|
|
# Czech translations for PACKAGE package.
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2023.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-23 18:21+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-05-05 19:15+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
"applications/tdebluez/cs/>\n"
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Slávek Banko"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "slavek.banko@axis.cz"
|
|
|
|
|
|
#: libtdebluez/adapterImpl.cpp:94
|
|
|
msgid "Index for the device %1 not found"
|
|
|
msgstr "Index pro zařízení %1 nenalezen"
|
|
|
|
|
|
#: libtdebluez/adapterImpl.cpp:103
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to open %1"
|
|
|
msgstr "Nelze otevřít %1"
|
|
|
|
|
|
#: libtdebluez/adapterImpl.cpp:114
|
|
|
msgid "Bluetooth device %1 switches: idx(%2), soft(%3)."
|
|
|
msgstr "Přepínače Bluetooth zařízení %1: index(%2), soft(%3)."
|
|
|
|
|
|
#: libtdebluez/adapterImpl.cpp:117
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to write to %1"
|
|
|
msgstr "Nelze zapisovat do %1"
|
|
|
|
|
|
#: libtdebluez/adapterImpl.cpp:131
|
|
|
msgid "AdapterImpl::slotSetAlias(%1) failed: %2"
|
|
|
msgstr "Selhalo AdapterImpl::slotSetAlias(%1): %2"
|
|
|
|
|
|
#: libtdebluez/adapterImpl.cpp:139
|
|
|
msgid "AdapterImpl::slotSetTimeout(%1) failed: %2"
|
|
|
msgstr "Selhalo AdapterImpl::slotSetTimeout(%1): %2"
|
|
|
|
|
|
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:199
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not register agent: %1"
|
|
|
msgstr "Nelze zaregistrovat agenta: %1"
|
|
|
|
|
|
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:217
|
|
|
msgid "Could not unregister agent"
|
|
|
msgstr "Nelze odregistrovat agenta"
|
|
|
|
|
|
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:233
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not request default agent: %1"
|
|
|
msgstr "Nelze získat výchozího agenta: %1"
|
|
|
|
|
|
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:261
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to open connection to system message bus: %1"
|
|
|
msgstr "Nepodařilo se otevřít spojení k systémové sběrnici zpráv: %1"
|
|
|
|
|
|
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:271
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "GetManagedObjects(objects,error) failed: %1"
|
|
|
msgstr "Selhalo GetManagedObjects(objects,error): %1"
|
|
|
|
|
|
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:281
|
|
|
#: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:153
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to convert dbus data to string map: %1"
|
|
|
msgstr "Nepodařilo se převést data DBUS na mapu řetězců: %1"
|
|
|
|
|
|
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:316
|
|
|
msgid "ObjectManagerImpl::adapterPropertiesChanged conversion failed"
|
|
|
msgstr "Selhalo převedení ObjectManagerImpl::adapterPropertiesChanged"
|
|
|
|
|
|
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:370
|
|
|
msgid "ObjectManagerImpl::devicePropertiesChanged conversion failed"
|
|
|
msgstr "Selhalo převedení ObjectManagerImpl::devicePropertiesChanged"
|
|
|
|
|
|
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:388
|
|
|
msgid "ObjectManagerImpl::mediaControlPropertiesChanged conversion failed"
|
|
|
msgstr "Selhalo převedení ObjectManagerImpl::mediaControlPropertiesChanged"
|
|
|
|
|
|
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:471 libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:542
|
|
|
#: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:246
|
|
|
#: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:276
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Interface not implemented: %1"
|
|
|
msgstr "Rozhraní není implementováno: %1"
|
|
|
|
|
|
#: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:142
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "GetManagedObjects(objects, dbuserror) failed: %1"
|
|
|
msgstr "Selhalo GetManagedObjects(objects, dbuserror): %1"
|
|
|
|
|
|
#: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:201
|
|
|
msgid "org.bluez.obex.AgentManager1 initialization failed"
|
|
|
msgstr "Selhala inicializace org.bluez.obex.AgentManager1"
|
|
|
|
|
|
#: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:213
|
|
|
msgid "org.bluez.obex.Client1 initialization failed"
|
|
|
msgstr "Selhala inicializace org.bluez.obex.Client1"
|
|
|
|
|
|
#: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:225
|
|
|
msgid "org.bluez.obex.Session1 initialization failed"
|
|
|
msgstr "Selhala inicializace org.bluez.obex.Session1"
|
|
|
|
|
|
#: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:237
|
|
|
msgid "org.bluez.obex.FileTransfer1 initialization failed"
|
|
|
msgstr "Selhala inicializace org.bluez.obex.FileTransfer1"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:41
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Get alias for the adapter failed: %1"
|
|
|
msgstr "Selhalo získání aliasu pro adaptér: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:43
|
|
|
msgid "Hidden"
|
|
|
msgstr "Skryté"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:44
|
|
|
msgid "Always visible"
|
|
|
msgstr "Vždy viditelné"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:45
|
|
|
msgid "Temporary visible"
|
|
|
msgstr "Dočasně viditelné"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:47
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Neznámé"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:48
|
|
|
msgid "Computer"
|
|
|
msgstr "Počítač"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:97 tdebluez/adapterconfig.cpp:109
|
|
|
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:203 tdebluez/adapterconfig.cpp:213
|
|
|
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:254 tdebluez/adapterconfig.cpp:303
|
|
|
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:350
|
|
|
msgid "min"
|
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:120 tdebluez/adapterconfig.cpp:224
|
|
|
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:246 tdebluez/adapterconfig.cpp:339
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
msgstr "žádný"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:130
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Get class for the adapter failed: %1"
|
|
|
msgstr "Selhalo získání třídy pro adaptér: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:134
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Get address for the adapter failed: %1"
|
|
|
msgstr "Selhalo získání adresy pro adaptér: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:137
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Get uuids for the adapter failed: %1"
|
|
|
msgstr "Selhalo získání identifikátorů pro adaptér: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:142
|
|
|
msgid "MAC Address: <b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "MAC adresa: <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:152
|
|
|
msgid "<p>Services:<br/><b>%1</b></p>"
|
|
|
msgstr "<p>Služby:<br /><b>%1</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:191 tdebluez/adapterconfig.cpp:320
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Get discoverable timeout for the adapter failed: %1"
|
|
|
msgstr "Selhalo získání časového limitu objevitelnosti pro adaptér: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:281
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Set alias for the adapter failed: %1"
|
|
|
msgstr "Selhalo nastavení aliasu pro adaptér: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:306
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Set discoverable timeout for the adapter failed: %1"
|
|
|
msgstr "Selhalo nastavení časového limitu objevitelnosti pro adaptér: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:361
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Get discoverable for the adapter failed: %1"
|
|
|
msgstr "Selhalo zjištění objevitelnosti pro adaptér: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:42
|
|
|
msgid "No Bluetooth adapter found!"
|
|
|
msgstr "Nenalezen žádný Bluetooth adaptér!"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:43
|
|
|
msgid "no adapter"
|
|
|
msgstr "žádný adaptér"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:74 tdebluez/trayicon.cpp:93
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:379 tdebluez/trayicon.cpp:665
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:698
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Adapter getPowered failed: %1"
|
|
|
msgstr "Selhalo getPowered adaptéru: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:108
|
|
|
msgid "No Bluetooth device found!"
|
|
|
msgstr "Nenalezeno žádné Bluetooth zařízení!"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:109
|
|
|
msgid "no device"
|
|
|
msgstr "žádné zařízení"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:133 tdebluez/trayicon.cpp:96
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:386 tdebluez/trayicon.cpp:421
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:553 tdebluez/trayicon.cpp:669
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Adapter getAlias failed: %1"
|
|
|
msgstr "Selhalo getAlias adaptéru: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/application.cpp:86
|
|
|
msgid "ObjectManager is not connected to DBus"
|
|
|
msgstr "ObjectManager není připojený k DBUS"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/application.cpp:121
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"obexd executable was not found\n"
|
|
|
"Set path in configuration file \"%1\"\n"
|
|
|
"Variable: obexSrvExe=<path to obexd>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nenalezen program obexd\n"
|
|
|
"Nastavte cestu v konfiguračním souboru „%1“\n"
|
|
|
"Proměnná: obexSrvExe=<cesta k obexd>"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/application.cpp:149
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to open file for reading: %1"
|
|
|
msgstr "Selhalo otevření souboru pro čtení: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/application.cpp:177
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "4\t%1"
|
|
|
msgstr "4\t%1"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/application.cpp:180
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "3\t%1"
|
|
|
msgstr "3\t%1"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/application.cpp:183
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "2\t%1"
|
|
|
msgstr "2\t%1"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/application.cpp:186
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "1\t%1"
|
|
|
msgstr "1\t%1"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/application.cpp:190
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cleanup pid\t%1"
|
|
|
msgstr "Čištění pid\t%1"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/application.cpp:244
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Stop discoverable for the adapter failed: %1"
|
|
|
msgstr "Selhalo zastavení objevitelnosti adaptéru: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:67
|
|
|
msgid "S&kip Wizard"
|
|
|
msgstr "Přes&kočit průvodce"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:218
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to get address for the new device: %1"
|
|
|
msgstr "Selhalo zjištění adresy nového zařízení: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:240 tdebluez/devicesetupwizard.cpp:308
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to get paired status for the new device: %1"
|
|
|
msgstr "Selhalo zjištění stavu spárování nového zařízení: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:251
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to get connecting status of the new device: %1"
|
|
|
msgstr "Selhalo zjištění stavu připojování nového zařízení: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:256
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to get trusted status of the new device: %1"
|
|
|
msgstr "Selhalo zjištění stavu důvěryhodnosti nového zařízení: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:280
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to get uuids: %1"
|
|
|
msgstr "Selhalo získání identifikátorů: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:330
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed pairing the new device: %1"
|
|
|
msgstr "Selhalo spárování nového zařízení: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:359
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed connecting the new device: %1"
|
|
|
msgstr "Selhalo připojování nového zařízení: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:402
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not set trusted for %1\n"
|
|
|
"Error: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nelze nastavit důvěryhodnost pro %1\n"
|
|
|
"Chyba: %2"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:474
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to call DBus ConnectProfileAsync: %1"
|
|
|
msgstr "Selhalo DBUS volání ConnectProfileAsync: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:482
|
|
|
msgid "AsyncErrorResponseDetected: %1 %2 %3"
|
|
|
msgstr "AsyncErrorResponseDetected: %1 %2 %3"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:512 tdebluez/devicewizard.cpp:759
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"AsyncErrorResponseDetected: %1\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"%3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"AsyncErrorResponseDetected: %1\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"%3"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:563
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to call DBus CancelPairingAsync: %1"
|
|
|
msgstr "Selhalo DBUS volání CancelPairingAsync: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:577
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to call DisconnectAsync: %1"
|
|
|
msgstr "Selhalo volání DisconnectAsync: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:580
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed in slotCancelConnecting: %1"
|
|
|
msgstr "Selhání ve slotCancelConnecting: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:616
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Are you sure you want to quit the Device Settings Wizard?</p><p>The "
|
|
|
"Device Settings Wizard helps you to configure the BT device and use it later."
|
|
|
"</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Jste si jisti, že chcete opustit průvodce nastavením zařízení?</"
|
|
|
"p><p>Průvodce nastavením zařízení vám pomůže nakonfigurovat BT zařízení a "
|
|
|
"později jej používat.</p><p>Klikněte na <b>Zrušit</b>, pokud se chcete "
|
|
|
"vrátit a dokončit nastavení.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:622
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Are you sure you want to quit the Device Settings Wizard?</p><p>If yes, "
|
|
|
"click <b>Quit</b> and all changes will be lost.<br>If not, click <b>Cancel</"
|
|
|
"b> to return and finish your setup.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Jste si jisti, že chcete opustit průvodce nastavením zařízení?</"
|
|
|
"p><p>Pokud ano, klikněte na <b>Ukončit</b> a všechny změny budou ztraceny."
|
|
|
"<br />Pokud ne, klikněte na <b>Zrušit</b> pro návrat a dokončení nastavení.</"
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:626
|
|
|
msgid "All Changes Will Be Lost"
|
|
|
msgstr "Všechny změny budou ztraceny"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:58
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Get powered for active adapter failed: %1"
|
|
|
msgstr "Selhalo zjištění napájení aktivního adaptéru: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:183 tdebluez/devicewizard.cpp:214
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:373
|
|
|
msgid "&Disconnect"
|
|
|
msgstr "O&dpojit"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:190
|
|
|
msgid "Trying to connect device: "
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení zařízení: "
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:191
|
|
|
msgid "Either wait or try disconnecting first"
|
|
|
msgstr "Buď počkejte nebo zkuste nejdříve odpojení"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:206 tdebluez/devicewizard.cpp:246
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:305 tdebluez/devicewizard.cpp:363
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:418 tdebluez/devicewizard.cpp:477
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:515 tdebluez/devicewizard.cpp:574
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:603 tdebluez/devicewizard.cpp:716
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:788 tdebluez/devicewizard.cpp:833
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Device getAddress failed: %1"
|
|
|
msgstr "Selhalo getAddress zařízení: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:211 tdebluez/devicewizard.cpp:615
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Device getConnected failed: %1"
|
|
|
msgstr "Selhalo getConnected zařízení: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicedialog.ui:242 tdebluez/devicewizard.cpp:218
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:375 tdebluez/devicewizard.cpp:755
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&onnect"
|
|
|
msgstr "Přip&ojit"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:281
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "DisconnectAsync failed: %1"
|
|
|
msgstr "Selhalo DisconnectAsync: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:331
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "ConnectProfileAsync failed: %1"
|
|
|
msgstr "Selhalo ConnectProfileAsync: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:333
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Attempt to start connection with the device failed</p><p>You can retry to "
|
|
|
"connect or click <b>Cancel</b> to stop.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Pokus o navázání spojení se zařízením selhal</p><p>Můžete zkusit spojení "
|
|
|
"znovu nebo kliknout na <b>Zrušit</b> pro zastavení.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:337
|
|
|
msgid "Connection attempts will be interrupted"
|
|
|
msgstr "Pokusy o připojení budou přerušeny"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:423
|
|
|
msgid "No error message"
|
|
|
msgstr "Žádné chybové hlášení"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:425
|
|
|
msgid "Remove failed"
|
|
|
msgstr "Odstranění selhalo"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:426
|
|
|
msgid "Device "
|
|
|
msgstr "Zařízení "
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:426
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" could not be removed!\n"
|
|
|
"Reason: "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" nemohlo být odstraněno!\n"
|
|
|
"Důvod: "
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:539
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Device StartDiscovery failed: %1"
|
|
|
msgstr "Selhalo StartDiscovery zařízení: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:540
|
|
|
msgid "&Stop Discovery >>"
|
|
|
msgstr "Za&stavit objevování >>"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:546
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Device StopDiscovery failed: %1"
|
|
|
msgstr "Selhalo StopDiscovery zařízení: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicedialog.ui:281 tdebluez/devicewizard.cpp:547
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Start Discovery <<"
|
|
|
msgstr "&Zahájit objevování <<"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:579
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Remove Device failed: %1"
|
|
|
msgstr "Selhalo odstranění zařízení: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:588
|
|
|
msgid "Device Discovery started"
|
|
|
msgstr "Objevování zařízení zahájeno"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:606
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Device getName failed: %1"
|
|
|
msgstr "Selhalo getName zařízení: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:609
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Device getPaired failed: %1"
|
|
|
msgstr "Selhalo getPaired zařízení: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:612
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Device getClass failed: %1"
|
|
|
msgstr "Selhalo getClass zařízení: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:663
|
|
|
msgid "peripheral"
|
|
|
msgstr "periferní"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:667
|
|
|
msgid "A/V"
|
|
|
msgstr "A/V"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:671
|
|
|
msgid "phone"
|
|
|
msgstr "telefon"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:675
|
|
|
msgid "wearable"
|
|
|
msgstr "nositelné"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:679 tdebluez/devicewizard.cpp:683
|
|
|
msgid "toy"
|
|
|
msgstr "hračka"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:691
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
msgstr "neznámé"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:708
|
|
|
msgid "Found new %1 device."
|
|
|
msgstr "Nalezeno nové zařízení: %1."
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:771 tdebluez/devicewizard.cpp:799
|
|
|
msgid "Setup device"
|
|
|
msgstr "Nastavení zařízení"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:772
|
|
|
msgid "You have to select a remote Device to setup!"
|
|
|
msgstr "Pro nastavení musíte vybrat vzdálené zařízení!"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicewizard.cpp:800
|
|
|
msgid "No device matching selection was found!"
|
|
|
msgstr "Nebylo nenalezeno zařízení odpovídající výběru!"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/main.cpp:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"TDEBluetooth is a bluetooth manager\n"
|
|
|
"for the Trinity Desktop."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"TDEBluetooth je správce Bluetooth\n"
|
|
|
"pro prostředí Trinity."
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/main.cpp:36
|
|
|
msgid "Show the tray icon if it was disabled before."
|
|
|
msgstr "Zobrazit ikonu v systémové oblasti, pokud byla dříve deaktivována."
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/main.cpp:46 tdebluez/trayicon.cpp:462 tdebluez/trayicon.cpp:473
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:484 tdebluez/trayicon.cpp:496
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:503 tdebluez/trayicon.cpp:516
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:523
|
|
|
msgid "TDEBluetooth"
|
|
|
msgstr "TDEBluetooth"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/main.cpp:54
|
|
|
msgid "Port to TDE and fundamental rework with Bluez5"
|
|
|
msgstr "Přenos do TDE a zásadní přepracování pro Bluez5"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/main.cpp:62
|
|
|
msgid "TDEBluetooth is already running.\n"
|
|
|
msgstr "TDEBluetooth je již spuštěný.\n"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/main.cpp:70
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Can't connect to DBus!\n"
|
|
|
"Unable to start tdebluez.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Restart dbus and the bluetooth service"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nelze se připojit k DBus!\n"
|
|
|
"Není možné spustit tdebluez.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Restartujte DBus a službu Bluetooth"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/main.cpp:73
|
|
|
msgid "Can't connect to DBus!\n"
|
|
|
msgstr "Nelze se připojit k DBus!\n"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/mediacontrol.cpp:86
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Media Play failed: %1"
|
|
|
msgstr "Přehrát pro média selhalo: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/mediacontrol.cpp:114
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Media Stop failed: %1"
|
|
|
msgstr "Zastavit pro média selhalo: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/mediacontrol.cpp:123
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Media Pause failed: %1"
|
|
|
msgstr "Pauza pro média selhalo: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/mediacontrol.cpp:132
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Media Next failed: %1"
|
|
|
msgstr "Následující pro média selhalo: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/mediacontrol.cpp:141
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Media Previous failed: %1"
|
|
|
msgstr "Předchozí pro média selhalo: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/mediacontrol.cpp:150
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Media FastForward failed: %1"
|
|
|
msgstr "Posunout vpřed pro média selhalo: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/mediacontrol.cpp:159
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Media Rewind failed: %1"
|
|
|
msgstr "Přetočit pro média selhalo: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/mediacontrol.cpp:171
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Media VolumeUp getPowered failed: %1"
|
|
|
msgstr "Zesílit pro média selhalo: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/mediacontrol.cpp:177
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Media VolumeDown getPowered failed: %1"
|
|
|
msgstr "Zeslabit pro média selhalo: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:101 tdebluez/trayicon.cpp:567
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:677 tdebluez/trayicon.cpp:757
|
|
|
msgid "Power off [%1]"
|
|
|
msgstr "Vypnout [%1]"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:105 tdebluez/trayicon.cpp:573
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:679 tdebluez/trayicon.cpp:759
|
|
|
msgid "Power on [%1]"
|
|
|
msgstr "Zapnout [%1]"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:118
|
|
|
msgid "&Configuration"
|
|
|
msgstr "&Nastavení"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:137
|
|
|
msgid "&Devices..."
|
|
|
msgstr "&Zařízení…"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:141
|
|
|
msgid "&Adapters..."
|
|
|
msgstr "&Adaptéry…"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:154
|
|
|
msgid "&Auto Start"
|
|
|
msgstr "Spustit &automaticky"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:160
|
|
|
msgid "Auth A&gent"
|
|
|
msgstr "Ověřovací a&gent"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:166
|
|
|
msgid "&Obex Server"
|
|
|
msgstr "Server &Obex"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:360
|
|
|
msgid "No BT adapter"
|
|
|
msgstr "Žádný adaptér BT"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:363
|
|
|
msgid "<b>No BT adapter available.</b><br/>(BT adapter removed)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Není k dispozici žádný adaptér BT.</b><br />(adaptér BT byl odstraněn)"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:399
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Check for connected device failed: %1"
|
|
|
msgstr "Selhala kontrola připojeného zařízení: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:462
|
|
|
msgid "Could not execute kinputwizard."
|
|
|
msgstr "Nelze spustit kinputwizard."
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:473
|
|
|
msgid "Could not execute KBlueMon."
|
|
|
msgstr "Nelze spustit KBlueMon."
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:484
|
|
|
msgid "Could not execute KBlueLock."
|
|
|
msgstr "Nelze spustit KBlueLock."
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:496
|
|
|
msgid "Could not start OBEX server."
|
|
|
msgstr "Nelze spustit server OBEX."
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:503
|
|
|
msgid "Could not stop OBEX server."
|
|
|
msgstr "Nelze zastavit server OBEX."
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:516
|
|
|
msgid "Could not start TDEBluez Authentication Agent."
|
|
|
msgstr "Nelze spustit ověřovacího agenta TDEBluez."
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:523
|
|
|
msgid "Could not stop TDEBluez Authentication Agent."
|
|
|
msgstr "Nelze zastavit ověřovacího agenta TDEBluez."
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:557 tdebluez/trayicon.cpp:590
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:673
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Adapter getAddress failed: %1"
|
|
|
msgstr "Selhalo getAddress pro adaptér: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:566
|
|
|
msgid "BT adapter <b>%1</b> is on<br/>(<b>%2</b>)"
|
|
|
msgstr "Adaptér BT <b>%1</b> je zapnutý<br />(<b>%2</b>)"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:572
|
|
|
msgid "BT adapter <b>%1</b> is off<br/>(<b>%2</b>)"
|
|
|
msgstr "Adaptér BT <b>%1</b> je vypnutý<br />(<b>%2</b>)"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:587
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Device getAlias failed: %1"
|
|
|
msgstr "Selhalo getAlias pro zařízení: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:594
|
|
|
msgid "Connected to <b>%1</b> (<b>%2</b>)"
|
|
|
msgstr "Připojeno k <b>%1</b> (<b>%2</b>)"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:599
|
|
|
msgid "Disconnected from <b>%1</b> (<b>%2</b>)"
|
|
|
msgstr "Odpojeno od <b>%1</b> (<b>%2</b>)"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:638
|
|
|
msgid "Should TDEBluetooth still be restarted when you login?"
|
|
|
msgstr "Měl by být TDEBluetooth znovu spuštěn při přihlášení?"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:639
|
|
|
msgid "Automatically Start TDEBluetooth?"
|
|
|
msgstr "Automaticky spustit TDEBluetooth?"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:640
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
msgstr "Spustit"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:641
|
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
|
msgstr "Nespouštět"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:689
|
|
|
msgid "BT adapter <b>%1</b> attached<br/>(<b>%2</b>)"
|
|
|
msgstr "Adaptér BT <b>%1</b> připojen<br />(<b>%2</b>)"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:730
|
|
|
msgid "BT adapter detached"
|
|
|
msgstr "Adaptér BT odpojen"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:768 tdebluez/trayicon.cpp:777
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:786 tdebluez/trayicon.cpp:790
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error: %1"
|
|
|
msgstr "Chyba: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/trayicon.cpp:792
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Adapter: %1\n"
|
|
|
"Address: %2\n"
|
|
|
"Mode: %3\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Adaptér: %1\n"
|
|
|
"Adresa: %2\n"
|
|
|
"Režim: %3\n"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezauth/application.cpp:50
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Requesting name %1 failed. The object will only be addressable through "
|
|
|
"unique name '%2'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Požádání o jméno %1 selhalo. Objekt bude adresovatelný pouze prostřednictvím "
|
|
|
"jedinečného názvu „%2“"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezauth/application.cpp:126
|
|
|
msgid "org.bluez.Agent1 registering FAILED"
|
|
|
msgstr "Selhala registrace org.bluez.Agent1"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezauth/authorize.cpp:32
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
|
msgstr "Přijmout"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezauth/authorize.cpp:33
|
|
|
msgid "Reject"
|
|
|
msgstr "Odmítnout"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezauth/authorize.cpp:38
|
|
|
msgid "<b>%1</b> (device address <b>%2</b>) wants to act as Input Device."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>%1</b> (adresa zařízení <b>%2</b>) chce fungovat jako vstupní zařízení."
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezauth/authorize.cpp:39
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>%1</b> (device address <b>%2</b>) wants to act as Input Device for %3."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>%1</b> (adresa zařízení <b>%2</b>) chce fungovat jako vstupní zařízení "
|
|
|
"pro %3."
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezauth/main.cpp:35 tdebluezauth/main.cpp:47
|
|
|
msgid "TDEBluezAuth"
|
|
|
msgstr "TDEBluezAuth"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezauth/main.cpp:36
|
|
|
msgid "Copyright (C) 2018 Emanoil."
|
|
|
msgstr "Copyright © 2018 Emanoil."
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezauth/main.cpp:51
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezauth/main.cpp:52 tdebluezioclient/main.cpp:65
|
|
|
msgid "Bluez5 and port to TDE"
|
|
|
msgstr "Bluez5 a přenos do TDE"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezauth/main.cpp:59
|
|
|
msgid "TDEBluezAuth is already running.\n"
|
|
|
msgstr "TDEBluezAuth již běží.\n"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezauth/main.cpp:67
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Can't connect to DBus!\n"
|
|
|
"Unable to start tdebluezauth.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Restart dbus and the bluetooth service"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nelze se připojit k DBus!\n"
|
|
|
"Není možné spustit tdebluezauth.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Restartujte DBus a službu Bluetooth"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioclient/commandhandler.cpp:27
|
|
|
msgid "Arguments missing."
|
|
|
msgstr "Chybí argumenty."
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioclient/commandhandler.cpp:108
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unknown command: %1"
|
|
|
msgstr "neznámý příkaz: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioclient/main.cpp:22
|
|
|
msgid "TDEIO command line client for tdebluez"
|
|
|
msgstr "Klient TDEIO rozhraní tdebluez pro příkazový řádek"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioclient/main.cpp:30
|
|
|
msgid "List date"
|
|
|
msgstr "Vypsat datum"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioclient/main.cpp:31
|
|
|
msgid "List user"
|
|
|
msgstr "Vypsat uživatele"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioclient/main.cpp:32
|
|
|
msgid "List icon name"
|
|
|
msgstr "Vypsat jméno ikony"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioclient/main.cpp:33
|
|
|
msgid "List group"
|
|
|
msgstr "Vypsat skupinu"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioclient/main.cpp:34
|
|
|
msgid "List extra"
|
|
|
msgstr "Vypsat extra údaje"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioclient/main.cpp:35
|
|
|
msgid "Do not list name"
|
|
|
msgstr "Nevypisovat jméno"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioclient/main.cpp:36
|
|
|
msgid "List access permissions"
|
|
|
msgstr "Vypsat přístupová práva"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioclient/main.cpp:37
|
|
|
msgid "List modification time"
|
|
|
msgstr "Vypsat čas změny"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioclient/main.cpp:38
|
|
|
msgid "List access time"
|
|
|
msgstr "Vypsat čas přístupu"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioclient/main.cpp:39
|
|
|
msgid "List creation time"
|
|
|
msgstr "Vypsat čas vytvoření"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioclient/main.cpp:40
|
|
|
msgid "List file type"
|
|
|
msgstr "Vypsat typ souboru"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioclient/main.cpp:41
|
|
|
msgid "List link destination"
|
|
|
msgstr "Vypsat cíl odkazu"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioclient/main.cpp:42
|
|
|
msgid "List URL"
|
|
|
msgstr "Vypsat URL"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioclient/main.cpp:43
|
|
|
msgid "List mime type"
|
|
|
msgstr "Vypsat typ mime"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioclient/main.cpp:44
|
|
|
msgid "List guessed mime type"
|
|
|
msgstr "Vypsat odhadnutý typ mime"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioclient/main.cpp:45
|
|
|
msgid "List XML properties"
|
|
|
msgstr "Vypsat vlastnosti XML"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioclient/main.cpp:46
|
|
|
msgid "List size"
|
|
|
msgstr "Vypsat velikost"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioclient/main.cpp:47
|
|
|
msgid "Output file. Defaults to stdout"
|
|
|
msgstr "Výstupní soubor. Výchozí je standardní výstup"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioclient/main.cpp:48
|
|
|
msgid "Input file. Defaults to stdin"
|
|
|
msgstr "Vstupní soubor. Výchozí je standardní vstup"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioclient/main.cpp:49
|
|
|
msgid "Show a progress window"
|
|
|
msgstr "Zobrazit okno s průběhem"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioclient/main.cpp:50
|
|
|
msgid "Ask (graphically) before overwriting files"
|
|
|
msgstr "Před přepsáním souborů se zeptat (graficky)"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioclient/main.cpp:51
|
|
|
msgid "Show messages from the tdeioslave"
|
|
|
msgstr "Zobrazovat zprávy z rozhraní tdeioslave"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioclient/main.cpp:52
|
|
|
msgid "Command (ls, cat, put, cp, rm, mv, mkdir, rmdir)"
|
|
|
msgstr "Příkaz (ls, cat, put, cp, rm, mv, mkdir, rmdir)"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioclient/main.cpp:60
|
|
|
msgid "tdeio client for tdebluez"
|
|
|
msgstr "Klient tdeio pro tdebluez"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:28
|
|
|
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:41
|
|
|
msgid "Protocol name"
|
|
|
msgstr "Jméno protokolu"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:29
|
|
|
#: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:30
|
|
|
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:41
|
|
|
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:42
|
|
|
msgid "Socket name"
|
|
|
msgstr "Jméno soketu"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:76
|
|
|
msgid "Bluetooth Manager not found"
|
|
|
msgstr "Nenalezen Bluetooth Manager"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:105
|
|
|
msgid "No adapter found"
|
|
|
msgstr "Nenalezen žádný adaptér"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:159
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not stat %1."
|
|
|
msgstr "Nelze zjistit informace o %1."
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:171
|
|
|
msgid "Bluetooth Adapter not found"
|
|
|
msgstr "Bluetooth adaptér nenalezen"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:82
|
|
|
msgid "ObexObjectManager is not connected to DBus"
|
|
|
msgstr "ObexObjectManager není připojený k DBus"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:103
|
|
|
msgid "ObexClient was not created"
|
|
|
msgstr "ObexClient nebyl vytvořen"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:187
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not create session for %1."
|
|
|
msgstr "Nelze vytvořit sezení pro %1."
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:270
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1.\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1.\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:344
|
|
|
msgid "Could not get file: %1. No file transport"
|
|
|
msgstr "Nelze získat soubor: %1. Není žádný přenos souborů"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:388
|
|
|
msgid "Could not put file: %1. No file transport"
|
|
|
msgstr "Nelze odeslat soubor: %1. Není žádný přenos souborů"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:406
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Only files can be deleted. Request to delete: %1"
|
|
|
msgstr "Lze odstraňovat pouze soubory. Žádáno odstranění: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:419
|
|
|
msgid "Could not delete file: %1. No file transport"
|
|
|
msgstr "Nelze odstranit soubor: %1. Není žádný přenos souborů"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:426
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not delete file: %1."
|
|
|
msgstr "Nelze odstranit soubor: %1."
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:451
|
|
|
msgid "Could not create directory: %1. No file transport"
|
|
|
msgstr "Nelze vytvořit adresář: %1. Není žádný přenos souborů"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:458
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not create directory: %1."
|
|
|
msgstr "Nelze vytvořit adresář: %1."
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:468
|
|
|
msgid "Could not change directory: %1. Directory should start with \"/\""
|
|
|
msgstr "Nelze změnit adresář: %1. Adresář by měl začínat „/“"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:481
|
|
|
msgid "Could not change directory: %1. No file transport"
|
|
|
msgstr "Nelze změnit adresář: %1. Není žádný přenos souborů"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:488
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not change directory: %1."
|
|
|
msgstr "Nelze změnit adresář: %1."
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:521
|
|
|
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:545
|
|
|
msgid "ObjectManagerImpl::slotPropertiesChanged conversion failed"
|
|
|
msgstr "ObjectManagerImpl::slotPropertiesChanged: konverze selhala"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterdialog.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AdapterDialog"
|
|
|
msgstr "AdapterDialog"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterdialog.ui:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
|
msgstr "Nastavení zařízení"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterdialog.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Adapter Name:"
|
|
|
msgstr "Název adaptéru:"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterdialog.ui:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mode:"
|
|
|
msgstr "Režim:"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterdialog.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Discoverable Timeout:"
|
|
|
msgstr "Časový limit objevitelnosti:"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterdialog.ui:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Timeout after the adapter gets invisible"
|
|
|
msgstr "Časový limit po kterém se adaptér stane neviditelným"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterdialog.ui:226
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Class of Device:"
|
|
|
msgstr "Třída zařízení:"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterdialog.ui:232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
|
msgstr "Neurčeno"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterdialog.ui:237
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
msgstr "Stolní"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterdialog.ui:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Laptop"
|
|
|
msgstr "Notebook"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/adapterdialog.ui:290
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Device Information"
|
|
|
msgstr "Informace o zařízení"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicedialog.ui:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
|
msgstr "Zařízení"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicedialog.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<font size=\"+1\">Configured Devices:</font>"
|
|
|
msgstr "<font size=\"+1\">Nakonfigurovaná zařízení:</font>"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicedialog.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "1"
|
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicedialog.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "2"
|
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicedialog.ui:71 tdebluez/devicedialog_ext.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "3"
|
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicedialog.ui:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "4"
|
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicedialog.ui:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&nfigure"
|
|
|
msgstr "Ko&nfigurovat"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicedialog_ext.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Device"
|
|
|
msgstr "Nové zařízení"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicedialog_ext.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>New Device:</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Nové zařízení:</b>"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicedialog_ext.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Název"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicedialog_ext.ui:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Address"
|
|
|
msgstr "Adresa"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicedialog_ext.ui:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Setup"
|
|
|
msgstr "Na&stavit"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Device Setup Wizard"
|
|
|
msgstr "Průvodce nastavením zařízení"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pair"
|
|
|
msgstr "Spárovat"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Device pairing"
|
|
|
msgstr "Párování zařízení"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pair &device later"
|
|
|
msgstr "Spárovat zařízení poz&ději"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pair de&vice now"
|
|
|
msgstr "Spáro&vat zařízení nyní"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do you want to pair device now or later?"
|
|
|
msgstr "Chcete spárovat zařízení nyní nebo později?"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pairing"
|
|
|
msgstr "Párování"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
msgstr "Připojit"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&>>"
|
|
|
msgstr "&>>"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&<<"
|
|
|
msgstr "&<<"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:197
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:229
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Service"
|
|
|
msgstr "Služba"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:208
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:240
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New entry"
|
|
|
msgstr "Nová položka"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:271
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select service to connect:"
|
|
|
msgstr "Vyberte službu pro připojení:"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:280
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connecting"
|
|
|
msgstr "Připojování"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:336
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
msgstr "Hotovo"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:357
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Done setup device"
|
|
|
msgstr "Nastavení zařízení dokončeno"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:373
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Trust the &device"
|
|
|
msgstr "&Důvěřovat zařízení"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/mediactl.ui:28 tdebluez/mediaplayer.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Media Control"
|
|
|
msgstr "Ovládání médií"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/mediactl.ui:104 tdebluez/mediaplayer.ui:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ">"
|
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/mediactl.ui:128 tdebluez/mediaplayer.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ">>"
|
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/mediactl.ui:149 tdebluez/mediaplayer.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ">|"
|
|
|
msgstr ">|"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/mediactl.ui:170 tdebluez/mediaplayer.ui:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<<"
|
|
|
msgstr "<<"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/mediactl.ui:191 tdebluez/mediaplayer.ui:179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "|<"
|
|
|
msgstr "|<"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluez/mediactl.ui:212 tdebluez/mediaplayer.ui:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "-"
|
|
|
msgstr "–"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezauth/authdialog.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AuthenticationDialog"
|
|
|
msgstr "AuthenticationDialog"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezauth/authdialog.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<font size=\"+2\">Bluetooth Authorization Request</font>\n"
|
|
|
"<p>%1</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"If you aren't sure about the identity of the other party, then reject \n"
|
|
|
"this authorization request.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<font size=\"+2\">Žádost o autorizaci Bluetooth</font>\n"
|
|
|
"<p>%1</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Pokud si nejste jisti identitou druhé strany, pak\n"
|
|
|
"tento požadavek na autorizaci odmítněte. </p>"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezauth/pindefdialog.ui:30 tdebluezauth/pindefdialog2.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PinDefaultDialog"
|
|
|
msgstr "PinDefaultDialog"
|
|
|
|
|
|
#: tdebluezauth/pindefdialog.ui:41 tdebluezauth/pindefdialog2.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<font size=\"+2\">Bluetooth Pairing Request</font>\n"
|
|
|
"<p><b>%1</b> (device address <b>%2</b>) wants to pair with your\n"
|
|
|
"Bluetooth device, which is needed for authenticated and secure connections.\n"
|
|
|
"</p><p>\n"
|
|
|
"If you are sure about the identity of the other party, then please enter\n"
|
|
|
"the same PIN below as was used by the other device.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<font size=\"+2\">Požadavek na párování Bluetooth</font>\n"
|
|
|
"<p><b>%1</b> (adresa zařízení <b>%2</b>) se chce spárovat s vaším\n"
|
|
|
"Bluetooth zařízením, což je potřebné pro ověřená a zabezpečená připojení.\n"
|
|
|
"</p><p>\n"
|
|
|
"Pokud jste si jisti identitou druhé strany, pak níže zadejte stejný PIN,\n"
|
|
|
"jaký byl použit na druhém zařízení.</p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+N"
|
|
|
#~ msgstr "Alt+N"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+O"
|
|
|
#~ msgstr "Alt+O"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+D"
|
|
|
#~ msgstr "Alt+D"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+S"
|
|
|
#~ msgstr "Alt+S"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+C"
|
|
|
#~ msgstr "Alt+C"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+V"
|
|
|
#~ msgstr "Alt+V"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+>"
|
|
|
#~ msgstr "Alt+>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+<"
|
|
|
#~ msgstr "Alt+<"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Neuer Eintrag"
|
|
|
#~ msgstr "Nový záznam"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "wants to act as Input Device"
|
|
|
#~ msgstr "chce působit jako vstupní zařízení"
|