Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 38.4% (105 of 273 strings)

Translation: applications/tdebluez
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/tdebluez/cs/
pull/16/head
Slávek Banko 1 year ago committed by TDE Weblate
parent e3640e97ae
commit 093d6b6c28

@ -1,240 +1,241 @@
# Czech translations for PACKAGE package.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-22 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-09 05:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-30 14:31+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"applications/tdebluez/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "slavek.banko@axis.cz"
#: libtdebluez/adapterImpl.cpp:94
msgid "Index for the device %1 not found"
msgstr ""
msgstr "Index pro zařízení %1 nenalezen"
#: libtdebluez/adapterImpl.cpp:103
#, c-format
msgid "Failed to open %1"
msgstr ""
msgstr "Nelze otevřít %1"
#: libtdebluez/adapterImpl.cpp:114
msgid "Bluetooth device %1 switches: idx(%2), soft(%3)."
msgstr ""
msgstr "Přepínače Bluetooth zařízení %1: index(%2), soft(%3)."
#: libtdebluez/adapterImpl.cpp:117
#, c-format
msgid "Failed to write to %1"
msgstr ""
msgstr "Nelze zapisovat do %1"
#: libtdebluez/adapterImpl.cpp:131
msgid "AdapterImpl::slotSetAlias(%1) failed: %2"
msgstr ""
msgstr "Selhalo AdapterImpl::slotSetAlias(%1): %2"
#: libtdebluez/adapterImpl.cpp:139
msgid "AdapterImpl::slotSetTimeout(%1) failed: %2"
msgstr ""
msgstr "Selhalo AdapterImpl::slotSetTimeout(%1): %2"
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:199
#, c-format
msgid "Could not register agent: %1"
msgstr ""
msgstr "Nelze zaregistrovat agenta: %1"
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:217
msgid "Could not unregister agent"
msgstr ""
msgstr "Nelze odregistrovat agenta"
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:233
#, c-format
msgid "Could not request default agent: %1"
msgstr ""
msgstr "Nelze získat výchozího agenta: %1"
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:261
#, c-format
msgid "Failed to open connection to system message bus: %1"
msgstr ""
msgstr "Nepodařilo se otevřít spojení k systémové sběrnici zpráv: %1"
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:271
#, c-format
msgid "GetManagedObjects(objects,error) failed: %1"
msgstr ""
msgstr "Selhalo GetManagedObjects(objects,error): %1"
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:281
#: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:153
#, c-format
msgid "Failed to convert dbus data to string map: %1"
msgstr ""
msgstr "Nepodařilo se převést data DBUS na mapu řetězců: %1"
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:316
msgid "ObjectManagerImpl::adapterPropertiesChanged conversion failed"
msgstr ""
msgstr "Selhalo převedení ObjectManagerImpl::adapterPropertiesChanged"
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:370
msgid "ObjectManagerImpl::devicePropertiesChanged conversion failed"
msgstr ""
msgstr "Selhalo převedení ObjectManagerImpl::devicePropertiesChanged"
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:388
msgid "ObjectManagerImpl::mediaControlPropertiesChanged conversion failed"
msgstr ""
msgstr "Selhalo převedení ObjectManagerImpl::mediaControlPropertiesChanged"
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:471 libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:542
#: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:246
#: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:276
#, c-format
msgid "Interface not implemented: %1"
msgstr ""
msgstr "Rozhraní není implementováno: %1"
#: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:142
#, c-format
msgid "GetManagedObjects(objects, dbuserror) failed: %1"
msgstr ""
msgstr "Selhalo GetManagedObjects(objects, dbuserror): %1"
#: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:201
msgid "org.bluez.obex.AgentManager1 initialization failed"
msgstr ""
msgstr "Selhala inicializace org.bluez.obex.AgentManager1"
#: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:213
msgid "org.bluez.obex.Client1 initialization failed"
msgstr ""
msgstr "Selhala inicializace org.bluez.obex.Client1"
#: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:225
msgid "org.bluez.obex.Session1 initialization failed"
msgstr ""
msgstr "Selhala inicializace org.bluez.obex.Session1"
#: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:237
msgid "org.bluez.obex.FileTransfer1 initialization failed"
msgstr ""
msgstr "Selhala inicializace org.bluez.obex.FileTransfer1"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:41
#, c-format
msgid "Get alias for the adapter failed: %1"
msgstr ""
msgstr "Selhalo získání aliasu pro adaptér: %1"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:43
msgid "Hidden"
msgstr ""
msgstr "Skryté"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:44
msgid "Always visible"
msgstr ""
msgstr "Vždy viditelné"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:45
msgid "Temporary visible"
msgstr ""
msgstr "Dočasně viditelné"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:47
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr "Neznámé"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:48
msgid "Computer"
msgstr ""
msgstr "Počítač"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:97 tdebluez/adapterconfig.cpp:109
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:203 tdebluez/adapterconfig.cpp:213
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:254 tdebluez/adapterconfig.cpp:303
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:350
msgid "min"
msgstr ""
msgstr "min"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:120 tdebluez/adapterconfig.cpp:224
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:246 tdebluez/adapterconfig.cpp:339
msgid "none"
msgstr ""
msgstr "žádný"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:130
#, c-format
msgid "Get class for the adapter failed: %1"
msgstr ""
msgstr "Selhalo získání třídy pro adaptér: %1"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:134
#, c-format
msgid "Get address for the adapter failed: %1"
msgstr ""
msgstr "Selhalo získání adresy pro adaptér: %1"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:137
#, c-format
msgid "Get uuids for the adapter failed: %1"
msgstr ""
msgstr "Selhalo získání identifikátorů pro adaptér: %1"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:142
msgid "MAC Address: <b>%1</b>"
msgstr ""
msgstr "MAC adresa: <b>%1</b>"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:152
msgid "<p>Services:<br/><b>%1</b></p>"
msgstr ""
msgstr "<p>Služby:<br /><b>%1</b></p>"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:191 tdebluez/adapterconfig.cpp:320
#, c-format
msgid "Get discoverable timeout for the adapter failed: %1"
msgstr ""
msgstr "Selhalo získání časového limitu objevitelnosti pro adaptér: %1"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:281
#, c-format
msgid "Set alias for the adapter failed: %1"
msgstr ""
msgstr "Selhalo nastavení aliasu pro adaptér: %1"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:306
#, c-format
msgid "Set discoverable timeout for the adapter failed: %1"
msgstr ""
msgstr "Selhalo nastavení časového limitu objevitelnosti pro adaptér: %1"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:361
#, c-format
msgid "Get discoverable for the adapter failed: %1"
msgstr ""
msgstr "Selhalo zjištění objevitelnosti pro adaptér: %1"
#: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:42
msgid "No Bluetooth adapter found!"
msgstr ""
msgstr "Nenalezen žádný Bluetooth adaptér!"
#: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:43
msgid "no adapter"
msgstr ""
msgstr "žádný adaptér"
#: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:74 tdebluez/trayicon.cpp:93
#: tdebluez/trayicon.cpp:379 tdebluez/trayicon.cpp:665
#: tdebluez/trayicon.cpp:698
#, c-format
msgid "Adapter getPowered failed: %1"
msgstr ""
msgstr "Selhalo getPowered adaptéru: %1"
#: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:108
msgid "No Bluetooth device found!"
msgstr ""
msgstr "Nenalezeno žádné Bluetooth zařízení!"
#: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:109
msgid "no device"
msgstr ""
msgstr "žádné zařízení"
#: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:133 tdebluez/trayicon.cpp:96
#: tdebluez/trayicon.cpp:386 tdebluez/trayicon.cpp:421
#: tdebluez/trayicon.cpp:553 tdebluez/trayicon.cpp:669
#, c-format
msgid "Adapter getAlias failed: %1"
msgstr ""
msgstr "Selhalo getAlias adaptéru: %1"
#: tdebluez/application.cpp:86
msgid "ObjectManager is not connected to DBus"
msgstr ""
msgstr "ObjectManager není připojený k DBUS"
#: tdebluez/application.cpp:121
msgid ""
@ -242,95 +243,100 @@ msgid ""
"Set path in configuration file \"%1\"\n"
"Variable: obexSrvExe=<path to obexd>"
msgstr ""
"Nenalezen program obexd\n"
"Nastavte cestu v konfiguračním souboru „%1“\n"
"Proměnná: obexSrvExe=<cesta k obexd>"
#: tdebluez/application.cpp:149
#, c-format
msgid "Failed to open file for reading: %1"
msgstr ""
msgstr "Selhalo otevření souboru pro čtení: %1"
#: tdebluez/application.cpp:177
#, c-format
msgid "4\t%1"
msgstr ""
msgstr "4\t%1"
#: tdebluez/application.cpp:180
#, c-format
msgid "3\t%1"
msgstr ""
msgstr "3\t%1"
#: tdebluez/application.cpp:183
#, c-format
msgid "2\t%1"
msgstr ""
msgstr "2\t%1"
#: tdebluez/application.cpp:186
#, c-format
msgid "1\t%1"
msgstr ""
msgstr "1\t%1"
#: tdebluez/application.cpp:190
#, c-format
msgid "Cleanup pid\t%1"
msgstr ""
msgstr "Čištění pid\t%1"
#: tdebluez/application.cpp:244
#, c-format
msgid "Stop discoverable for the adapter failed: %1"
msgstr ""
msgstr "Selhalo zastavení objevitelnosti adaptéru: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:67
msgid "S&kip Wizard"
msgstr ""
msgstr "Přes&kočit průvodce"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:218
#, c-format
msgid "Failed to get address for the new device: %1"
msgstr ""
msgstr "Selhalo zjištění adresy nového zařízení: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:240 tdebluez/devicesetupwizard.cpp:308
#, c-format
msgid "Failed to get paired status for the new device: %1"
msgstr ""
msgstr "Selhalo zjištění stavu spárování nového zařízení: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:251
#, c-format
msgid "Failed to get connecting status of the new device: %1"
msgstr ""
msgstr "Selhalo zjištění stavu připojování nového zařízení: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:256
#, c-format
msgid "Failed to get trusted status of the new device: %1"
msgstr ""
msgstr "Selhalo zjištění stavu důvěryhodnosti nového zařízení: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:280
#, c-format
msgid "Failed to get uuids: %1"
msgstr ""
msgstr "Selhalo získání identifikátorů: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:330
#, c-format
msgid "Failed pairing the new device: %1"
msgstr ""
msgstr "Selhalo spárování nového zařízení: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:359
#, c-format
msgid "Failed connecting the new device: %1"
msgstr ""
msgstr "Selhalo připojování nového zařízení: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:402
msgid ""
"Could not set trusted for %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nelze nastavit důvěryhodnost pro %1\n"
"Chyba: %2"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:474
#, c-format
msgid "Failed to call DBus ConnectProfileAsync: %1"
msgstr ""
msgstr "Selhalo DBUS volání ConnectProfileAsync: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:482
msgid "AsyncErrorResponseDetected: %1 %2 %3"
msgstr ""
msgstr "AsyncErrorResponseDetected: %1 %2 %3"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:512 tdebluez/devicewizard.cpp:748
msgid ""
@ -338,21 +344,24 @@ msgid ""
"%2\n"
"%3"
msgstr ""
"AsyncErrorResponseDetected: %1\n"
"%2\n"
"%3"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:563
#, c-format
msgid "Failed to call DBus CancelPairingAsync: %1"
msgstr ""
msgstr "Selhalo DBUS volání CancelPairingAsync: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:577
#, c-format
msgid "Failed to call DisconnectAsync: %1"
msgstr ""
msgstr "Selhalo volání DisconnectAsync: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:580
#, c-format
msgid "Failed in slotCancelConnecting: %1"
msgstr ""
msgstr "Selhání ve slotCancelConnecting: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:616
msgid ""
@ -360,6 +369,10 @@ msgid ""
"Device Settings Wizard helps you to configure the BT device and use it later."
"</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
msgstr ""
"<p>Jste si jisti, že chcete opustit průvodce nastavením zařízení?</"
"p><p>Průvodce nastavením zařízení vám pomůže nakonfigurovat BT zařízení a "
"později jej používat.</p><p>Klikněte na <b>Zrušit</b>, pokud se chcete "
"vrátit a dokončit nastavení.</p>"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:622
msgid ""
@ -367,28 +380,32 @@ msgid ""
"click <b>Quit</b> and all changes will be lost.<br>If not, click <b>Cancel</"
"b> to return and finish your setup.</p>"
msgstr ""
"<p>Jste si jisti, že chcete opustit průvodce nastavením zařízení?</"
"p><p>Pokud ano, klikněte na <b>Ukončit</b> a všechny změny budou "
"ztraceny.<br />Pokud ne, klikněte na <b>Zrušit</b> pro návrat a dokončení "
"nastavení.</p>"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:626
msgid "All Changes Will Be Lost"
msgstr ""
msgstr "Všechny změny budou ztraceny"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:58
#, c-format
msgid "Get powered for active adapter failed: %1"
msgstr ""
msgstr "Selhalo zjištění napájení aktivního adaptéru: %1"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:183 tdebluez/devicewizard.cpp:214
#: tdebluez/devicewizard.cpp:373
msgid "&Disconnect"
msgstr ""
msgstr "O&dpojit"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:190
msgid "Trying to connect device: "
msgstr ""
msgstr "Pokus o připojení zařízení: "
#: tdebluez/devicewizard.cpp:191
msgid "Either wait or try disconnecting first"
msgstr ""
msgstr "Buď počkejte nebo zkuste nejdříve odpojení"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:206 tdebluez/devicewizard.cpp:246
#: tdebluez/devicewizard.cpp:305 tdebluez/devicewizard.cpp:363
@ -398,131 +415,135 @@ msgstr ""
#: tdebluez/devicewizard.cpp:777 tdebluez/devicewizard.cpp:822
#, c-format
msgid "Device getAddress failed: %1"
msgstr ""
msgstr "Selhalo getAddress zařízení: %1"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:211 tdebluez/devicewizard.cpp:615
#, c-format
msgid "Device getConnected failed: %1"
msgstr ""
msgstr "Selhalo getConnected zařízení: %1"
#: tdebluez/devicedialog.ui:245 tdebluez/devicewizard.cpp:218
#: tdebluez/devicewizard.cpp:375 tdebluez/devicewizard.cpp:744
#, no-c-format
msgid "C&onnect"
msgstr ""
msgstr "Přip&ojit"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:281
#, c-format
msgid "DisconnectAsync failed: %1"
msgstr ""
msgstr "Selhalo DisconnectAsync: %1"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:331
#, c-format
msgid "ConnectProfileAsync failed: %1"
msgstr ""
msgstr "Selhalo ConnectProfileAsync: %1"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:333
msgid ""
"<p>Attempt to start connection with the device failed</p><p>You can retry to "
"connect or click <b>Cancel</b> to stop.</p>"
msgstr ""
"<p>Pokus o navázání spojení se zařízením selhal</p><p>Můžete zkusit spojení "
"znovu nebo kliknout na <b>Zrušit</b> pro zastavení.</p>"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:337
msgid "Connection attempts will be interrupted"
msgstr ""
msgstr "Pokusy o připojení budou přerušeny"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:423
msgid "No error message"
msgstr ""
msgstr "Žádné chybové hlášení"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:425
msgid "Remove failed"
msgstr ""
msgstr "Odstranění selhalo"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:426
msgid "Device "
msgstr ""
msgstr "Zařízení "
#: tdebluez/devicewizard.cpp:426
msgid ""
" could not be removed!\n"
"Reason: "
msgstr ""
" nemohlo být odstraněno!\n"
"Důvod: "
#: tdebluez/devicewizard.cpp:539
#, c-format
msgid "Device StartDiscovery failed: %1"
msgstr ""
msgstr "Selhalo StartDiscovery zařízení: %1"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:540
msgid "&Stop Discovery >>"
msgstr ""
msgstr "Za&stavit objevování >>"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:546
#, c-format
msgid "Device StopDiscovery failed: %1"
msgstr ""
msgstr "Selhalo StopDiscovery zařízení: %1"
#: tdebluez/devicedialog.ui:290 tdebluez/devicewizard.cpp:547
#, no-c-format
msgid "&Start Discovery <<"
msgstr ""
msgstr "&Zahájit objevování <<"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:579
#, c-format
msgid "Remove Device failed: %1"
msgstr ""
msgstr "Selhalo odstranění zařízení: %1"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:588
msgid "Device Discovery started"
msgstr ""
msgstr "Objevování zařízení zahájeno"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:606
#, c-format
msgid "Device getName failed: %1"
msgstr ""
msgstr "Selhalo getName zařízení: %1"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:609
#, c-format
msgid "Device getPaired failed: %1"
msgstr ""
msgstr "Selhalo getPaired zařízení: %1"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:612
#, c-format
msgid "Device getClass failed: %1"
msgstr ""
msgstr "Selhalo getClass zařízení: %1"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:652
msgid "peripheral"
msgstr ""
msgstr "periferní"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:656
msgid "A/V"
msgstr ""
msgstr "A/V"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:660
msgid "phone"
msgstr ""
msgstr "telefon"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:664
msgid "wearable"
msgstr ""
msgstr "nositelné"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:668 tdebluez/devicewizard.cpp:672
msgid "toy"
msgstr ""
msgstr "hračka"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:680
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "neznámé"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:697
msgid "Found new %1 device."
msgstr ""
msgstr "Nalezeno nové zařízení: %1."
#: tdebluez/devicewizard.cpp:760 tdebluez/devicewizard.cpp:788
msgid "Setup device"
msgstr ""
msgstr "Nastavení zařízení"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:761
msgid "You have to select a remote Device to setup!"

Loading…
Cancel
Save