You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tdebluez/translations/messages/nl.po

1340 lines
35 KiB
Plaintext

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>, 2023.
# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-24 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-19 11:11+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"applications/tdebluez/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Heimen Stoffels"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vistausss@fastmail.com"
#: libtdebluez/adapterImpl.cpp:94
msgid "Index for the device %1 not found"
msgstr "De index van %1 is niet aangetroffen"
#: libtdebluez/adapterImpl.cpp:103
#, c-format
msgid "Failed to open %1"
msgstr "%1 kan niet worden geopend"
#: libtdebluez/adapterImpl.cpp:114
msgid "Bluetooth device %1 switches: idx(%2), soft(%3)."
msgstr "Bluetoothapparaat %1 schakelt over: idx(%2), soft(%3)."
#: libtdebluez/adapterImpl.cpp:117
#, c-format
msgid "Failed to write to %1"
msgstr "Er kan niet naar %1 worden weggeschreven"
#: libtdebluez/adapterImpl.cpp:131
msgid "AdapterImpl::slotSetAlias(%1) failed: %2"
msgstr "AdapterImpl::slotSetAlias(%1) mislukt: %2"
#: libtdebluez/adapterImpl.cpp:139
msgid "AdapterImpl::slotSetTimeout(%1) failed: %2"
msgstr "AdapterImpl::slotSetTimeout(%1) mislukt: %2"
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:199
#, c-format
msgid "Could not register agent: %1"
msgstr "De agent kan niet worden geregistreerd: %1"
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:217
msgid "Could not unregister agent"
msgstr "De agent kan niet worden uitgeschreven"
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:233
#, c-format
msgid "Could not request default agent: %1"
msgstr "De standaardagent is niet beschikbaar: %1"
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:261
#, c-format
msgid "Failed to open connection to system message bus: %1"
msgstr "Er kan geen verbinding met de systeemberichtbus worden opgezet: %1"
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:271
#, c-format
msgid "GetManagedObjects(objects,error) failed: %1"
msgstr "GetManagedObjects(objects,error) mislukt: %1"
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:281
#: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:153
#, c-format
msgid "Failed to convert dbus data to string map: %1"
msgstr ""
"De dbus-gegevens kunnen niet worden omgezet naar een tekenreekskaart: %1"
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:316
msgid "ObjectManagerImpl::adapterPropertiesChanged conversion failed"
msgstr "De omzetting van ObjectManagerImpl::adapterPropertiesChanged is mislukt"
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:370
msgid "ObjectManagerImpl::devicePropertiesChanged conversion failed"
msgstr "De omzetting van ObjectManagerImpl::devicePropertiesChanged is mislukt"
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:388
msgid "ObjectManagerImpl::mediaControlPropertiesChanged conversion failed"
msgstr ""
"De omzetting van ObjectManagerImpl::mediaControlPropertiesChanged is mislukt"
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:471 libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:542
#: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:246
#: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:276
#, c-format
msgid "Interface not implemented: %1"
msgstr "De interface is nog niet geïmplementeerd: %1"
#: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:142
#, c-format
msgid "GetManagedObjects(objects, dbuserror) failed: %1"
msgstr "GetManagedObjects(objects, dbuserror) is mislukt: %1"
#: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:201
msgid "org.bluez.obex.AgentManager1 initialization failed"
msgstr "De initialisatie van org.bluez.obex.AgentManager1 is mislukt"
#: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:213
msgid "org.bluez.obex.Client1 initialization failed"
msgstr "De initialisatie van org.bluez.obex.Client1 is mislukt"
#: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:225
msgid "org.bluez.obex.Session1 initialization failed"
msgstr "De initialisatie van org.bluez.obex.Session1 is mislukt"
#: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:237
msgid "org.bluez.obex.FileTransfer1 initialization failed"
msgstr "De initialisatie van org.bluez.obex.FileTransfer1 is mislukt"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:41
#, c-format
msgid "Get alias for the adapter failed: %1"
msgstr "De alias van de adapter kan niet worden opgevraagd: %1"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:43
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:44
msgid "Always visible"
msgstr "Altijd vindbaar"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:45
msgid "Temporary visible"
msgstr "Tijdelijk vindbaar"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:47
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:48
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:97 tdebluez/adapterconfig.cpp:109
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:203 tdebluez/adapterconfig.cpp:213
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:254 tdebluez/adapterconfig.cpp:303
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:350
msgid "min"
msgstr "min."
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:120 tdebluez/adapterconfig.cpp:224
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:246 tdebluez/adapterconfig.cpp:339
msgid "none"
msgstr "geen"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:130
#, c-format
msgid "Get class for the adapter failed: %1"
msgstr "De klasse van de adapter kan niet worden opgevraagd: %1"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:134
#, c-format
msgid "Get address for the adapter failed: %1"
msgstr "Het adres van de adapter kan niet worden opgevraagd: %1"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:137
#, c-format
msgid "Get uuids for the adapter failed: %1"
msgstr "De uuids van de adapter kunnen niet worden opgehaald: %1"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:142
msgid "MAC Address: <b>%1</b>"
msgstr "Mac-adres: <b>%1</b>"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:152
msgid "<p>Services:<br/><b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Diensten:<br/><b>%1</b></p>"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:191 tdebluez/adapterconfig.cpp:320
#, c-format
msgid "Get discoverable timeout for the adapter failed: %1"
msgstr "De vindbaarheidsduur van de adapter kan niet worden opgevraagd: %1"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:281
#, c-format
msgid "Set alias for the adapter failed: %1"
msgstr "Er kan geen alias worden ingesteld: %1"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:306
#, c-format
msgid "Set discoverable timeout for the adapter failed: %1"
msgstr "De vindbaarheidsduur van de adapter kan niet worden ingesteld: %1"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:361
#, c-format
msgid "Get discoverable for the adapter failed: %1"
msgstr "De vindbaarheid van de adapter kan niet worden opgevraagd: %1"
#: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:42
msgid "No Bluetooth adapter found!"
msgstr "Er is geen bluetoothadapter aangetroffen!"
#: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:43
msgid "no adapter"
msgstr "Geen adapter"
#: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:74 tdebluez/trayicon.cpp:93
#: tdebluez/trayicon.cpp:379 tdebluez/trayicon.cpp:665
#: tdebluez/trayicon.cpp:698
#, c-format
msgid "Adapter getPowered failed: %1"
msgstr "Adapter getPowered mislukt: %1"
#: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:108
msgid "No Bluetooth device found!"
msgstr "Er is geen bluetoothapparaat aangetroffen!"
#: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:109
msgid "no device"
msgstr "Geen apparaat"
#: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:133 tdebluez/trayicon.cpp:96
#: tdebluez/trayicon.cpp:386 tdebluez/trayicon.cpp:421
#: tdebluez/trayicon.cpp:553 tdebluez/trayicon.cpp:669
#, c-format
msgid "Adapter getAlias failed: %1"
msgstr "Adapter getAlias mislukt: %1"
#: tdebluez/application.cpp:86
msgid "ObjectManager is not connected to DBus"
msgstr "ObjectManager is niet verbonden met DBus"
#: tdebluez/application.cpp:121
msgid ""
"obexd executable was not found\n"
"Set path in configuration file \"%1\"\n"
"Variable: obexSrvExe=<path to obexd>"
msgstr ""
"Het uitvoerbare bestand obexd is niet aangetroffen\n"
"Stel de locatie ervan in in het configuratiebestand %1\n"
"Variabele: obexSrvExe=<locatie van obexd>"
#: tdebluez/application.cpp:149
#, c-format
msgid "Failed to open file for reading: %1"
msgstr "Het bestand kan niet worden uitgelezen: %1"
#: tdebluez/application.cpp:177
#, c-format
msgid "4\t%1"
msgstr "4\t%1"
#: tdebluez/application.cpp:180
#, c-format
msgid "3\t%1"
msgstr "3\t%1"
#: tdebluez/application.cpp:183
#, c-format
msgid "2\t%1"
msgstr "2\t%1"
#: tdebluez/application.cpp:186
#, c-format
msgid "1\t%1"
msgstr "1\t%1"
#: tdebluez/application.cpp:190
#, c-format
msgid "Cleanup pid\t%1"
msgstr "Opschonen van pid\t%1"
#: tdebluez/application.cpp:244
#, c-format
msgid "Stop discoverable for the adapter failed: %1"
msgstr "De vindbaarheid van de adapter kan niet worden stopgezet: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:67
msgid "S&kip Wizard"
msgstr "Instelhulp over&slaan"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:218
#, c-format
msgid "Failed to get address for the new device: %1"
msgstr "Het adres van het nieuwe apparaat kan niet worden opgevraagd: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:240 tdebluez/devicesetupwizard.cpp:308
#, c-format
msgid "Failed to get paired status for the new device: %1"
msgstr "De koppelstatus van het nieuwe apparaat kan niet worden opgevraagd: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:251
#, c-format
msgid "Failed to get connecting status of the new device: %1"
msgstr ""
"De verbindingsstatus van het nieuwe apparaat kan niet worden opgevraagd: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:256
#, c-format
msgid "Failed to get trusted status of the new device: %1"
msgstr ""
"De vertrouwde status van het nieuwe apparaat kan niet worden opgevraagd: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:280
#, c-format
msgid "Failed to get uuids: %1"
msgstr "De uuids kunnen niet worden opgevraagd: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:330
#, c-format
msgid "Failed pairing the new device: %1"
msgstr "Het nieuwe apparaat kan niet worden gekoppeld: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:359
#, c-format
msgid "Failed connecting the new device: %1"
msgstr "Er kan geen verbinding met het nieuwe apparaat worden gemaakt: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:402
msgid ""
"Could not set trusted for %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1 kan niet als vertrouwd worden aangemerkt\n"
"Foutmelding: %2"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:474
#, c-format
msgid "Failed to call DBus ConnectProfileAsync: %1"
msgstr "DBus ConnectProfileAsync kan niet worden aangeroepen: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:482
msgid "AsyncErrorResponseDetected: %1 %2 %3"
msgstr "AsyncErrorResponseDetected: %1 %2 %3"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:512 tdebluez/devicewizard.cpp:759
msgid ""
"AsyncErrorResponseDetected: %1\n"
"%2\n"
"%3"
msgstr ""
"AsyncErrorResponseDetected: %1\n"
"%2\n"
"%3"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:563
#, c-format
msgid "Failed to call DBus CancelPairingAsync: %1"
msgstr "DBus CancelPairingAsync kan niet worden aangeroepen: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:577
#, c-format
msgid "Failed to call DisconnectAsync: %1"
msgstr "DisconnectAsync kan niet worden aangeroepen: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:580
#, c-format
msgid "Failed in slotCancelConnecting: %1"
msgstr "slotCancelConnecting mislukt: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:616
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Device Settings Wizard?</p><p>The "
"Device Settings Wizard helps you to configure the BT device and use it later."
"</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
msgstr ""
"<p>Weet u zeker dat u de instelhulp wilt afsluiten?</p><p>Met behulp hiervan "
"kunt u een bluetoothapparaat instellen voor later gebruik.</p><p>Klik op "
"<b>Annuleren</b> om verder te gaan met instellen.</p>"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:622
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Device Settings Wizard?</p><p>If yes, "
"click <b>Quit</b> and all changes will be lost.<br>If not, click <b>Cancel</"
"b> to return and finish your setup.</p>"
msgstr ""
"<p>Weet u zeker dat u de instelhulp wilt afsluiten?</p><p>Als u op "
"<b>Afsluiten</b> klikt, worden alle wijzigingen verworpen.</p><p>Klik op "
"<b>Annuleren</b> om verder te gaan met instellen.</p>"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:626
msgid "All Changes Will Be Lost"
msgstr "Alle wijzigingen worden verworpen"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:58
#, c-format
msgid "Get powered for active adapter failed: %1"
msgstr "Het inschakelen van de actieve adapter is mislukt: %1"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:183 tdebluez/devicewizard.cpp:214
#: tdebluez/devicewizard.cpp:373
msgid "&Disconnect"
msgstr "Verbin&ding verbreken"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:190
msgid "Trying to connect device: "
msgstr "Bezig met verbinden met "
#: tdebluez/devicewizard.cpp:191
msgid "Either wait or try disconnecting first"
msgstr "Wacht of verbreek de verbinding"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:206 tdebluez/devicewizard.cpp:246
#: tdebluez/devicewizard.cpp:305 tdebluez/devicewizard.cpp:363
#: tdebluez/devicewizard.cpp:418 tdebluez/devicewizard.cpp:477
#: tdebluez/devicewizard.cpp:515 tdebluez/devicewizard.cpp:574
#: tdebluez/devicewizard.cpp:603 tdebluez/devicewizard.cpp:716
#: tdebluez/devicewizard.cpp:799 tdebluez/devicewizard.cpp:844
#, c-format
msgid "Device getAddress failed: %1"
msgstr "getAddress kan niet worden opgevraagd: %1"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:211 tdebluez/devicewizard.cpp:615
#, c-format
msgid "Device getConnected failed: %1"
msgstr "getConnected is mislukt: %1"
#: tdebluez/devicedialog.ui:242 tdebluez/devicewizard.cpp:218
#: tdebluez/devicewizard.cpp:249 tdebluez/devicewizard.cpp:375
#: tdebluez/devicewizard.cpp:755
#, no-c-format
msgid "C&onnect"
msgstr "Ver&binden"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:281
#, c-format
msgid "DisconnectAsync failed: %1"
msgstr "DisconnectAsync is mislukt: %1"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:331
#, c-format
msgid "ConnectProfileAsync failed: %1"
msgstr "ConnectProfileAsync is mislukt: %1"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:333
msgid ""
"<p>Attempt to start connection with the device failed</p><p>You can retry to "
"connect or click <b>Cancel</b> to stop.</p>"
msgstr ""
"<p>De verbindingspoging is mislukt.</p><p>Probeer het opnieuw of klik op "
"<b>Afbreken</b> om af te breken.</p>"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:337
msgid "Connection attempts will be interrupted"
msgstr "De verbindingspogingen worden onderbroken"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:423
msgid "No error message"
msgstr "Er is geen foutmelding"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:425
msgid "Remove failed"
msgstr "Het verwijderen is mislukt"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:426
msgid "Device "
msgstr "Het apparaat, "
#: tdebluez/devicewizard.cpp:426
msgid ""
" could not be removed!\n"
"Reason: "
msgstr ""
" , kan niet worden verwijderd.\n"
"Reden: "
#: tdebluez/devicewizard.cpp:539
#, c-format
msgid "Device StartDiscovery failed: %1"
msgstr "StartDiscovery is mislukt: %1"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:540
msgid "&Stop Discovery >>"
msgstr "Vindbaarheid &stopzetten →"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:546
#, c-format
msgid "Device StopDiscovery failed: %1"
msgstr "StopDiscovery is mislukt: %1"
#: tdebluez/devicedialog.ui:281 tdebluez/devicewizard.cpp:547
#, no-c-format
msgid "&Start Discovery <<"
msgstr "Vindbaarheid &starten ←"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:579
#, c-format
msgid "Remove Device failed: %1"
msgstr "Het apparaat kan niet worden verwijderd: %1"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:588
msgid "Device Discovery started"
msgstr "De vindbaarheid is gestart"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:606
#, c-format
msgid "Device getName failed: %1"
msgstr "getName is mislukt: %1"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:609
#, c-format
msgid "Device getPaired failed: %1"
msgstr "getPaired is mislukt: %1"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:612
#, c-format
msgid "Device getClass failed: %1"
msgstr "getClass is mislukt: %1"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:664
msgid "peripheral"
msgstr "randapparaat"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:668
msgid "A/V"
msgstr "A/V"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:672
msgid "phone"
msgstr "telefoon"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:676
msgid "wearable"
msgstr "draagbaar apparaat"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:680 tdebluez/devicewizard.cpp:684
msgid "toy"
msgstr "speelgoed"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:688
msgid "computer"
msgstr "computer"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:692
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:708
msgid "Found new %1 device."
msgstr "%1 is aangetroffen."
#: tdebluez/devicewizard.cpp:771 tdebluez/devicewizard.cpp:782
#: tdebluez/devicewizard.cpp:810
msgid "Setup device"
msgstr "Apparaat instellen"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:772
msgid "You have to select a remote Device to setup!"
msgstr "Klik op een in te stellen apparaat."
#: tdebluez/devicewizard.cpp:783
msgid "This device is not configurable!"
msgstr "Dit apparaat kan niet worden ingesteld!"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:811
msgid "No device matching selection was found!"
msgstr "Er is geen apparaat aangetroffen dat overeenkomt met de selectie!"
#: tdebluez/main.cpp:30
msgid ""
"TDEBluetooth is a bluetooth manager\n"
"for the Trinity Desktop."
msgstr ""
"TDEBluetooth is een bluetoothbeheerder\n"
"voor TDE (Trinity Desktop Environment)."
#: tdebluez/main.cpp:36
msgid "Show the tray icon if it was disabled before."
msgstr "Toon het systeemvakpictogram indien dit was uitgeschakeld."
#: tdebluez/main.cpp:46 tdebluez/trayicon.cpp:462 tdebluez/trayicon.cpp:473
#: tdebluez/trayicon.cpp:484 tdebluez/trayicon.cpp:496
#: tdebluez/trayicon.cpp:503 tdebluez/trayicon.cpp:516
#: tdebluez/trayicon.cpp:523
msgid "TDEBluetooth"
msgstr "TDEBluetooth"
#: tdebluez/main.cpp:54
msgid "Port to TDE and fundamental rework with Bluez5"
msgstr "Overgezet naar TDE en fundamentele aanpassingen op basis van Bluez5"
#: tdebluez/main.cpp:62
msgid "TDEBluetooth is already running.\n"
msgstr "TDEBluetooth is al gestart.\n"
#: tdebluez/main.cpp:70
msgid ""
"Can't connect to DBus!\n"
"Unable to start tdebluez.\n"
"\n"
"Restart dbus and the bluetooth service"
msgstr ""
#: tdebluez/main.cpp:73
msgid "Can't connect to DBus!\n"
msgstr ""
#: tdebluez/mediacontrol.cpp:86
#, c-format
msgid "Media Play failed: %1"
msgstr ""
#: tdebluez/mediacontrol.cpp:114
#, c-format
msgid "Media Stop failed: %1"
msgstr ""
#: tdebluez/mediacontrol.cpp:123
#, c-format
msgid "Media Pause failed: %1"
msgstr ""
#: tdebluez/mediacontrol.cpp:132
#, c-format
msgid "Media Next failed: %1"
msgstr ""
#: tdebluez/mediacontrol.cpp:141
#, c-format
msgid "Media Previous failed: %1"
msgstr ""
#: tdebluez/mediacontrol.cpp:150
#, c-format
msgid "Media FastForward failed: %1"
msgstr ""
#: tdebluez/mediacontrol.cpp:159
#, c-format
msgid "Media Rewind failed: %1"
msgstr ""
#: tdebluez/mediacontrol.cpp:171
#, c-format
msgid "Media VolumeUp getPowered failed: %1"
msgstr ""
#: tdebluez/mediacontrol.cpp:177
#, c-format
msgid "Media VolumeDown getPowered failed: %1"
msgstr ""
#: tdebluez/trayicon.cpp:101 tdebluez/trayicon.cpp:567
#: tdebluez/trayicon.cpp:677 tdebluez/trayicon.cpp:757
msgid "Power off [%1]"
msgstr "[%1] uitschakelen"
#: tdebluez/trayicon.cpp:105 tdebluez/trayicon.cpp:573
#: tdebluez/trayicon.cpp:679 tdebluez/trayicon.cpp:759
msgid "Power on [%1]"
msgstr "[%1] inschakelen"
#: tdebluez/trayicon.cpp:118
msgid "&Configuration"
msgstr "&Instellingen"
#: tdebluez/trayicon.cpp:137
msgid "&Devices..."
msgstr "Appara&ten…"
#: tdebluez/trayicon.cpp:141
msgid "&Adapters..."
msgstr "&Adapters…"
#: tdebluez/trayicon.cpp:154
msgid "&Auto Start"
msgstr "&Automatisch opstarten"
#: tdebluez/trayicon.cpp:160
msgid "Auth A&gent"
msgstr "Verificatiea&gent"
#: tdebluez/trayicon.cpp:166
msgid "&Obex Server"
msgstr "&Obex-server"
#: tdebluez/trayicon.cpp:360
msgid "No BT adapter"
msgstr "Geen bluetoothadapter"
#: tdebluez/trayicon.cpp:363
msgid "<b>No BT adapter available.</b><br/>(BT adapter removed)"
msgstr ""
"<b>Er is geen bluetoothadapter aangetroffen.</b><br/>(De adapter is "
"verwijderd.)"
#: tdebluez/trayicon.cpp:399
#, c-format
msgid "Check for connected device failed: %1"
msgstr ""
#: tdebluez/trayicon.cpp:462
msgid "Could not execute kinputwizard."
msgstr ""
#: tdebluez/trayicon.cpp:473
msgid "Could not execute KBlueMon."
msgstr ""
#: tdebluez/trayicon.cpp:484
msgid "Could not execute KBlueLock."
msgstr ""
#: tdebluez/trayicon.cpp:496
msgid "Could not start OBEX server."
msgstr ""
#: tdebluez/trayicon.cpp:503
msgid "Could not stop OBEX server."
msgstr ""
#: tdebluez/trayicon.cpp:516
msgid "Could not start TDEBluez Authentication Agent."
msgstr ""
#: tdebluez/trayicon.cpp:523
msgid "Could not stop TDEBluez Authentication Agent."
msgstr ""
#: tdebluez/trayicon.cpp:557 tdebluez/trayicon.cpp:590
#: tdebluez/trayicon.cpp:673
#, c-format
msgid "Adapter getAddress failed: %1"
msgstr ""
#: tdebluez/trayicon.cpp:566
msgid "BT adapter <b>%1</b> is on<br/>(<b>%2</b>)"
msgstr ""
#: tdebluez/trayicon.cpp:572
msgid "BT adapter <b>%1</b> is off<br/>(<b>%2</b>)"
msgstr ""
#: tdebluez/trayicon.cpp:587
#, c-format
msgid "Device getAlias failed: %1"
msgstr ""
#: tdebluez/trayicon.cpp:594
msgid "Connected to <b>%1</b> (<b>%2</b>)"
msgstr ""
#: tdebluez/trayicon.cpp:599
msgid "Disconnected from <b>%1</b> (<b>%2</b>)"
msgstr ""
#: tdebluez/trayicon.cpp:638
msgid "Should TDEBluetooth still be restarted when you login?"
msgstr ""
#: tdebluez/trayicon.cpp:639
msgid "Automatically Start TDEBluetooth?"
msgstr "TDEBluetooth automatisch opstarten?"
#: tdebluez/trayicon.cpp:640
msgid "Start"
msgstr "Starten"
#: tdebluez/trayicon.cpp:641
msgid "Do Not Start"
msgstr "Niet starten"
#: tdebluez/trayicon.cpp:689
msgid "BT adapter <b>%1</b> attached<br/>(<b>%2</b>)"
msgstr "Bluetoothadapter <b>%1</b> is aangekoppeld<br/>(<b>%2</b>)"
#: tdebluez/trayicon.cpp:730
msgid "BT adapter detached"
msgstr "Bluetoothadapter afgekoppeld"
#: tdebluez/trayicon.cpp:768 tdebluez/trayicon.cpp:777
#: tdebluez/trayicon.cpp:786 tdebluez/trayicon.cpp:790
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Foutmelding: %1"
#: tdebluez/trayicon.cpp:792
msgid ""
"Adapter: %1\n"
"Address: %2\n"
"Mode: %3\n"
msgstr ""
"Adapter: %1\n"
"Adres: %2\n"
"Modus: %3\n"
#: tdebluezauth/application.cpp:50
msgid ""
"Requesting name %1 failed. The object will only be addressable through "
"unique name '%2'"
msgstr ""
#: tdebluezauth/application.cpp:126
msgid "org.bluez.Agent1 registering FAILED"
msgstr "Het registreren van org.bluez.Agent1 is mislukt"
#: tdebluezauth/authorize.cpp:32
msgid "Accept"
msgstr "Goedkeuren"
#: tdebluezauth/authorize.cpp:33
msgid "Reject"
msgstr "Weigeren"
#: tdebluezauth/authorize.cpp:38
msgid "<b>%1</b> (device address <b>%2</b>) wants to act as Input Device."
msgstr "<b>%1</b> (hardwareadres <b>%2</b>) wil fungeren als invoerapparaat."
#: tdebluezauth/authorize.cpp:39
msgid ""
"<b>%1</b> (device address <b>%2</b>) wants to act as Input Device for %3."
msgstr ""
"<b>%1</b> (hardwareadres <b>%2</b>) wil fungeren als een invoerapparaat voor "
"%3."
#: tdebluezauth/main.cpp:35 tdebluezauth/main.cpp:47
msgid "TDEBluezAuth"
msgstr "TDEBluezAuth"
#: tdebluezauth/main.cpp:36
msgid "Copyright (C) 2018 Emanoil."
msgstr "Copyright (C) 2018 Emanoil."
#: tdebluezauth/main.cpp:51
msgid "Author"
msgstr "Maker"
#: tdebluezauth/main.cpp:52 tdebluezioclient/main.cpp:65
msgid "Bluez5 and port to TDE"
msgstr "Bluez5 en overzetting naar TDE"
#: tdebluezauth/main.cpp:59
msgid "TDEBluezAuth is already running.\n"
msgstr "TDEBluezAuth is al gestart.\n"
#: tdebluezauth/main.cpp:67
msgid ""
"Can't connect to DBus!\n"
"Unable to start tdebluezauth.\n"
"\n"
"Restart dbus and the bluetooth service"
msgstr ""
#: tdebluezioclient/commandhandler.cpp:27
msgid "Arguments missing."
msgstr "Er ontbreken opties."
#: tdebluezioclient/commandhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "unknown command: %1"
msgstr "Onbekende opdracht: %1"
#: tdebluezioclient/main.cpp:22
msgid "TDEIO command line client for tdebluez"
msgstr "TDEIO-opdrachtregelclient voor tdebluez"
#: tdebluezioclient/main.cpp:30
msgid "List date"
msgstr "Toon de datum"
#: tdebluezioclient/main.cpp:31
msgid "List user"
msgstr "Toon de gebruiker"
#: tdebluezioclient/main.cpp:32
msgid "List icon name"
msgstr "Toon de pictogramnaam"
#: tdebluezioclient/main.cpp:33
msgid "List group"
msgstr "Toon de groep"
#: tdebluezioclient/main.cpp:34
msgid "List extra"
msgstr "Toon aanvullende opties"
#: tdebluezioclient/main.cpp:35
msgid "Do not list name"
msgstr "Toon niet de naam"
#: tdebluezioclient/main.cpp:36
msgid "List access permissions"
msgstr "Toon de toegangsrechten"
#: tdebluezioclient/main.cpp:37
msgid "List modification time"
msgstr "Toon de wijzigingstijd"
#: tdebluezioclient/main.cpp:38
msgid "List access time"
msgstr "Toon de opvraagtijd"
#: tdebluezioclient/main.cpp:39
msgid "List creation time"
msgstr "Toon de aanmaaktijd"
#: tdebluezioclient/main.cpp:40
msgid "List file type"
msgstr "Toon het bestandstype"
#: tdebluezioclient/main.cpp:41
msgid "List link destination"
msgstr "Toon de linkbestemming"
#: tdebluezioclient/main.cpp:42
msgid "List URL"
msgstr "Toon de url"
#: tdebluezioclient/main.cpp:43
msgid "List mime type"
msgstr "Toon het mimetype"
#: tdebluezioclient/main.cpp:44
msgid "List guessed mime type"
msgstr "Toon het gegokte mimetype"
#: tdebluezioclient/main.cpp:45
msgid "List XML properties"
msgstr "Toon de xml-eigenschappen"
#: tdebluezioclient/main.cpp:46
msgid "List size"
msgstr "Toon de grootte"
#: tdebluezioclient/main.cpp:47
msgid "Output file. Defaults to stdout"
msgstr "Het uitvoerbestand. Standaard: stdout"
#: tdebluezioclient/main.cpp:48
msgid "Input file. Defaults to stdin"
msgstr "Het invoerbestand. Standaard: stdin"
#: tdebluezioclient/main.cpp:49
msgid "Show a progress window"
msgstr "Toon een voortgangsvenster"
#: tdebluezioclient/main.cpp:50
msgid "Ask (graphically) before overwriting files"
msgstr "Vraag (grafisch) alvorens bestanden te overschrijven"
#: tdebluezioclient/main.cpp:51
msgid "Show messages from the tdeioslave"
msgstr "Toon berichten van tdeioslave"
#: tdebluezioclient/main.cpp:52
msgid "Command (ls, cat, put, cp, rm, mv, mkdir, rmdir)"
msgstr "Opdracht (ls, cat, put, cp, rm, mv, mkdir, rmdir)"
#: tdebluezioclient/main.cpp:60
msgid "tdeio client for tdebluez"
msgstr "tdeio-client voor tdebluez"
#: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:28
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:41
msgid "Protocol name"
msgstr "Naam van protocol"
#: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:29
#: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:30
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:41
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:42
msgid "Socket name"
msgstr "Naam van socket"
#: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:76
msgid "Bluetooth Manager not found"
msgstr "De bluetoothbeheerder is niet geïnstalleerd"
#: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:105
msgid "No adapter found"
msgstr "Er is geen adapter aangetroffen"
#: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:159
#, c-format
msgid "Could not stat %1."
msgstr "%1 kan niet worden gepolsd."
#: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:171
msgid "Bluetooth Adapter not found"
msgstr "Er is geen bluetoothadapter aangetroffen"
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:82
msgid "ObexObjectManager is not connected to DBus"
msgstr "ObexObjectManager is niet verbonden met DBus"
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:103
msgid "ObexClient was not created"
msgstr "ObexClient is niet aangemaakt"
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:187
#, c-format
msgid "Could not create session for %1."
msgstr "Er kan geen sessie voor %1 worden opgezet."
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:270
msgid ""
"%1.\n"
"%2"
msgstr ""
"%1.\n"
"%2"
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:344
msgid "Could not get file: %1. No file transport"
msgstr "“%1” kan niet worden opgevraagd: er is geen overdracht"
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:388
msgid "Could not put file: %1. No file transport"
msgstr "“%1” kan niet worden verplaatst: er is geen overdracht"
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:406
#, c-format
msgid "Only files can be deleted. Request to delete: %1"
msgstr "Alleen bestanden kunnen worden verwijderd. Verwijderverzoek: %1"
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:419
msgid "Could not delete file: %1. No file transport"
msgstr "“%1” kan niet worden verwijderd: er is geen overdracht"
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:426
#, c-format
msgid "Could not delete file: %1."
msgstr "“%1” kan niet worden verwijderd."
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:451
msgid "Could not create directory: %1. No file transport"
msgstr "“%1” kan niet worden aangemaakt: er is geen overdracht"
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:458
#, c-format
msgid "Could not create directory: %1."
msgstr "“%1” kan niet worden aangemaakt."
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:468
msgid "Could not change directory: %1. Directory should start with \"/\""
msgstr "“%1” kan niet worden gewijzigd: mapnamen dienen te beginnen met /"
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:481
msgid "Could not change directory: %1. No file transport"
msgstr "“%1” kan niet worden gewijzigd: er is geen overdracht"
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:488
#, c-format
msgid "Could not change directory: %1."
msgstr "“%1” kan niet worden gewijzigd."
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:521
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:545
msgid "ObjectManagerImpl::slotPropertiesChanged conversion failed"
msgstr "Het omzetten van ObjectManagerImpl::slotPropertiesChanged is mislukt"
#: tdebluez/adapterdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "AdapterDialog"
msgstr "AdapterDialog"
#: tdebluez/adapterdialog.ui:50
#, no-c-format
msgid "Device Settings"
msgstr "Apparaatinstellingen"
#: tdebluez/adapterdialog.ui:89
#, no-c-format
msgid "Adapter Name:"
msgstr "Adapternaam:"
#: tdebluez/adapterdialog.ui:120
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: tdebluez/adapterdialog.ui:154
#, no-c-format
msgid "Discoverable Timeout:"
msgstr "Vindbaarheidsduur:"
#: tdebluez/adapterdialog.ui:204
#, no-c-format
msgid "Timeout after the adapter gets invisible"
msgstr "Na deze periode is de adapter niet meer vindbaar"
#: tdebluez/adapterdialog.ui:226
#, no-c-format
msgid "Class of Device:"
msgstr "Apparaatklasse:"
#: tdebluez/adapterdialog.ui:232
#, no-c-format
msgid "Unspecified"
msgstr "Onbekend"
#: tdebluez/adapterdialog.ui:237
#, no-c-format
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: tdebluez/adapterdialog.ui:242
#, no-c-format
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
#: tdebluez/adapterdialog.ui:290
#, no-c-format
msgid "Device Information"
msgstr "Apparaatinformatie"
#: tdebluez/devicedialog.ui:17
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Apparaten"
#: tdebluez/devicedialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "<font size=\"+1\">Configured Devices:</font>"
msgstr "<font size=\"+1\">Ingestelde apparaten:</font>"
#: tdebluez/devicedialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
#: tdebluez/devicedialog.ui:60
#, no-c-format
msgid "2"
msgstr "2"
#: tdebluez/devicedialog.ui:71 tdebluez/devicedialog_ext.ui:80
#, no-c-format
msgid "3"
msgstr "3"
#: tdebluez/devicedialog.ui:82
#, no-c-format
msgid "4"
msgstr "4"
#: tdebluez/devicedialog.ui:228
#, no-c-format
msgid "Co&nfigure"
msgstr "I&nstellen"
#: tdebluez/devicedialog_ext.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Device"
msgstr "Nieuw apparaat"
#: tdebluez/devicedialog_ext.ui:52
#, no-c-format
msgid "<b>New Device:</b>"
msgstr "<b>Nieuw apparaat:</b>"
#: tdebluez/devicedialog_ext.ui:58
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: tdebluez/devicedialog_ext.ui:69
#, no-c-format
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: tdebluez/devicedialog_ext.ui:114
#, no-c-format
msgid "&Setup"
msgstr "In&stellen"
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Device Setup Wizard"
msgstr "Instelhulp"
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:23
#, no-c-format
msgid "Pair"
msgstr "Koppelen"
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Device pairing"
msgstr "Apparaat koppelen"
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:56
#, no-c-format
msgid "Pair &device later"
msgstr "Apparaa&t later koppelen"
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:72
#, no-c-format
msgid "Pair de&vice now"
msgstr "Apparaat &nu koppelen"
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Do you want to pair device now or later?"
msgstr "Wilt u het apparaat nu of later koppelen?"
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:101
#, no-c-format
msgid "Pairing"
msgstr "Koppelen"
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:157
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:172
#, no-c-format
msgid "&>>"
msgstr "&→"
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:191
#, no-c-format
msgid "&<<"
msgstr "&←"
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:197
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:229
#, no-c-format
msgid "Service"
msgstr "Dienst"
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:208
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:240
#, no-c-format
msgid "New entry"
msgstr "Nieuw item"
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:271
#, no-c-format
msgid "Select service to connect:"
msgstr "Kies een dienst om verbinding mee te maken:"
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:280
#, no-c-format
msgid "Connecting"
msgstr "Bezig met verbinden…"
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:336
#, no-c-format
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:357
#, no-c-format
msgid "Done setup device"
msgstr "Het apparaat is ingesteld"
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:373
#, no-c-format
msgid "Trust the &device"
msgstr "Apparaat &vertrouwen"
#: tdebluez/mediactl.ui:28 tdebluez/mediaplayer.ui:16
#, no-c-format
msgid "Media Control"
msgstr "Mediabediening"
#: tdebluez/mediactl.ui:104 tdebluez/mediaplayer.ui:92
#, no-c-format
msgid ">"
msgstr ">"
#: tdebluez/mediactl.ui:128 tdebluez/mediaplayer.ui:116
#, no-c-format
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tdebluez/mediactl.ui:149 tdebluez/mediaplayer.ui:137
#, no-c-format
msgid ">|"
msgstr ">|"
#: tdebluez/mediactl.ui:170 tdebluez/mediaplayer.ui:158
#, no-c-format
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: tdebluez/mediactl.ui:191 tdebluez/mediaplayer.ui:179
#, no-c-format
msgid "|<"
msgstr "|<"
#: tdebluez/mediactl.ui:212 tdebluez/mediaplayer.ui:200
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
#: tdebluezauth/authdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "AuthenticationDialog"
msgstr "Verificatievenster"
#: tdebluezauth/authdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"+2\">Bluetooth Authorization Request</font>\n"
"<p>%1</p>\n"
"<p>\n"
"If you aren't sure about the identity of the other party, then reject \n"
"this authorization request.</p>"
msgstr ""
"<font size=\"+2\">Bluetooth-verificatieverzoek</font>\n"
"<p>%1</p>\n"
"<p>\n"
"Als u twijfelt aan de identiteit van de verzoeker, weiger dan \n"
"dit verificatieverzoek.</p>"
#: tdebluezauth/pindefdialog.ui:30 tdebluezauth/pindefdialog2.ui:30
#, no-c-format
msgid "PinDefaultDialog"
msgstr "Pincodevenster"
#: tdebluezauth/pindefdialog.ui:41 tdebluezauth/pindefdialog2.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"+2\">Bluetooth Pairing Request</font>\n"
"<p><b>%1</b> (device address <b>%2</b>) wants to pair with your\n"
"Bluetooth device, which is needed for authenticated and secure connections.\n"
"</p><p>\n"
"If you are sure about the identity of the other party, then please enter\n"
"the same PIN below as was used by the other device.</p>"
msgstr ""
"<font size=\"+2\">Bluetooth-koppelverzoek</font>\n"
"<p><b>%1</b> (hardwareadres <b>%2</b>) wil een koppeling maken met uw\n"
"Bluetoothapparaat, om een veilige en geverifieerde verbinding op te zetten.\n"
"</p><p>\n"
"Als u de identiteit van de verzoeker vertrouwt, voer dan dezelfde pincode\n"
"als op het andere apparaat in.</p>"