|
|
|
msgstr "Входен файл. Стандартен вход по подразбиране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioclient/main.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Show a progress window"
|
|
|
|
|
msgstr "Покажи прозореца с прогреса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioclient/main.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Ask (graphically) before overwriting files"
|
|
|
|
|
msgstr "Попитай преди да пренапишеш файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioclient/main.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Show messages from the tdeioslave"
|
|
|
|
|
msgstr "Показвай съобщенията на tdeioslave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioclient/main.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Command (ls, cat, put, cp, rm, mv, mkdir, rmdir)"
|
|
|
|
|
msgstr "Команди (ls, cat, put, cp, rm, mv, mkdir, rmdir)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioclient/main.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "tdeio client for tdebluez"
|
|
|
|
|
msgstr "tdeio клиент за tdebluez"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:28
|
|
|
|
|
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Protocol name"
|
|
|
|
|
msgstr "Име на протокола"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:29
|
|
|
|
|
#: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:30
|
|
|
|
|
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:41
|
|
|
|
|
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Socket name"
|
|
|
|
|
msgstr "Има на контакта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Bluetooth Manager not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Блутут мениджъра не бе намерен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "No adapter found"
|
|
|
|
|
msgstr "Няма открит адаптер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:159
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not stat %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Не може да се установи %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "Bluetooth Adapter not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Адаптер на блутут не бе намерен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "ObexObjectManager is not connected to DBus"
|
|
|
|
|
msgstr "ObexObjectManager не е свързан с шината DBus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "ObexClient was not created"
|
|
|
|
|
msgstr "ObexClient не бе създаден"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:187
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not create session for %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Не бе създадена сесия за %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1.\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1.\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:344
|
|
|
|
|
msgid "Could not get file: %1. No file transport"
|
|
|
|
|
msgstr "Не мога да изтегля файл: %1. Няма транспорт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:388
|
|
|
|
|
msgid "Could not put file: %1. No file transport"
|
|
|
|
|
msgstr "Не може да се прехвърли файл: %1. Няма транспорт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:406
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Only files can be deleted. Request to delete: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Само файлове могат да се изтрият: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:419
|
|
|
|
|
msgid "Could not delete file: %1. No file transport"
|
|
|
|
|
msgstr "Не може да се изтрие файл: %1. Няма транспорт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:426
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not delete file: %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Не може да се изтрие файл: %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:451
|
|
|
|
|
msgid "Could not create directory: %1. No file transport"
|
|
|
|
|
msgstr "Не може да се създаде папка: %1. Няма транспорт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:458
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not create directory: %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Не може да се създаде папка: %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:468
|
|
|
|
|
msgid "Could not change directory: %1. Directory should start with \"/\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не може да се смени директория: %1. Директорията трябва да започва с \"/\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:481
|
|
|
|
|
msgid "Could not change directory: %1. No file transport"
|
|
|
|
|
msgstr "Не може да се смени директория: %1. Няма транспорт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:488
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not change directory: %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Не може да се смени директорията: %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:521
|
|
|
|
|
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:545
|
|
|
|
|
msgid "ObjectManagerImpl::slotPropertiesChanged conversion failed"
|
|
|
|
|
msgstr "ObjectManagerImpl::slotPropertiesChanged конвертирането се провали"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterdialog.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "AdapterDialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Адаптер диалог"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterdialog.ui:50
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки на устройството"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterdialog.ui:89
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Adapter Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Име на адаптера:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterdialog.ui:120
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mode:"
|
|
|
|
|
msgstr "Модус:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterdialog.ui:154
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Discoverable Timeout:"
|
|
|
|
|
msgstr "Време за откриване:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterdialog.ui:204
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Timeout after the adapter gets invisible"
|
|
|
|
|
msgstr "Време, след което адаптерът ще стане невидим"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterdialog.ui:226
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Class of Device:"
|
|
|
|
|
msgstr "Клас на устройството:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterdialog.ui:232
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
|
|
|
msgstr "Неопределен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterdialog.ui:237
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Десктоп"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterdialog.ui:242
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Laptop"
|
|
|
|
|
msgstr "Лаптоп"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterdialog.ui:290
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Информация за устройството"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicedialog.ui:17
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
|
|
|
msgstr "Устройства"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicedialog.ui:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<font size=\"+1\">Configured Devices:</font>"
|
|
|
|
|
msgstr "<font size=\"+1\">Конфигурирани устройства:</font>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicedialog.ui:49
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "1"
|
|
|
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicedialog.ui:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "2"
|
|
|
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicedialog.ui:71 tdebluez/devicedialog_ext.ui:80
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "3"
|
|
|
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicedialog.ui:82
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "4"
|
|
|
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicedialog.ui:228
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Co&nfigure"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicedialog.ui:231
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alt+N"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt+N"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicedialog.ui:248
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alt+O"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt+O"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicedialog.ui:265 tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:59
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:394
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alt+D"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt+D"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicedialog.ui:293 tdebluez/devicedialog_ext.ui:117
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alt+S"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt+S"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicedialog.ui:307 tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:156
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:344
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alt+C"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt+C"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicedialog_ext.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "New Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Ново устройство"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicedialog_ext.ui:52
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<b>New Device:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Ново устройство:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicedialog_ext.ui:58
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Име"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicedialog_ext.ui:69
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Адрес"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicedialog_ext.ui:114
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device Setup Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Помагало за настройки на устройство"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:23
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Pair"
|
|
|
|
|
msgstr "Сдвояване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:41
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device pairing"
|
|
|
|
|
msgstr "Сдвояване на устройство"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:56
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Pair &device later"
|
|
|
|
|
msgstr "Сдвояване на устройството по късно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:75
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Pair de&vice now"
|
|
|
|
|
msgstr "Сдвояване на устройството сега"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:78
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alt+V"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt+V"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:98
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to pair device now or later?"
|
|
|
|
|
msgstr "Искате ли да сдвоите устройството сега или по-късно?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:107
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Pairing"
|
|
|
|
|
msgstr "Сдвояване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:166
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
|
|
msgstr "Свързване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:181
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&>>"
|
|
|
|
|
msgstr "&>>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:184
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alt+>"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt+>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:203
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&<<"
|
|
|
|
|
msgstr "&<<"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:206
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alt+<"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt+<"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:212
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:244
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Service"
|
|
|
|
|
msgstr "Услуга"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:223
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:255
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Neuer Eintrag"
|
|
|
|
|
msgstr "Задаване наново"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:286
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select service to connect:"
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете услуга за свързване:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:295
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Connecting"
|
|
|
|
|
msgstr "Свързване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:354
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
|
msgstr "Готово"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:375
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Done setup device"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройките са готови"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:391
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Trust the &device"
|
|
|
|
|
msgstr "Устройството е надеждно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/mediactl.ui:28 tdebluez/mediaplayer.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Media Control"
|
|
|
|
|
msgstr "Управление на медии"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/mediactl.ui:104 tdebluez/mediaplayer.ui:92
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ">"
|
|
|
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/mediactl.ui:131 tdebluez/mediaplayer.ui:119
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ">>"
|
|
|
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/mediactl.ui:155 tdebluez/mediaplayer.ui:143
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ">|"
|
|
|
|
|
msgstr ">|"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/mediactl.ui:179 tdebluez/mediaplayer.ui:167
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<<"
|
|
|
|
|
msgstr "<<"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/mediactl.ui:203 tdebluez/mediaplayer.ui:191
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "|<"
|
|
|
|
|
msgstr "|<"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/mediactl.ui:227 tdebluez/mediaplayer.ui:215
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "-"
|
|
|
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezauth/authdialog.ui:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "AuthenticationDialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Диалог за удостоверяване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezauth/authdialog.ui:41
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<font size=\"+2\">Bluetooth Authorization Request</font>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>%1</b> (device address <b>%2</b>) %3.</p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"If you aren't sure about the identity of the other party, then reject \n"
|
|
|
|
|
"this authorization request.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<font size=\"+2\">Поиск за удостоверяване на блутут</font>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>%1</b> (Адрес на устройството <b>%2</b>) %3.</p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Ако не сте сигурни в истинността на ответната страна\n"
|
|
|
|
|
"тогава откажете този опит за удостоверяване.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezauth/pindefdialog.ui:30 tdebluezauth/pindefdialog2.ui:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "PinDefaultDialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Диалог за пин код"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezauth/pindefdialog.ui:41 tdebluezauth/pindefdialog2.ui:41
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<font size=\"+2\">Bluetooth Pairing Request</font>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>%1</b> (device address <b>%2</b>) wants to pair with your\n"
|
|
|
|
|
"Bluetooth device, which is needed for authenticated and secure connections.\n"
|
|
|
|
|
"</p><p>\n"
|
|
|
|
|
"If you are sure about the identity of the other party, then please enter\n"
|
|
|
|
|
"the same PIN below as was used by the other device.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<font size=\"+2\">Запитване за сдвояване чрез блутут</font>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>%1</b> (Адрес на устройството <b>%2</b>) желае да се сдвои с\n"
|
|
|
|
|
"Вашето блутут устройство, което е необходимо за удостоверяване\n"
|
|
|
|
|
"и сигурна връзка</p><p>\n"
|
|
|
|
|
"Ако сте сигурни в самоличността на другата страна, тогава въведете\n"
|
|
|
|
|
"същия ПИН код, който ви е предоставен от другото устройство.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Can't connect to DBus!\n"
|
|
|
|
|
#~ "Unable to start tdebluez. \n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " \t\t\t\t\t\t\tRestart dbus and the bluetooth service"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Не може да се свърже с шината DBus\n"
|
|
|
|
|
#~ " tdebluez не може да стартира. \n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " \t\t\t\t\t\t\tРестартирайте dbus и услугата bluetooth"
|