You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tdebluez/translations/messages/cs.po

1353 lines
33 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# Czech translations for PACKAGE package.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-30 16:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-04 20:15+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"applications/tdebluez/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "slavek.banko@axis.cz"
#: libtdebluez/adapterImpl.cpp:94
msgid "Index for the device %1 not found"
msgstr "Index pro zařízení %1 nenalezen"
#: libtdebluez/adapterImpl.cpp:103
#, c-format
msgid "Failed to open %1"
msgstr "Nelze otevřít %1"
#: libtdebluez/adapterImpl.cpp:114
msgid "Bluetooth device %1 switches: idx(%2), soft(%3)."
msgstr "Přepínače Bluetooth zařízení %1: index(%2), soft(%3)."
#: libtdebluez/adapterImpl.cpp:117
#, c-format
msgid "Failed to write to %1"
msgstr "Nelze zapisovat do %1"
#: libtdebluez/adapterImpl.cpp:131
msgid "AdapterImpl::slotSetAlias(%1) failed: %2"
msgstr "Selhalo AdapterImpl::slotSetAlias(%1): %2"
#: libtdebluez/adapterImpl.cpp:139
msgid "AdapterImpl::slotSetTimeout(%1) failed: %2"
msgstr "Selhalo AdapterImpl::slotSetTimeout(%1): %2"
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:199
#, c-format
msgid "Could not register agent: %1"
msgstr "Nelze zaregistrovat agenta: %1"
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:217
msgid "Could not unregister agent"
msgstr "Nelze odregistrovat agenta"
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:233
#, c-format
msgid "Could not request default agent: %1"
msgstr "Nelze získat výchozího agenta: %1"
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:261
#, c-format
msgid "Failed to open connection to system message bus: %1"
msgstr "Nepodařilo se otevřít spojení k systémové sběrnici zpráv: %1"
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:271
#, c-format
msgid "GetManagedObjects(objects,error) failed: %1"
msgstr "Selhalo GetManagedObjects(objects,error): %1"
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:281
#: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:153
#, c-format
msgid "Failed to convert dbus data to string map: %1"
msgstr "Nepodařilo se převést data DBUS na mapu řetězců: %1"
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:316
msgid "ObjectManagerImpl::adapterPropertiesChanged conversion failed"
msgstr "Selhalo převedení ObjectManagerImpl::adapterPropertiesChanged"
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:370
msgid "ObjectManagerImpl::devicePropertiesChanged conversion failed"
msgstr "Selhalo převedení ObjectManagerImpl::devicePropertiesChanged"
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:388
msgid "ObjectManagerImpl::mediaControlPropertiesChanged conversion failed"
msgstr "Selhalo převedení ObjectManagerImpl::mediaControlPropertiesChanged"
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:471 libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:542
#: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:246
#: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:276
#, c-format
msgid "Interface not implemented: %1"
msgstr "Rozhraní není implementováno: %1"
#: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:142
#, c-format
msgid "GetManagedObjects(objects, dbuserror) failed: %1"
msgstr "Selhalo GetManagedObjects(objects, dbuserror): %1"
#: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:201
msgid "org.bluez.obex.AgentManager1 initialization failed"
msgstr "Selhala inicializace org.bluez.obex.AgentManager1"
#: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:213
msgid "org.bluez.obex.Client1 initialization failed"
msgstr "Selhala inicializace org.bluez.obex.Client1"
#: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:225
msgid "org.bluez.obex.Session1 initialization failed"
msgstr "Selhala inicializace org.bluez.obex.Session1"
#: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:237
msgid "org.bluez.obex.FileTransfer1 initialization failed"
msgstr "Selhala inicializace org.bluez.obex.FileTransfer1"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:41
#, c-format
msgid "Get alias for the adapter failed: %1"
msgstr "Selhalo získání aliasu pro adaptér: %1"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:43
msgid "Hidden"
msgstr "Skryté"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:44
msgid "Always visible"
msgstr "Vždy viditelné"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:45
msgid "Temporary visible"
msgstr "Dočasně viditelné"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:47
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:48
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:97 tdebluez/adapterconfig.cpp:109
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:203 tdebluez/adapterconfig.cpp:213
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:254 tdebluez/adapterconfig.cpp:303
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:350
msgid "min"
msgstr "min"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:120 tdebluez/adapterconfig.cpp:224
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:246 tdebluez/adapterconfig.cpp:339
msgid "none"
msgstr "žádný"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:130
#, c-format
msgid "Get class for the adapter failed: %1"
msgstr "Selhalo získání třídy pro adaptér: %1"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:134
#, c-format
msgid "Get address for the adapter failed: %1"
msgstr "Selhalo získání adresy pro adaptér: %1"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:137
#, c-format
msgid "Get uuids for the adapter failed: %1"
msgstr "Selhalo získání identifikátorů pro adaptér: %1"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:142
msgid "MAC Address: <b>%1</b>"
msgstr "MAC adresa: <b>%1</b>"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:152
msgid "<p>Services:<br/><b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Služby:<br /><b>%1</b></p>"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:191 tdebluez/adapterconfig.cpp:320
#, c-format
msgid "Get discoverable timeout for the adapter failed: %1"
msgstr "Selhalo získání časového limitu objevitelnosti pro adaptér: %1"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:281
#, c-format
msgid "Set alias for the adapter failed: %1"
msgstr "Selhalo nastavení aliasu pro adaptér: %1"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:306
#, c-format
msgid "Set discoverable timeout for the adapter failed: %1"
msgstr "Selhalo nastavení časového limitu objevitelnosti pro adaptér: %1"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:361
#, c-format
msgid "Get discoverable for the adapter failed: %1"
msgstr "Selhalo zjištění objevitelnosti pro adaptér: %1"
#: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:42
msgid "No Bluetooth adapter found!"
msgstr "Nenalezen žádný Bluetooth adaptér!"
#: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:43
msgid "no adapter"
msgstr "žádný adaptér"
#: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:74 tdebluez/trayicon.cpp:93
#: tdebluez/trayicon.cpp:379 tdebluez/trayicon.cpp:665
#: tdebluez/trayicon.cpp:698
#, c-format
msgid "Adapter getPowered failed: %1"
msgstr "Selhalo getPowered adaptéru: %1"
#: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:108
msgid "No Bluetooth device found!"
msgstr "Nenalezeno žádné Bluetooth zařízení!"
#: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:109
msgid "no device"
msgstr "žádné zařízení"
#: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:133 tdebluez/trayicon.cpp:96
#: tdebluez/trayicon.cpp:386 tdebluez/trayicon.cpp:421
#: tdebluez/trayicon.cpp:553 tdebluez/trayicon.cpp:669
#, c-format
msgid "Adapter getAlias failed: %1"
msgstr "Selhalo getAlias adaptéru: %1"
#: tdebluez/application.cpp:86
msgid "ObjectManager is not connected to DBus"
msgstr "ObjectManager není připojený k DBUS"
#: tdebluez/application.cpp:121
msgid ""
"obexd executable was not found\n"
"Set path in configuration file \"%1\"\n"
"Variable: obexSrvExe=<path to obexd>"
msgstr ""
"Nenalezen program obexd\n"
"Nastavte cestu v konfiguračním souboru „%1“\n"
"Proměnná: obexSrvExe=<cesta k obexd>"
#: tdebluez/application.cpp:149
#, c-format
msgid "Failed to open file for reading: %1"
msgstr "Selhalo otevření souboru pro čtení: %1"
#: tdebluez/application.cpp:177
#, c-format
msgid "4\t%1"
msgstr "4\t%1"
#: tdebluez/application.cpp:180
#, c-format
msgid "3\t%1"
msgstr "3\t%1"
#: tdebluez/application.cpp:183
#, c-format
msgid "2\t%1"
msgstr "2\t%1"
#: tdebluez/application.cpp:186
#, c-format
msgid "1\t%1"
msgstr "1\t%1"
#: tdebluez/application.cpp:190
#, c-format
msgid "Cleanup pid\t%1"
msgstr "Čištění pid\t%1"
#: tdebluez/application.cpp:244
#, c-format
msgid "Stop discoverable for the adapter failed: %1"
msgstr "Selhalo zastavení objevitelnosti adaptéru: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:67
msgid "S&kip Wizard"
msgstr "Přes&kočit průvodce"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:218
#, c-format
msgid "Failed to get address for the new device: %1"
msgstr "Selhalo zjištění adresy nového zařízení: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:240 tdebluez/devicesetupwizard.cpp:308
#, c-format
msgid "Failed to get paired status for the new device: %1"
msgstr "Selhalo zjištění stavu spárování nového zařízení: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:251
#, c-format
msgid "Failed to get connecting status of the new device: %1"
msgstr "Selhalo zjištění stavu připojování nového zařízení: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:256
#, c-format
msgid "Failed to get trusted status of the new device: %1"
msgstr "Selhalo zjištění stavu důvěryhodnosti nového zařízení: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:280
#, c-format
msgid "Failed to get uuids: %1"
msgstr "Selhalo získání identifikátorů: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:330
#, c-format
msgid "Failed pairing the new device: %1"
msgstr "Selhalo spárování nového zařízení: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:359
#, c-format
msgid "Failed connecting the new device: %1"
msgstr "Selhalo připojování nového zařízení: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:402
msgid ""
"Could not set trusted for %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nelze nastavit důvěryhodnost pro %1\n"
"Chyba: %2"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:474
#, c-format
msgid "Failed to call DBus ConnectProfileAsync: %1"
msgstr "Selhalo DBUS volání ConnectProfileAsync: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:482
msgid "AsyncErrorResponseDetected: %1 %2 %3"
msgstr "AsyncErrorResponseDetected: %1 %2 %3"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:512 tdebluez/devicewizard.cpp:748
msgid ""
"AsyncErrorResponseDetected: %1\n"
"%2\n"
"%3"
msgstr ""
"AsyncErrorResponseDetected: %1\n"
"%2\n"
"%3"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:563
#, c-format
msgid "Failed to call DBus CancelPairingAsync: %1"
msgstr "Selhalo DBUS volání CancelPairingAsync: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:577
#, c-format
msgid "Failed to call DisconnectAsync: %1"
msgstr "Selhalo volání DisconnectAsync: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:580
#, c-format
msgid "Failed in slotCancelConnecting: %1"
msgstr "Selhání ve slotCancelConnecting: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:616
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Device Settings Wizard?</p><p>The "
"Device Settings Wizard helps you to configure the BT device and use it later."
"</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
msgstr ""
"<p>Jste si jisti, že chcete opustit průvodce nastavením zařízení?</"
"p><p>Průvodce nastavením zařízení vám pomůže nakonfigurovat BT zařízení a "
"později jej používat.</p><p>Klikněte na <b>Zrušit</b>, pokud se chcete "
"vrátit a dokončit nastavení.</p>"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:622
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Device Settings Wizard?</p><p>If yes, "
"click <b>Quit</b> and all changes will be lost.<br>If not, click <b>Cancel</"
"b> to return and finish your setup.</p>"
msgstr ""
"<p>Jste si jisti, že chcete opustit průvodce nastavením zařízení?</"
"p><p>Pokud ano, klikněte na <b>Ukončit</b> a všechny změny budou ztraceny."
"<br />Pokud ne, klikněte na <b>Zrušit</b> pro návrat a dokončení nastavení.</"
"p>"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:626
msgid "All Changes Will Be Lost"
msgstr "Všechny změny budou ztraceny"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:58
#, c-format
msgid "Get powered for active adapter failed: %1"
msgstr "Selhalo zjištění napájení aktivního adaptéru: %1"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:183 tdebluez/devicewizard.cpp:214
#: tdebluez/devicewizard.cpp:373
msgid "&Disconnect"
msgstr "O&dpojit"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:190
msgid "Trying to connect device: "
msgstr "Pokus o připojení zařízení: "
#: tdebluez/devicewizard.cpp:191
msgid "Either wait or try disconnecting first"
msgstr "Buď počkejte nebo zkuste nejdříve odpojení"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:206 tdebluez/devicewizard.cpp:246
#: tdebluez/devicewizard.cpp:305 tdebluez/devicewizard.cpp:363
#: tdebluez/devicewizard.cpp:418 tdebluez/devicewizard.cpp:477
#: tdebluez/devicewizard.cpp:515 tdebluez/devicewizard.cpp:574
#: tdebluez/devicewizard.cpp:603 tdebluez/devicewizard.cpp:705
#: tdebluez/devicewizard.cpp:777 tdebluez/devicewizard.cpp:822
#, c-format
msgid "Device getAddress failed: %1"
msgstr "Selhalo getAddress zařízení: %1"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:211 tdebluez/devicewizard.cpp:615
#, c-format
msgid "Device getConnected failed: %1"
msgstr "Selhalo getConnected zařízení: %1"
#: tdebluez/devicedialog.ui:245 tdebluez/devicewizard.cpp:218
#: tdebluez/devicewizard.cpp:375 tdebluez/devicewizard.cpp:744
#, no-c-format
msgid "C&onnect"
msgstr "Přip&ojit"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:281
#, c-format
msgid "DisconnectAsync failed: %1"
msgstr "Selhalo DisconnectAsync: %1"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:331
#, c-format
msgid "ConnectProfileAsync failed: %1"
msgstr "Selhalo ConnectProfileAsync: %1"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:333
msgid ""
"<p>Attempt to start connection with the device failed</p><p>You can retry to "
"connect or click <b>Cancel</b> to stop.</p>"
msgstr ""
"<p>Pokus o navázání spojení se zařízením selhal</p><p>Můžete zkusit spojení "
"znovu nebo kliknout na <b>Zrušit</b> pro zastavení.</p>"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:337
msgid "Connection attempts will be interrupted"
msgstr "Pokusy o připojení budou přerušeny"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:423
msgid "No error message"
msgstr "Žádné chybové hlášení"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:425
msgid "Remove failed"
msgstr "Odstranění selhalo"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:426
msgid "Device "
msgstr "Zařízení "
#: tdebluez/devicewizard.cpp:426
msgid ""
" could not be removed!\n"
"Reason: "
msgstr ""
" nemohlo být odstraněno!\n"
"Důvod: "
#: tdebluez/devicewizard.cpp:539
#, c-format
msgid "Device StartDiscovery failed: %1"
msgstr "Selhalo StartDiscovery zařízení: %1"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:540
msgid "&Stop Discovery >>"
msgstr "Za&stavit objevování >>"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:546
#, c-format
msgid "Device StopDiscovery failed: %1"
msgstr "Selhalo StopDiscovery zařízení: %1"
#: tdebluez/devicedialog.ui:290 tdebluez/devicewizard.cpp:547
#, no-c-format
msgid "&Start Discovery <<"
msgstr "&Zahájit objevování <<"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:579
#, c-format
msgid "Remove Device failed: %1"
msgstr "Selhalo odstranění zařízení: %1"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:588
msgid "Device Discovery started"
msgstr "Objevování zařízení zahájeno"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:606
#, c-format
msgid "Device getName failed: %1"
msgstr "Selhalo getName zařízení: %1"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:609
#, c-format
msgid "Device getPaired failed: %1"
msgstr "Selhalo getPaired zařízení: %1"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:612
#, c-format
msgid "Device getClass failed: %1"
msgstr "Selhalo getClass zařízení: %1"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:652
msgid "peripheral"
msgstr "periferní"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:656
msgid "A/V"
msgstr "A/V"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:660
msgid "phone"
msgstr "telefon"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:664
msgid "wearable"
msgstr "nositelné"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:668 tdebluez/devicewizard.cpp:672
msgid "toy"
msgstr "hračka"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:680
msgid "unknown"
msgstr "neznámé"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:697
msgid "Found new %1 device."
msgstr "Nalezeno nové zařízení: %1."
#: tdebluez/devicewizard.cpp:760 tdebluez/devicewizard.cpp:788
msgid "Setup device"
msgstr "Nastavení zařízení"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:761
msgid "You have to select a remote Device to setup!"
msgstr "Pro nastavení musíte vybrat vzdálené zařízení!"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:789
msgid "No device matching selection was found!"
msgstr "Nebylo nenalezeno zařízení odpovídající výběru!"
#: tdebluez/main.cpp:30
msgid ""
"TDEBluetooth is a bluetooth manager\n"
"for the Trinity Desktop."
msgstr ""
"TDEBluetooth je správce Bluetooth\n"
"pro prostředí Trinity."
#: tdebluez/main.cpp:36
msgid "Show the tray icon if it was disabled before."
msgstr "Zobrazit ikonu v systémové oblasti, pokud byla dříve deaktivována."
#: tdebluez/main.cpp:46 tdebluez/trayicon.cpp:462 tdebluez/trayicon.cpp:473
#: tdebluez/trayicon.cpp:484 tdebluez/trayicon.cpp:496
#: tdebluez/trayicon.cpp:503 tdebluez/trayicon.cpp:516
#: tdebluez/trayicon.cpp:523
msgid "TDEBluetooth"
msgstr "TDEBluetooth"
#: tdebluez/main.cpp:54
msgid "Port to TDE and fundamental rework with Bluez5"
msgstr "Přenos do TDE a zásadní přepracování pro Bluez5"
#: tdebluez/main.cpp:62
msgid "TDEBluetooth is already running.\n"
msgstr "TDEBluetooth je již spuštěný.\n"
#: tdebluez/main.cpp:70
msgid ""
"Can't connect to DBus!\n"
"Unable to start tdebluez.\n"
"\n"
"Restart dbus and the bluetooth service"
msgstr ""
"Nelze se připojit k DBus!\n"
"Není možné spustit tdebluez.\n"
"\n"
"Restartujte DBus a službu Bluetooth"
#: tdebluez/main.cpp:73
msgid "Can't connect to DBus!\n"
msgstr "Nelze se připojit k DBus!\n"
#: tdebluez/mediacontrol.cpp:86
#, c-format
msgid "Media Play failed: %1"
msgstr "Přehrát pro média selhalo: %1"
#: tdebluez/mediacontrol.cpp:114
#, c-format
msgid "Media Stop failed: %1"
msgstr "Zastavit pro média selhalo: %1"
#: tdebluez/mediacontrol.cpp:123
#, c-format
msgid "Media Pause failed: %1"
msgstr "Pauza pro média selhalo: %1"
#: tdebluez/mediacontrol.cpp:132
#, c-format
msgid "Media Next failed: %1"
msgstr "Následující pro média selhalo: %1"
#: tdebluez/mediacontrol.cpp:141
#, c-format
msgid "Media Previous failed: %1"
msgstr "Předchozí pro média selhalo: %1"
#: tdebluez/mediacontrol.cpp:150
#, c-format
msgid "Media FastForward failed: %1"
msgstr "Posunout vpřed pro média selhalo: %1"
#: tdebluez/mediacontrol.cpp:159
#, c-format
msgid "Media Rewind failed: %1"
msgstr "Přetočit pro média selhalo: %1"
#: tdebluez/mediacontrol.cpp:171
#, c-format
msgid "Media VolumeUp getPowered failed: %1"
msgstr "Zesílit pro média selhalo: %1"
#: tdebluez/mediacontrol.cpp:177
#, c-format
msgid "Media VolumeDown getPowered failed: %1"
msgstr "Zeslabit pro média selhalo: %1"
#: tdebluez/trayicon.cpp:101 tdebluez/trayicon.cpp:567
#: tdebluez/trayicon.cpp:677 tdebluez/trayicon.cpp:757
msgid "Power off [%1]"
msgstr "Vypnout [%1]"
#: tdebluez/trayicon.cpp:105 tdebluez/trayicon.cpp:573
#: tdebluez/trayicon.cpp:679 tdebluez/trayicon.cpp:759
msgid "Power on [%1]"
msgstr "Zapnout [%1]"
#: tdebluez/trayicon.cpp:118
msgid "&Configuration"
msgstr "&Nastavení"
#: tdebluez/trayicon.cpp:137
msgid "&Devices..."
msgstr "&Zařízení…"
#: tdebluez/trayicon.cpp:141
msgid "&Adapters..."
msgstr "&Adaptéry…"
#: tdebluez/trayicon.cpp:154
msgid "&Auto Start"
msgstr "Spustit &automaticky"
#: tdebluez/trayicon.cpp:160
msgid "Auth A&gent"
msgstr "Ověřovací a&gent"
#: tdebluez/trayicon.cpp:166
msgid "&Obex Server"
msgstr "Server &Obex"
#: tdebluez/trayicon.cpp:360
msgid "No BT adapter"
msgstr "Žádný adaptér BT"
#: tdebluez/trayicon.cpp:363
msgid "<b>No BT adapter available.</b><br/>(BT adapter removed)"
msgstr ""
"<b>Není k dispozici žádný adaptér BT.</b><br />(adaptér BT byl odstraněn)"
#: tdebluez/trayicon.cpp:399
#, c-format
msgid "Check for connected device failed: %1"
msgstr "Selhala kontrola připojeného zařízení: %1"
#: tdebluez/trayicon.cpp:462
msgid "Could not execute kinputwizard."
msgstr "Nelze spustit kinputwizard."
#: tdebluez/trayicon.cpp:473
msgid "Could not execute KBlueMon."
msgstr "Nelze spustit KBlueMon."
#: tdebluez/trayicon.cpp:484
msgid "Could not execute KBlueLock."
msgstr "Nelze spustit KBlueLock."
#: tdebluez/trayicon.cpp:496
msgid "Could not start OBEX server."
msgstr "Nelze spustit server OBEX."
#: tdebluez/trayicon.cpp:503
msgid "Could not stop OBEX server."
msgstr "Nelze zastavit server OBEX."
#: tdebluez/trayicon.cpp:516
msgid "Could not start TDEBluez Authentication Agent."
msgstr "Nelze spustit ověřovacího agenta TDEBluez."
#: tdebluez/trayicon.cpp:523
msgid "Could not stop TDEBluez Authentication Agent."
msgstr "Nelze zastavit ověřovacího agenta TDEBluez."
#: tdebluez/trayicon.cpp:557 tdebluez/trayicon.cpp:590
#: tdebluez/trayicon.cpp:673
#, c-format
msgid "Adapter getAddress failed: %1"
msgstr "Selhalo getAddress pro adaptér: %1"
#: tdebluez/trayicon.cpp:566
msgid "BT adapter <b>%1</b> is on<br/>(<b>%2</b>)"
msgstr "Adaptér BT <b>%1</b> je zapnutý<br />(<b>%2</b>)"
#: tdebluez/trayicon.cpp:572
msgid "BT adapter <b>%1</b> is off<br/>(<b>%2</b>)"
msgstr "Adaptér BT <b>%1</b> je vypnutý<br />(<b>%2</b>)"
#: tdebluez/trayicon.cpp:587
#, c-format
msgid "Device getAlias failed: %1"
msgstr "Selhalo getAlias pro zařízení: %1"
#: tdebluez/trayicon.cpp:594
msgid "Connected to <b>%1</b> (<b>%2</b>)"
msgstr "Připojeno k <b>%1</b> (<b>%2</b>)"
#: tdebluez/trayicon.cpp:599
msgid "Disconnected from <b>%1</b> (<b>%2</b>)"
msgstr "Odpojeno od <b>%1</b> (<b>%2</b>)"
#: tdebluez/trayicon.cpp:638
msgid "Should TDEBluetooth still be restarted when you login?"
msgstr "Měl by být TDEBluetooth znovu spuštěn při přihlášení?"
#: tdebluez/trayicon.cpp:639
msgid "Automatically Start TDEBluetooth?"
msgstr "Automaticky spustit TDEBluetooth?"
#: tdebluez/trayicon.cpp:640
msgid "Start"
msgstr "Spustit"
#: tdebluez/trayicon.cpp:641
msgid "Do Not Start"
msgstr "Nespouštět"
#: tdebluez/trayicon.cpp:689
msgid "BT adapter <b>%1</b> attached<br/>(<b>%2</b>)"
msgstr "Adaptér BT <b>%1</b> připojen<br />(<b>%2</b>)"
#: tdebluez/trayicon.cpp:730
msgid "BT adapter detached"
msgstr "Adaptér BT odpojen"
#: tdebluez/trayicon.cpp:768 tdebluez/trayicon.cpp:777
#: tdebluez/trayicon.cpp:786 tdebluez/trayicon.cpp:790
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Chyba: %1"
#: tdebluez/trayicon.cpp:792
msgid ""
"Adapter: %1\n"
"Address: %2\n"
"Mode: %3\n"
msgstr ""
"Adaptér: %1\n"
"Adresa: %2\n"
"Režim: %3\n"
#: tdebluezauth/application.cpp:50
msgid ""
"Requesting name %1 failed. The object will only be addressable through "
"unique name '%2'"
msgstr ""
#: tdebluezauth/application.cpp:126
msgid "org.bluez.Agent1 registering FAILED"
msgstr ""
#: tdebluezauth/authorize.cpp:32
msgid "Accept"
msgstr ""
#: tdebluezauth/authorize.cpp:33
msgid "Reject"
msgstr ""
#: tdebluezauth/authorize.cpp:35
msgid "wants to act as Input Device"
msgstr ""
#: tdebluezauth/main.cpp:35 tdebluezauth/main.cpp:47
msgid "TDEBluezAuth"
msgstr ""
#: tdebluezauth/main.cpp:36
msgid "Copyright (C) 2018 Emanoil."
msgstr ""
#: tdebluezauth/main.cpp:51
msgid "Author"
msgstr ""
#: tdebluezauth/main.cpp:52 tdebluezioclient/main.cpp:65
msgid "Bluez5 and port to TDE"
msgstr ""
#: tdebluezauth/main.cpp:59
msgid "TDEBluezAuth is already running.\n"
msgstr ""
#: tdebluezauth/main.cpp:67
msgid ""
"Can't connect to DBus!\n"
"Unable to start tdebluezauth.\n"
"\n"
"Restart dbus and the bluetooth service"
msgstr ""
#: tdebluezioclient/commandhandler.cpp:27
msgid "Arguments missing."
msgstr ""
#: tdebluezioclient/commandhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "unknown command: %1"
msgstr ""
#: tdebluezioclient/main.cpp:22
msgid "TDEIO command line client for tdebluez"
msgstr ""
#: tdebluezioclient/main.cpp:30
msgid "List date"
msgstr ""
#: tdebluezioclient/main.cpp:31
msgid "List user"
msgstr ""
#: tdebluezioclient/main.cpp:32
msgid "List icon name"
msgstr ""
#: tdebluezioclient/main.cpp:33
msgid "List group"
msgstr ""
#: tdebluezioclient/main.cpp:34
msgid "List extra"
msgstr ""
#: tdebluezioclient/main.cpp:35
msgid "Do not list name"
msgstr ""
#: tdebluezioclient/main.cpp:36
msgid "List access permissions"
msgstr ""
#: tdebluezioclient/main.cpp:37
msgid "List modification time"
msgstr ""
#: tdebluezioclient/main.cpp:38
msgid "List access time"
msgstr ""
#: tdebluezioclient/main.cpp:39
msgid "List creation time"
msgstr ""
#: tdebluezioclient/main.cpp:40
msgid "List file type"
msgstr ""
#: tdebluezioclient/main.cpp:41
msgid "List link destination"
msgstr ""
#: tdebluezioclient/main.cpp:42
msgid "List URL"
msgstr ""
#: tdebluezioclient/main.cpp:43
msgid "List mime type"
msgstr ""
#: tdebluezioclient/main.cpp:44
msgid "List guessed mime type"
msgstr ""
#: tdebluezioclient/main.cpp:45
msgid "List XML properties"
msgstr ""
#: tdebluezioclient/main.cpp:46
msgid "List size"
msgstr ""
#: tdebluezioclient/main.cpp:47
msgid "Output file. Defaults to stdout"
msgstr ""
#: tdebluezioclient/main.cpp:48
msgid "Input file. Defaults to stdin"
msgstr ""
#: tdebluezioclient/main.cpp:49
msgid "Show a progress window"
msgstr ""
#: tdebluezioclient/main.cpp:50
msgid "Ask (graphically) before overwriting files"
msgstr ""
#: tdebluezioclient/main.cpp:51
msgid "Show messages from the tdeioslave"
msgstr ""
#: tdebluezioclient/main.cpp:52
msgid "Command (ls, cat, put, cp, rm, mv, mkdir, rmdir)"
msgstr ""
#: tdebluezioclient/main.cpp:60
msgid "tdeio client for tdebluez"
msgstr ""
#: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:28
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:41
msgid "Protocol name"
msgstr ""
#: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:29
#: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:30
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:41
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:42
msgid "Socket name"
msgstr ""
#: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:76
msgid "Bluetooth Manager not found"
msgstr ""
#: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:105
msgid "No adapter found"
msgstr ""
#: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:159
#, c-format
msgid "Could not stat %1."
msgstr ""
#: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:171
msgid "Bluetooth Adapter not found"
msgstr ""
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:82
msgid "ObexObjectManager is not connected to DBus"
msgstr ""
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:103
msgid "ObexClient was not created"
msgstr ""
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:187
#, c-format
msgid "Could not create session for %1."
msgstr ""
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:270
msgid ""
"%1.\n"
"%2"
msgstr ""
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:344
msgid "Could not get file: %1. No file transport"
msgstr ""
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:388
msgid "Could not put file: %1. No file transport"
msgstr ""
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:406
#, c-format
msgid "Only files can be deleted. Request to delete: %1"
msgstr ""
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:419
msgid "Could not delete file: %1. No file transport"
msgstr ""
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:426
#, c-format
msgid "Could not delete file: %1."
msgstr ""
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:451
msgid "Could not create directory: %1. No file transport"
msgstr ""
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:458
#, c-format
msgid "Could not create directory: %1."
msgstr ""
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:468
msgid "Could not change directory: %1. Directory should start with \"/\""
msgstr ""
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:481
msgid "Could not change directory: %1. No file transport"
msgstr ""
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:488
#, c-format
msgid "Could not change directory: %1."
msgstr ""
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:521
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:545
msgid "ObjectManagerImpl::slotPropertiesChanged conversion failed"
msgstr ""
#: tdebluez/adapterdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "AdapterDialog"
msgstr ""
#: tdebluez/adapterdialog.ui:50
#, no-c-format
msgid "Device Settings"
msgstr ""
#: tdebluez/adapterdialog.ui:89
#, no-c-format
msgid "Adapter Name:"
msgstr ""
#: tdebluez/adapterdialog.ui:120
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr ""
#: tdebluez/adapterdialog.ui:154
#, no-c-format
msgid "Discoverable Timeout:"
msgstr ""
#: tdebluez/adapterdialog.ui:204
#, no-c-format
msgid "Timeout after the adapter gets invisible"
msgstr ""
#: tdebluez/adapterdialog.ui:226
#, no-c-format
msgid "Class of Device:"
msgstr ""
#: tdebluez/adapterdialog.ui:232
#, no-c-format
msgid "Unspecified"
msgstr ""
#: tdebluez/adapterdialog.ui:237
#, no-c-format
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: tdebluez/adapterdialog.ui:242
#, no-c-format
msgid "Laptop"
msgstr ""
#: tdebluez/adapterdialog.ui:290
#, no-c-format
msgid "Device Information"
msgstr ""
#: tdebluez/devicedialog.ui:17
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr ""
#: tdebluez/devicedialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "<font size=\"+1\">Configured Devices:</font>"
msgstr ""
#: tdebluez/devicedialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr ""
#: tdebluez/devicedialog.ui:60
#, no-c-format
msgid "2"
msgstr ""
#: tdebluez/devicedialog.ui:71 tdebluez/devicedialog_ext.ui:80
#, no-c-format
msgid "3"
msgstr ""
#: tdebluez/devicedialog.ui:82
#, no-c-format
msgid "4"
msgstr ""
#: tdebluez/devicedialog.ui:228
#, no-c-format
msgid "Co&nfigure"
msgstr ""
#: tdebluez/devicedialog.ui:231
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr ""
#: tdebluez/devicedialog.ui:248
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr ""
#: tdebluez/devicedialog.ui:265 tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:59
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:394
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr ""
#: tdebluez/devicedialog.ui:293 tdebluez/devicedialog_ext.ui:117
#, no-c-format
msgid "Alt+S"
msgstr ""
#: tdebluez/devicedialog.ui:307 tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:156
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:344
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr ""
#: tdebluez/devicedialog_ext.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Device"
msgstr ""
#: tdebluez/devicedialog_ext.ui:52
#, no-c-format
msgid "<b>New Device:</b>"
msgstr ""
#: tdebluez/devicedialog_ext.ui:58
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr ""
#: tdebluez/devicedialog_ext.ui:69
#, no-c-format
msgid "Address"
msgstr ""
#: tdebluez/devicedialog_ext.ui:114
#, no-c-format
msgid "&Setup"
msgstr ""
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Device Setup Wizard"
msgstr ""
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:23
#, no-c-format
msgid "Pair"
msgstr ""
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Device pairing"
msgstr ""
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:56
#, no-c-format
msgid "Pair &device later"
msgstr ""
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:75
#, no-c-format
msgid "Pair de&vice now"
msgstr ""
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:78
#, no-c-format
msgid "Alt+V"
msgstr ""
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:98
#, no-c-format
msgid "Do you want to pair device now or later?"
msgstr ""
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:107
#, no-c-format
msgid "Pairing"
msgstr ""
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:166
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr ""
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:181
#, no-c-format
msgid "&>>"
msgstr ""
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:184
#, no-c-format
msgid "Alt+>"
msgstr ""
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:203
#, no-c-format
msgid "&<<"
msgstr ""
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:206
#, no-c-format
msgid "Alt+<"
msgstr ""
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:212
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:244
#, no-c-format
msgid "Service"
msgstr ""
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:223
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:255
#, no-c-format
msgid "Neuer Eintrag"
msgstr ""
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:286
#, no-c-format
msgid "Select service to connect:"
msgstr ""
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:295
#, no-c-format
msgid "Connecting"
msgstr ""
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:354
#, no-c-format
msgid "Done"
msgstr ""
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:375
#, no-c-format
msgid "Done setup device"
msgstr ""
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:391
#, no-c-format
msgid "Trust the &device"
msgstr ""
#: tdebluez/mediactl.ui:28 tdebluez/mediaplayer.ui:16
#, no-c-format
msgid "Media Control"
msgstr ""
#: tdebluez/mediactl.ui:104 tdebluez/mediaplayer.ui:92
#, no-c-format
msgid ">"
msgstr ""
#: tdebluez/mediactl.ui:131 tdebluez/mediaplayer.ui:119
#, no-c-format
msgid ">>"
msgstr ""
#: tdebluez/mediactl.ui:155 tdebluez/mediaplayer.ui:143
#, no-c-format
msgid ">|"
msgstr ""
#: tdebluez/mediactl.ui:179 tdebluez/mediaplayer.ui:167
#, no-c-format
msgid "<<"
msgstr ""
#: tdebluez/mediactl.ui:203 tdebluez/mediaplayer.ui:191
#, no-c-format
msgid "|<"
msgstr ""
#: tdebluez/mediactl.ui:227 tdebluez/mediaplayer.ui:215
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr ""
#: tdebluezauth/authdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "AuthenticationDialog"
msgstr ""
#: tdebluezauth/authdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"+2\">Bluetooth Authorization Request</font>\n"
"<p><b>%1</b> (device address <b>%2</b>) %3.</p>\n"
"\n"
"<p>\n"
"If you aren't sure about the identity of the other party, then reject \n"
"this authorization request.</p>"
msgstr ""
#: tdebluezauth/pindefdialog.ui:30 tdebluezauth/pindefdialog2.ui:30
#, no-c-format
msgid "PinDefaultDialog"
msgstr ""
#: tdebluezauth/pindefdialog.ui:41 tdebluezauth/pindefdialog2.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"+2\">Bluetooth Pairing Request</font>\n"
"<p><b>%1</b> (device address <b>%2</b>) wants to pair with your\n"
"Bluetooth device, which is needed for authenticated and secure connections.\n"
"</p><p>\n"
"If you are sure about the identity of the other party, then please enter\n"
"the same PIN below as was used by the other device.</p>"
msgstr ""