Desktop file translations:

+ Creation of POT template for desktop files added to CMakeL10n rules.
+ Added creation of translated desktop files during build.

Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>
pull/8/head
Slávek Banko 5 years ago
parent dc556f3e9a
commit a25cdc59c6
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 608F5293A04BE668

@ -4,3 +4,15 @@ tde_l10n_create_template(
CATALOG "atlantik"
EXCLUDES "^tdeio_atlantik/"
)
tde_l10n_create_template(
CATALOG "desktop_files/atlantik.desktop/"
SOURCES atlantik.desktop
DESTINATION "${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations"
)
tde_l10n_create_template(
CATALOG "desktop_files/atlantik-eventsrc/"
SOURCES_DESKTOP eventsrc
DESTINATION "${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations"
)

@ -10,10 +10,15 @@ add_subdirectory( themes )
##### other data ################################
install( FILES atlantik.desktop
DESTINATION ${XDG_APPS_INSTALL_DIR}
tde_create_translated_desktop( atlantik.desktop )
tde_create_translated_desktop(
SOURCE eventsrc
DESTINATION ${DATA_INSTALL_DIR}/atlantik
PO_DIR ${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations/desktop_files/atlantik-eventsrc
)
install( FILES atlantikui.rc eventsrc
install(
FILES atlantikui.rc
DESTINATION ${DATA_INSTALL_DIR}/atlantik
)

@ -1,80 +1,7 @@
[Desktop Entry]
Exec=atlantik -caption "%c" %i %m
Name=Atlantik
Name[ar]=لعبة الرقعة (Atlantik)
Name[be]=Атлантыка
Name[bn]=আটলান্টিক
Name[eo]=Atlantiko
Name[fi]=Monopoli
Name[hi]=अटलांटिक
Name[lv]=Atlantija
Name[ne]=एटलान्टिक
Name[pa]=ਐਟਲਾਂਟਿਕ
Name[ta]=அட்லான்டிக்
Name[tg]=Атлантик
Name[th]=แอตแลนติค
Name[wa]=Atlantike
Name[zh_TW]=Atlantik 大富翁
Name[zu]=I-Atlantik
GenericName=Monopoly®-like Board Games
GenericName[ar]=ألعاب الرقعة الشبيهة بمونوبولي
GenericName[be]=Настольная гульня тыпу Манаполія
GenericName[bg]=Монополи®
GenericName[bn]=মনোপলি®-জাতীয় ছকভিত্তিক খেলা
GenericName[br]=Ur c'hoari a seurt gant Monopoly®
GenericName[bs]=Igre nalik na Monopol®
GenericName[ca]=Jocs de taula semblants al Monopoly®
GenericName[cs]=Deskové hry podobné Monopoly®
GenericName[cy]=Gêmau Bwrdd tebyg i Monopoly®
GenericName[da]=Matador®-lignende brætspil
GenericName[de]=Monopoly®-ähnliche Brettspiele
GenericName[el]=Επιτραπέζια παιχνίδια παρόμοια με το Monopoly®
GenericName[eo]=Monopoly-similaj bretludoj
GenericName[es]=Juegos de tablero estilo Monopoly®
GenericName[et]=Monopoli stiilis mängud
GenericName[eu]=Monopoly® bezalako mahai jokuak
GenericName[fa]=بازیهای شبیه تک قطبی تخته
GenericName[fi]=Monopoli®-tyyliset lautapelit
GenericName[fr]=Jeux de plateau dans le style du Monopoly®
GenericName[he]=משחקי לוח נוסח Monopoly®
GenericName[hi]=मोनोपॉली-®-जैसे बिसात के खेल
GenericName[hr]=Igre poput Monopola®
GenericName[hu]=Monopoly-szerű játék
GenericName[is]=Monopoly®- Borðleikir
GenericName[it]=Gioco da tavolo simile a Monopoly®
GenericName[ja]=モノポリーのようなボードゲーム
GenericName[km]=ល្បែង​ក្ដារ​ដូច Monopoly®
GenericName[lt]=Monopolio tipo stalo žaidimas
GenericName[lv]=Monopoly® līdzīga spēle
GenericName[mk]=Игри на табла во стилот на Монопол®
GenericName[nb]=Monopol-aktige brettspill
GenericName[nds]=Monopoly-liek Spelen
GenericName[ne]=एकाधिकार® जस्तो बोर्ड खेल
GenericName[nl]=Monopoly®-achtige bordspellen
GenericName[nn]=Monopol®-liknande brettspel
GenericName[pa]=Monopoly®-ਵਰਗੀ ਬੋਰਡ ਖੇਡ
GenericName[pl]=Gra planszowa podobna do Monopoly®
GenericName[pt]=Jogo de Tabuleiro tipo Monopoly®
GenericName[pt_BR]=Jogo parecido com Banco Imobiliário®
GenericName[ro]=Un joc de tip Monopoly®
GenericName[ru]=Атлантик
GenericName[se]=Monopol®-lágan duolbbášspeallu
GenericName[sk]=Hry typu Monopoly®
GenericName[sl]=Ploščadna igra, podobna Monopoliju®
GenericName[sr]=Игре на табли налик на Монопол
GenericName[sr@Latn]=Igre na tabli nalik na Monopol
GenericName[sv]=Monopol®-liknande brädspel
GenericName[ta]=Monopoly போல போர்ட் விளையாட்டுகள்
GenericName[tg]=Бозии Рӯимизӣ ба монанди Монополия®
GenericName[tr]=Monopoly®-benzeri tahta oyunları
GenericName[uk]=Ігри на дошці схожі на гру Монополія®
GenericName[uz]=Monopoly® oʻyiniga oʻxshagan stol oʻyini
GenericName[uz@cyrillic]=Monopoly® ўйинига ўхшаган стол ўйини
GenericName[ven]=Mutambo wa kha Bodo unanga Monopoly®
GenericName[wa]=Djeus di platea djinre monopoly
GenericName[zh_CN]=类似 Monopoly® 的棋类游戏
GenericName[zh_TW]=類似Monopoly®大富翁棋盤遊戲
GenericName[zu]=Imidlalo efana ne-Monopoly yebhodi
Type=Application
X-DocPath=atlantik/index.html
Terminal=false

@ -1,475 +1,21 @@
[!Global!]
IconName=atlantik
Comment=Atlantik
Comment[be]=Атлантыка
Comment[bn]=আটলান্টিক
Comment[eo]=Atlantiko
Comment[hi]=अटलांटिक
Comment[lv]=Atlantija
Comment[mk]=Атлантик
Comment[ne]=एटलान्टिक
Comment[pa]=ਐਟਲਾਟਿਕ
Comment[ta]=அட்லாண்டிக்
Comment[tg]=Атлантик
Comment[wa]=Atlantike
[gainedturn]
Name=Gained Turn
Name[ar]=ربحت دورا
Name[be]=Канец ходу
Name[bg]=Придобит ред
Name[bn]=চাল দিন
Name[bs]=Potez dobiven
Name[ca]=Et toca jugar
Name[cs]=Získán tah
Name[cy]=Cael Tro
Name[da]=Vundet tur
Name[de]=Gewonnene Runde
Name[el]=Κερδισμένη προσπάθεια
Name[eo]=Gajnita vico
Name[es]=Turno ganado
Name[et]=Omandatud käik
Name[eu]=Irabazitako txanda
Name[fa]=نوبت به دست آمده
Name[fi]=Voitettu kierros
Name[fr]=Tour gagné
Name[gl]=Quenda Gañada
Name[he]=הרווחת תור
Name[hi]=लाभ वाली बारी
Name[hr]=Dobiven potez
Name[hu]=Nyert forduló
Name[is]=Græddi leik
Name[it]=Turno guadagnato
Name[ja]=順番が回ってきました
Name[km]=បាន​យក​វេន
Name[lt]=Gautas ėjimas
Name[lv]=Iegūts gājiens
Name[mk]=Добиен потег
Name[nb]=Ekstratur
Name[nds]=Wunnen Törn
Name[ne]=प्राप्त मौका
Name[nl]=Gewonnen ronde
Name[nn]=Ekstratur
Name[pl]=Zyskany ruch
Name[pt]=Jogada Ganha
Name[pt_BR]=Rodada vencida
Name[ru]=Конец хода
Name[se]=Liigemátki
Name[sk]=Získaní ťah
Name[sl]=Dobljena poteza
Name[sr]=Добијен потез
Name[sr@Latn]=Dobijen potez
Name[sv]=Du vann omgången
Name[ta]=திருப்பப்பட்டது
Name[tg]=Gained Чархиш
Name[tr]=Karlı Sıra
Name[uk]=Кінець ходу
Name[wa]=Djeu wangnî
Name[zh_CN]=获得一次机会
Name[zh_TW]=增加的回合
Comment=It is your turn now
Comment[ar]=دورك الآن
Comment[be]=Ваш ход
Comment[bg]=Придобит ред
Comment[bn]=এখন আপনার চাল
Comment[br]=Din eo bremañ
Comment[bs]=Na vas je red
Comment[ca]=És el teu torn
Comment[cs]=Jste na tahu
Comment[cy]=Eich tro chi ydy o rwan
Comment[da]=Det er din tur nu
Comment[de]=Sie sind am Zug
Comment[el]=Είναι η σειρά σας τώρα
Comment[eo]=Estas nun via vico
Comment[es]=Es su turno
Comment[et]=Sinu kord täringut veeretada
Comment[eu]=Zure txanda da
Comment[fa]=اکنون نوبت شماست
Comment[fi]=Sinun vuoro
Comment[fr]=C'est à votre tour de jeter les dés
Comment[gl]=É a súa quenda
Comment[he]=תורך עכשיו
Comment[hi]=यह अब आपकी बारी है
Comment[hr]=Vi ste na potezu
Comment[hu]=Most Ön következik
Comment[is]=Þú átt að gera
Comment[it]=Ora tocca a te
Comment[ja]=あなたの番です
Comment[km]=ឥឡូវ​វា​ជា​វេន​របស់​អ្នក
Comment[lt]=Dabar Jūsų ėjimas
Comment[lv]=Šis ir jūsu gājiens
Comment[mk]=Вие сте на потег
Comment[nb]=Det er din tur nå
Comment[nds]=Nu büst Du an de Reeg
Comment[ne]=अब तपाईँको पालो हो
Comment[nl]=U bent aan de beurt
Comment[nn]=Det er din tur no
Comment[pa]=ਹੁਣ ਤੁਹਾਡੀ ਵਾਰੀ ਏ
Comment[pl]=Twój ruch
Comment[pt]=É a sua vez de jogar
Comment[pt_BR]=É a sua vez de jogar agora
Comment[ro]=Este rîndul dumneavoastră
Comment[ru]=Ваша очередь
Comment[se]=Du vuorru dál
Comment[sk]=Ste na ťahu
Comment[sl]=Sedaj je vaša poteza
Comment[sr]=Сада је ваш потез
Comment[sr@Latn]=Sada je vaš potez
Comment[sv]=Det är din tur nu
Comment[ta]=இது உங்களுடைய முறை
Comment[tg]=Ҳоло навбати шумо аст
Comment[tr]=Sıra şimdi sizde
Comment[uk]=Тепер ваша черга
Comment[uz]=Endi siz yuriysiz
Comment[uz@cyrillic]=Энди сиз юрийсиз
Comment[wa]=C' est a vos asteure
Comment[zh_CN]=轮到您了
Comment[zh_TW]=該您擲骰子了
default_presentation=80
[chat]
Name=Chat
Name[ar]=دردشة
Name[be]=Размова
Name[bg]=Изпратено съобщение
Name[bn]=আড্ডা
Name[br]=Flapañ
Name[bs]=Razgovor
Name[ca]=Xat
Name[cs]=Rozhovor
Name[cy]=Sgwrs
Name[el]=Κουβέντα
Name[eo]=Babilu
Name[et]=Vestlus
Name[eu]=Berriketa
Name[fa]=گپ
Name[fi]=Keskustelu
Name[fr]=Discussion
Name[he]=צ'ט
Name[hi]=गपशप
Name[hr]=Brbljanje
Name[hu]=Csevegés
Name[is]=Spjall
Name[ja]=チャット
Name[km]=សន្ទនា
Name[lt]=Pokalbiai
Name[lv]=Čats
Name[mk]=Разговор
Name[nb]=Prat
Name[nds]=Klönen
Name[ne]=कुराकानी
Name[nl]=Gesprek
Name[nn]=Prat
Name[pa]=ਗੱਲਬਾਤ
Name[pl]=Rozmowa
Name[pt]=Conversar
Name[pt_BR]=Bate-papo
Name[ru]=Чат
Name[se]=Buillar
Name[sk]=Rozhovor
Name[sl]=Pogovor
Name[sr]=Ћаскање
Name[sr@Latn]=Ćaskanje
Name[sv]=Chatt
Name[ta]=அரட்டை
Name[tg]=Чат
Name[tr]=Muhabbet
Name[uk]=Розмова
Name[uz@cyrillic]=Чат
Name[wa]=Berdelaedje
Name[zh_CN]=聊天
Name[zh_TW]=聊天
Comment=A player sends a chat message
Comment[ar]=لقد أرسل لاعب رسالة دردشة
Comment[be]=Гульнёўца сказаў
Comment[bg]=Изпратено е съобщение от играч
Comment[bn]=একজন খেলোয়াড় একটি বার্তা পাঠালেন
Comment[bs]=Igrač je poslao poruku
Comment[ca]=Un jugador envia un missatge de xat
Comment[cs]=Hráč odesílá zprávu
Comment[cy]=Mae chwaraewr yn danfon neges sgwrs
Comment[da]=En spiller sender en chat-besked
Comment[de]=Ein Spieler sendet eine Chat-Nachricht
Comment[el]=Ένας παίκτης στέλνει ένα μήνυμα κουβέντας
Comment[eo]=Ludanto sendas babilmesaĝon al Vi
Comment[es]=Un jugador ha enviado un mensaje
Comment[et]=Mängija saatis vestlusteate
Comment[eu]=Jokalari batek berriketarako mezu bat bidali du
Comment[fa]=یک بازیکن یک پیام گپ را ارسال می‌‌کند
Comment[fi]=Pelaaja lähettää viestin
Comment[fr]=Un joueur envoie un message
Comment[gl]=Un xogador enviou unha mensaxe
Comment[he]=שחקן שולח הודעת צ'ט
Comment[hi]=एक खिलाड़ी ने गपशप संदेश भेजा
Comment[hr]=Igrač je poslao poruku brbljanja
Comment[hu]=Egy játékos szöveges üzenetet küld
Comment[is]=Leikmaður sendir skilaboð
Comment[it]=Un giocatore ha inviato un messaggio
Comment[ja]=プレイヤーがチャットメッセージを送信しました
Comment[km]=អ្នក​លេង​ផ្ញើ​សារ​សន្ទនា
Comment[lt]=Žaidėjas siunčia žinutę
Comment[lv]=Spēlētājs nosūta čata ziņu
Comment[mk]=Играчот испраќа порака за разговор
Comment[nb]=En spiller har sendt en pratemelding
Comment[nds]=En Speler sendt en Klöön-Naricht
Comment[ne]=खेलाडिले कुराकानी सन्देश पठाउदछ
Comment[nl]=Een speler stuurt een bericht
Comment[nn]=Ein spelar har sendt ei pratemelding
Comment[pa]=ਇੱਕ ਖਿਡਾਰੀ ਇੱਕ ਹੀ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜ ਸਕਦਾ ਹੈ
Comment[pl]=Gracz wysyła wiadomość w oknie rozmowy
Comment[pt]=Um jogador envia uma mensagem
Comment[pt_BR]=Um jogador enviou uma mensagem
Comment[ru]=Игрок сказал
Comment[se]=Speallár lea sádden buillardandieđu
Comment[sk]=Hráč poslal správu
Comment[sl]=Igralec pošilja pogovorno sporočilo
Comment[sr]=Играч је послао ћаскајућу поруку
Comment[sr@Latn]=Igrač je poslao ćaskajuću poruku
Comment[sv]=En spelare skickar ett chattmeddelande
Comment[ta]= ஒரு விளையாட்டாளர் அரட்டை செய்தியை அனுப்புகிறார்
Comment[tg]=Бозингар паёми чат фиристод
Comment[tr]=Oyuncu bir mesaj gönderdi
Comment[uk]=Гравець відсилає повідомлення
Comment[uz]=Oʻyinchi xabar joʻnatayapti
Comment[uz@cyrillic]=Ўйинчи хабар жўнатаяпти
Comment[wa]=On djouweu evoye on messaedje di berdelaedje
Comment[zh_CN]=一个玩家发送了一条聊天信息
Comment[zh_TW]=一個玩家送出了一條聊天訊息
default_presentation=64
[newplayer]
Name=New player
Name[ar]=لاعب جديد
Name[be]=Новы гульнёўца
Name[bg]=Нов играч
Name[bn]=নতুন খেলোয়াড়
Name[br]=C'hoarier nevez
Name[bs]=Novi igrač
Name[ca]=Nou jugador
Name[cs]=Nový hráč
Name[cy]=Chwaraewr Newydd
Name[da]=Ny spiller
Name[de]=Neuer Spieler
Name[el]=Νέος παίκτης
Name[eo]=Nova Ludanto
Name[es]=Nuevo jugador
Name[et]=Uus mängija
Name[eu]=Jokalari berria
Name[fa]=بازیکن جدید
Name[fi]=Uusi pelaaja
Name[fr]=Nouveau joueur
Name[ga]=Imreoir nua
Name[gl]=Novo xogador
Name[he]=שחקן חדש
Name[hi]=नया खिलाड़ी
Name[hr]=Novi igrač
Name[hu]=Új játékos
Name[is]=Nýr leikmaður
Name[it]=Nuovo giocatore
Name[ja]=新規プレイヤー
Name[km]=អ្នក​លេង​ថ្មី
Name[lt]=Naujas žaidėjas
Name[lv]=Jauns spēlētājs
Name[mk]=Нов играч
Name[nb]=Ny spiller
Name[nds]=Nieg Speler
Name[ne]=नयाँ खेलाडी
Name[nl]=Nieuwe speler
Name[nn]=Ny spelar
Name[pa]=ਨਵਾਂ ਖਿਡਾਰੀ
Name[pl]=Nowy gracz
Name[pt]=Novo jogador
Name[pt_BR]=Novo jogador
Name[ro]=Jucător nou
Name[ru]=Новый игрок
Name[se]=Ođđa speallár
Name[sk]=Nový hráč
Name[sl]=Nov igralec
Name[sr]=Нови играч
Name[sr@Latn]=Novi igrač
Name[sv]=Ny spelare
Name[ta]=புதிய விளையாட்டு வீரர்
Name[tg]=Бозингари нав
Name[tr]=Yeni oynatıcı
Name[uk]=Новий гравець
Name[uz]=Yangi oʻyinchi
Name[uz@cyrillic]=Янги ўйинчи
Name[wa]=Novea djouweu
Name[zh_CN]=新玩家
Name[zh_TW]=新玩家
Comment=A new player joins the game
Comment[ar]=لقد اشترك لاعب جديد في اللعبة
Comment[be]=Новы гульнёўца далучыўся да гульні
Comment[bg]=Нов играч се присъедини към играта
Comment[bn]=একজন নতুন খেলোয়াড় খেলায় যোগ দিয়েছেন
Comment[bs]=Novi igrač se uključuje u igru
Comment[ca]=Un nou jugador s'uneix a la partida
Comment[cs]=Nový hráč se připojuje ke hře
Comment[cy]=Mae chwaraewr newydd yn ymuno â'r gêm
Comment[da]=En ny spiller går med i spillet
Comment[de]=Ein neuer Spieler ist hinzugekommen
Comment[el]=Ένας νέος παίκτης μπαίνει στο παιχνίδι
Comment[eo]=Nova ludanto ekpartoprenas
Comment[es]=Un nuevo jugador se une a la partida
Comment[et]=Mänguga liitus uus mängija
Comment[eu]=Jokalari berri batek jokoarekin bat egin du
Comment[fa]=یک بازیکن جدید به بازی می‌پیوندد
Comment[fi]=Uusi pelaaja liittyi peliin
Comment[fr]=Un nouveau joueur vient de se joindre à la partie
Comment[gl]=Un novo xogador entra na partida
Comment[he]=שחקן חדש מצטרף למשחק
Comment[hi]=एक नया खिलाड़ी खेल में शामिल हुआ
Comment[hr]=Igri se pridružio novi igrač
Comment[hu]=Egy új játékos csatlakozik a játékhoz
Comment[is]=Nýr leikmaður tengist leiknum
Comment[it]=C'è un nuovo giocatore in gara
Comment[ja]=新しいプレイヤーがゲームに参加しました
Comment[km]=អ្នក​លេង​ថ្មី​ចូល​រួម​ល្បែង
Comment[lt]=Prisijungia naujas žaidėjas
Comment[lv]=Jauns spēlētājs pievienojas spēlei
Comment[mk]=Нов играч се приклучува на играта
Comment[nb]=En ny spiller bilr med i spillet
Comment[nds]=En nieg Speler maakt mit
Comment[ne]=नयाँ खेलाडीले खेलमा भाग लिन्छ
Comment[nl]=Een nieuwe speler neemt deel aan het spel
Comment[nn]=Ein ny spelar vert med i spelet
Comment[pa]=ਖੇਡ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਖਿਡਾਰੀ ਆਇਆ
Comment[pl]=Nowy gracz dołączył do gry
Comment[pt]=Um novo jogador junta-se ao jogo
Comment[pt_BR]=Um novo jogador entrou no jogo
Comment[ro]=Un jucător nou se alătură jocului
Comment[ru]=Новый игрок присоединился к игре
Comment[se]=Ođđa speallár searvvai speallui
Comment[sk]=Nový hráč sa pridal k hre
Comment[sl]=Nov igralec se je pridružil igri
Comment[sr]=Нови играч се придружио игри
Comment[sr@Latn]=Novi igrač se pridružio igri
Comment[sv]=En ny spelare går med i spelet
Comment[ta]=ஒரு புதிய விளையாட்டாளர் சேருகிறார்
Comment[tg]=Бозингари нав ба бозӣ ҳамроҳ шуд
Comment[tr]=Yeni bir oyuncu oyuna girdi
Comment[uk]=Новий гравець приєднується до гри
Comment[uz]=Oʻyinga yangi oʻyinchi qoʻshilayapti
Comment[uz@cyrillic]=Ўйинга янги ўйинчи қўшилаяпти
Comment[wa]=On novea djouweu s' a raloyî å djeu
Comment[zh_CN]=一个新玩家加入了游戏
Comment[zh_TW]=一個新玩家加入此遊戲
[newgame]
Name=New game
Name[ar]=لعبة جديدة
Name[be]=Новая гульня
Name[bg]=Нова игра
Name[bn]=নতুন খেলা
Name[br]=C'hoari nevez
Name[bs]=Nova igra
Name[ca]=Nova partida
Name[cs]=Nová hra
Name[cy]=Gêm Newydd
Name[da]=Nyt spil
Name[de]=Neues Spiel
Name[el]=Νέο παιχνίδι
Name[eo]=Nova Ludo
Name[es]=Partida nueva
Name[et]=Uus mäng
Name[eu]=Jokoi berria
Name[fa]=بازی جدید
Name[fi]=Uusi peli
Name[fr]=Nouveau jeu
Name[ga]=Cluiche Nua
Name[gl]=Novo xogo
Name[he]=משחק חדש
Name[hi]=नया खेल
Name[hr]=Nova igra
Name[hu]=Új játék
Name[is]=Nýr leikur
Name[it]=Nuova partita
Name[ja]=新規ゲーム
Name[km]=ល្បែង​ថ្មី
Name[lt]=Naujas žaidimas
Name[lv]=Jauna spēle
Name[mk]=Нова игра
Name[nb]=Nytt spill
Name[nds]=Nieg Speel
Name[ne]=नयाँ खेल
Name[nl]=Nieuw spel
Name[nn]=Nytt spel
Name[pa]=ਨਵੀਂ ਖੇਡ
Name[pl]=Nowa gra
Name[pt]=Novo jogo
Name[pt_BR]=Novo jogo
Name[ro]=Joc nou
Name[ru]=Новая игра
Name[se]=Ođđa speallu
Name[sk]=Nová hra
Name[sl]=Nova igra
Name[sr]=Нова игра
Name[sr@Latn]=Nova igra
Name[sv]=Nytt spel
Name[ta]=புதிய விளையாட்டு
Name[tg]=Бозии нав
Name[tr]=Yeni oyun
Name[uk]=Нова гра
Name[uz]=Yangi oʻyin
Name[uz@cyrillic]=Янги ўйин
Name[wa]=Novea djeu
Name[zh_CN]=新游戏
Name[zh_TW]=新遊戲
Comment=A new game is created
Comment[ar]=لقد انشئت لعبة جديدة
Comment[be]=Створаная новая гульня
Comment[bg]=Създадена е нова игра
Comment[bn]=একটি নতুন খেলা আরম্ভ হয়েছে
Comment[br]=Krouet eo ur c'hoari nevez
Comment[bs]=Napravljena je nova igra
Comment[ca]=Es crea una nova partida
Comment[cs]=Je vytvořena nová hra
Comment[cy]=Mae gêm newydd wedi ei greu
Comment[da]=Et nyt spil bliver oprettet
Comment[de]=Es beginnt ein neues Spiel
Comment[el]=Ένα νέο παιχνίδι δημιουργείται
Comment[eo]=Nova ludo kreiĝis
Comment[es]=Una nueva partida ha sido creada
Comment[et]=Loodi uus mäng
Comment[eu]=Joko berri bat sortu da
Comment[fa]=یک بازی جدید ایجاد می‌‌‌شود
Comment[fi]=Uusi peli luotiin
Comment[fr]=Une nouvelle partie vient d'être créée
Comment[gl]=Creouse unha nova partida
Comment[he]=נוצר משחק חדש
Comment[hi]=एक नया खेल बनाया गया
Comment[hr]=Pokrenuta je nova igra
Comment[hu]=Új játék jön létre
Comment[is]=Nýr leikur er búinn til
Comment[it]=Viene avviata una nuova partita
Comment[ja]=新しいゲームを作成しました
Comment[km]=ល្បែង​ថ្មី​ត្រូវ​បាន​បង្កើត
Comment[lt]=Sukuriamas naujas žaidimas
Comment[lv]=Jauna spēle ir izveidota
Comment[mk]=Создадена е нова игра
Comment[nb]=Et nytt spill startes
Comment[nds]=En nieg Speel warrt opstellt
Comment[ne]=नयाँ खेल सिर्जना गरियो
Comment[nl]=Er is een nieuw spel aangemaakt
Comment[nn]=Eit nytt spel vert starta
Comment[pa]=ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਖੇਡ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ
Comment[pl]=Utworzenie nowej gry
Comment[pt]=Um novo jogo é criado
Comment[pt_BR]=Um novo jogo foi criado
Comment[ro]=Este creat un joc nou
Comment[ru]=Начата новая игра
Comment[se]=Ođđa speallu ráhkaduvvo
Comment[sk]=Vytvorená nová hra
Comment[sl]=Ustvarjena je bila nova igra
Comment[sr]=Направљена је нова игра
Comment[sr@Latn]=Napravljena je nova igra
Comment[sv]=Ett nytt spel har skapats
Comment[ta]=ஒரு புது விளையாட்டு உருவாக்கப்படுகிறது
Comment[tg]=Бозии нав офарида шуд
Comment[tr]=Yeni bir oyun başlatıldı
Comment[uk]=Нову гру створено
Comment[uz]=Yangi oʻyin yaratilmoqda
Comment[uz@cyrillic]=Янги ўйин яратилмоқда
Comment[wa]=On novea djeu a stî enondé
Comment[zh_CN]=创建了一个新游戏
Comment[zh_TW]=一個新遊戲開啟完成

@ -1,3 +1,9 @@
##### create translation templates ##############
tde_l10n_create_template( "kasteroids" )
tde_l10n_create_template(
CATALOG "desktop_files/kasteroids.desktop/"
SOURCES kasteroids.desktop
DESTINATION "${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations"
)

@ -32,9 +32,8 @@ tde_install_icons( kasteroids )
##### other data ################################
install( FILES kasteroids.desktop
DESTINATION ${XDG_APPS_INSTALL_DIR}
)
tde_create_translated_desktop( kasteroids.desktop )
install( FILES kasteroidsui.rc
DESTINATION ${DATA_INSTALL_DIR}/kasteroids

@ -1,74 +1,8 @@
[Desktop Entry]
Name=KAsteroids
Name[af]=Kasteroids
Name[ar]=لعبة الكويكبات (KAsteroids)
Name[be]=Астэроіды
Name[bn]=কে-অ্যাস্টেরয়েড
Name[eo]=Asteroidoj
Name[hi]=के-एस्टरॉइड्स
Name[nb]=KAsteroider
Name[ne]=केडीई एस्टेरोइड
Name[pa]=ਕੇ-ਉਲਕਾ
Name[pl]=Asteroidy
Name[pt_BR]=KAsteróides
Name[sv]=Kasteroids
Name[ta]=கேஅஸ்டராய்ட்ஸ்
Name[tg]=KАстероидҳо
Name[th]=ยิงอุกาบาต - K
Name[tr]=Göktaşları
Name[uz]=Asteroidlar
Name[uz@cyrillic]=Астероидлар
Name[wa]=KAsteroyides
Name[zh_TW]=KAsteroids 小行星
MimeType=
Exec=kasteroids %i %m -caption "%c"
GenericName=Space Game
GenericName[be]=Касмічная гульня
GenericName[bg]=Космическа игра
GenericName[bn]=মহাশূন্যের খেলা
GenericName[bs]=Svemirska igra
GenericName[ca]=Joc de l'espai
GenericName[cs]=Vesmírná hra
GenericName[cy]=Gêm Ofod
GenericName[da]=Rumspil
GenericName[de]=Weltraumspiel
GenericName[el]=Διαστημικό παιχνίδι
GenericName[eo]=Kosmoludo
GenericName[es]=Juego espacial
GenericName[et]=Kosmoselahing
GenericName[eu]=Espazio-jokoa
GenericName[fa]=بازی فضایی
GenericName[fi]=Avaruuspeli
GenericName[fr]=Jeu dans l'espace
GenericName[he]=משחק חלל
GenericName[hr]=Igra u Svemiru
GenericName[hu]=Űrhajós
GenericName[is]=Geimleikur
GenericName[it]=Gioco spaziale
GenericName[ja]=宇宙ゲーム
GenericName[km]=ល្បែង​អាវកាស
GenericName[lt]=Kosminis žaidimas
GenericName[lv]=Kosmiska spēle
GenericName[mk]=Вселенска игра
GenericName[nb]=Romspill
GenericName[nds]=Weltruumspeel
GenericName[ne]=खाली स्थान खेल
GenericName[nl]=Ruimtespel
GenericName[nn]=Romspel
GenericName[pa]=ਪੁਲਾੜ ਖੇਡ
GenericName[pl]=Gra kosmiczna
GenericName[pt]=Jogo Espacial
GenericName[pt_BR]=Jogo espacial
GenericName[ru]=Астероиды
GenericName[sk]=Vesmírna hra
GenericName[sl]=Vesoljska igra
GenericName[sr]=Свемирска игра
GenericName[sr@Latn]=Svemirska igra
GenericName[sv]=Rymdspel
GenericName[ta]=விண்வெளி விளையாட்டு
GenericName[uk]=Космічна гра
GenericName[zh_CN]=空间游戏
GenericName[zh_TW]=太空遊戲
Icon=kasteroids
Path=
X-DocPath=kasteroids/index.html

@ -26,3 +26,9 @@ tde_l10n_create_template(
"."
${_level_files_l10n}
)
tde_l10n_create_template(
CATALOG "desktop_files/katomic.desktop/"
SOURCES katomic.desktop
DESTINATION "${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations"
)

@ -51,6 +51,4 @@ install( FILES katomicui.rc
DESTINATION ${DATA_INSTALL_DIR}/katomic
)
install( FILES katomic.desktop
DESTINATION ${XDG_APPS_INSTALL_DIR}
)
tde_create_translated_desktop( katomic.desktop )

@ -1,73 +1,10 @@
[Desktop Entry]
Name=KAtomic
Name[af]=Katomic
Name[ar]=لعبة التركيب الجزيئي الكيميائي (KAtomic)
Name[be]=Атамы
Name[bn]=কে-অ্যাটমিক
Name[eo]=Atomoj
Name[hi]=के-एटॉमिक
Name[ne]=केडीई एटोमिक
Name[pa]=ਕੇ-ਪਰਮਾਣੂ
Name[pl]=Atomy
Name[pt_BR]=KAtômico
Name[sv]=Katomic
Name[ta]=கேஅடாமிக்
Name[tg]=KАтомҳо
Name[th]=อะตอมมิก - K
Name[tr]=Atomlar
Name[zh_TW]=KAtomic 原子
Icon=katomic
Type=Application
Exec=katomic %i %m -caption "%c"
X-DocPath=katomic/index.html
GenericName=Sokoban-like Logic Game
GenericName[be]=Лагічная гульня тыпу Sokoban
GenericName[bg]=Логическа игра с атоми
GenericName[bn]=সোকোবান-এর মত যুক্তির খেলা
GenericName[bs]=Logička igra nalik na Sokoban
GenericName[ca]=Joc de lògica similar al Sokoban
GenericName[cs]=Logická hra jako Sokoban
GenericName[cy]=Gêm Resymeg sy'n debyg i Sokoban
GenericName[da]=Sokoban-lignende logisk spil
GenericName[de]=Logikspiel (ähnlich Sokoban)
GenericName[el]=Παιχνίδι λογικής παρόμοιο με το Sokoban
GenericName[eo]=Logikludo simila al Sokoban
GenericName[es]=Juego de lógica similar al Sokoban
GenericName[et]=Sokobani moodi loogikamäng
GenericName[eu]=Sokoban-en antzeko joko logikoa
GenericName[fi]=Sokoban-tyylinen Logiikkapeli
GenericName[fr]=Jeu de logique dans le style de Sokoban
GenericName[ga]=Cluiche Loighce Mar Sokoban
GenericName[he]=חיקוי Sokoban, משחק לוגי
GenericName[hr]=Logička igra poput Sokobana
GenericName[hu]=Sokoban-szerű logikai
GenericName[is]=Leikur sem líkist Sokoban
GenericName[it]=Gioco di logica simile a Sokoban
GenericName[ja]=倉庫番のような論理ゲーム
GenericName[km]=ល្បែង​តក្ក​ដូច Sokoban
GenericName[ko]=소코반 같은 전략 게임
GenericName[lt]=Sokoban tipo loginis žaidimas
GenericName[lv]=Sokoban līdzīga loģiskā spēle
GenericName[mk]=Логичка игра слична на Сокобан
GenericName[nb]=Sokoban-lignende logikkspill
GenericName[nds]=Sokoban-liek Logikspeel
GenericName[ne]=सोकोबान जस्तै युक्तिसंगत खेल
GenericName[nl]=Sokoban-achtig logisch spel
GenericName[nn]=Sokoban-liknande logikkspel
GenericName[pl]=Gra logiczna typu Sokoban
GenericName[pt]=Jogo de Lógica tipo Sokoban
GenericName[pt_BR]=Jogo Lógico parecido com Sokoban
GenericName[ru]=Забавные атомы
GenericName[se]=Sokoban-lágan logihkkaspeallu
GenericName[sk]=Logická hra ako Sokoban
GenericName[sl]=Logična igra podobna Sokobanu
GenericName[sr]=Логичка игра налик на Sokoban
GenericName[sr@Latn]=Logička igra nalik na Sokoban
GenericName[sv]=Sokoban-liknande logiskt spel
GenericName[ta]=சோகோபான் போன்ற லாஜிக் விளையாட்டு
GenericName[uk]=Гра на логіку подібна до Сокобану
GenericName[wa]=Djeu di lodjike rishonnant a sokoban
GenericName[zh_TW]=倉庫番(sokoban)式的智力遊戲
X-TDE-StartupNotify=true
X-DCOP-ServiceType=Multi
Categories=Qt;TDE;Game;LogicGame;

@ -1,3 +1,15 @@
##### create translation templates ##############
tde_l10n_create_template( "kbackgammon" )
tde_l10n_create_template(
CATALOG "desktop_files/kbackgammon.desktop/"
SOURCES kbackgammon.desktop
DESTINATION "${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations"
)
tde_l10n_create_template(
CATALOG "desktop_files/kbackgammon-eventsrc/"
SOURCES_DESKTOP eventsrc
DESTINATION "${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations"
)

@ -40,10 +40,16 @@ tde_add_executable( kbackgammon AUTOMOC
##### other data ################################
install( FILES kbackgammon.desktop
DESTINATION ${XDG_APPS_INSTALL_DIR}
tde_create_translated_desktop( kbackgammon.desktop )
tde_create_translated_desktop(
SOURCE eventsrc
DESTINATION ${DATA_INSTALL_DIR}/kbackgammon
PO_DIR ${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations/desktop_files/kbackgammon-eventsrc
)
install( FILES kbackgammonui.rc eventsrc
install(
FILES kbackgammonui.rc
DESTINATION ${DATA_INSTALL_DIR}/kbackgammon
)

@ -1,802 +1,40 @@
[!Global!]
IconName=kbackgammon
Comment=KBackgammon
Comment[af]=Kbackgammon
Comment[ar]=لعبة النرد/الطاولة (KBackgammon)
Comment[be]=Нарды
Comment[bn]=কে-ব্যাকগ্যামোন
Comment[cs]=Vrchcáby
Comment[eo]=Bakgamono
Comment[hi]=के-बैकगेमॉन
Comment[ne]=केडीई ब्याकगामोन
Comment[pt_BR]=KGamão
Comment[ro]=Joc de table
Comment[sv]=Kbackgammon
Comment[ta]=கேபேக்கமான்
Comment[tg]=KНардбозӣ
Comment[tr]=KTavla
Comment[zh_TW]=KBackgammon 西洋雙陸棋
[game over w]
Name=Game over, you won
Name[af]=Speletjie bo, jy wen
Name[ar]=اللعبة انتهت، لقد فزت
Name[az]=Oyun Qurtardı, siz uddunuz
Name[be]=Канец гульні, вы выйгралі
Name[bg]=Спечелихте
Name[bn]=খেল খতম, আপনি জিতেছেন
Name[br]=Echu an abadenn, aet out ar maout
Name[bs]=Igra završena, vi ste pobjednik
Name[ca]=Final del joc, heu guanyat
Name[cs]=Konec hry, vyhrál(a) jste
Name[cy]=Gêm drosodd, ennill wnaethoch chi
Name[da]=Spillet forbi, du vandt
Name[de]=Spiel beendet, Sie haben gewonnen
Name[el]=Τέλος παιχνιδιού, νικήσατε
Name[eo]=Ludo finita, vi gajnis
Name[es]=Fin de la partida, usted ganó
Name[et]=Mäng läbi, sina võitsid
Name[eu]=Jokoa amaitu da, irabazi duzu
Name[fa]=بازی تمام شد، شما بردید
Name[fi]=Peli loppu, voitit
Name[fr]=Fin de la partie, vous avez gagné
Name[gl]=Fin do xogo, vostede gaña
Name[he]=המשחק הסתיים, ניצחת
Name[hi]=खेल ख़त्म, आप जीते
Name[hr]=Igra je završena. Pobijedili ste!
Name[hu]=Vége a játéknak, Ön nyert
Name[is]=Leik lokið, þú vannst
Name[it]=Partita finita, hai vinto
Name[ja]=ゲームオーバー、あなたの勝ち
Name[km]=ល្បែង​ចប់, អ្នក​ឈ្នះ​ហើយ
Name[lt]=Žaidimas baigtas, jūs laimėjote
Name[lv]=Spēles beigas, jūs uzvarējāt
Name[mk]=Играта заврши, вие победивте
Name[mt]=Logħba spiċċat - int irbaħt
Name[nb]=Spillet er slutt, du vant
Name[nds]=Speel vörbi, Du hest wunnen
Name[ne]=खेल समाप्त, तपाईँले जित्नु भयो
Name[nl]=Spel is afgelopen, u hebt gewonnen.
Name[nn]=Spelet er slutt, du vann
Name[nso]=Papadi e fedile, o fentse
Name[pa]=ਖੇਡ ਖਤਮ, ਤੁਸੀਂ ਜਿੱਤ ਗਏ
Name[pl]=Koniec gry, wygrałeś
Name[pt]=Fim do jogo, ganhou
Name[pt_BR]=Fim do jogo; você ganhou
Name[ro]=Joc terminat. Ai cîştigat.
Name[ru]=Конец игры, вы выиграли
Name[se]=Speallu nogai, don vuitet
Name[sk]=Koniec hry, vyhrali ste
Name[sl]=Konec igre, zmagali ste
Name[sr]=Крај игре, победили сте
Name[sr@Latn]=Kraj igre, pobedili ste
Name[sv]=Spelet är slut, du vann
Name[ta]=விளையாட்டு முடிந்தது, நீங்கள் வென்றுவிட்டீர்கள்
Name[tg]=Бозӣ ба итмом расид, шумо ғолиб омадед
Name[th]=จบเกม - คุณชนะ
Name[tr]=Oyun bitti, sen kazandın
Name[uk]=Гру завершено, ви виграли
Name[uz]=Oʻyin tugadi, siz gʻalaba qozondingiz
Name[uz@cyrillic]=Ўйин тугади, сиз ғалаба қозондингиз
Name[ven]=Mutambo wo fhela, no wina
Name[vi]=Trò chơi kết thúc, bạn thắng
Name[wa]=Li djeu est houte, vos avoz wangnî
Name[xh]=Umdlalo uphelile, uphumelele
Name[zh_CN]=游戏结束,您赢了
Name[zh_TW]=遊戲結束,您贏了
Name[zu]=Umdlalo uphelile, uphemelele
Comment=You have won the current game of backgammon
Comment[af]=Jy het wen die huidige speletjie van backgammon
Comment[ar]=لقد فزت اللعبة الحالية من لعبة النرد/الطاولة
Comment[az]=Hazırkı nərdtaxta oyununu uddunuz
Comment[be]=Вы выйгралі партыю ў нарды
Comment[bg]=Спечелихте
Comment[bn]=এই ব্যাকগ্যামোন খেলাটি আপনি জিতেছেন
Comment[bs]=Pobjedili ste u trenutnoj backgammon igri
Comment[ca]=Heu guanyat aquesta partida de backgamon
Comment[cs]=Tuto hru ve vrchcáby jste vyhráli
Comment[cy]=Rydych wedi ennill y gêm gyfredol o dawlbwrdd
Comment[da]=Du har vundet dette spil backgammon
Comment[de]=Sie haben die Backgammon-Partie gewonnen!
Comment[el]=Κερδίσατε αυτή την παρτίδα backgammon
Comment[eo]=Vi gajnis la nunan bakgamonludon
Comment[es]=Usted ha ganado la partida actual de backgammon
Comment[et]=Sa võitsid selle mängu
Comment[eu]=Uneko Backgammon jokoa irabazi duzu
Comment[fa]=شما بازی جاری تخته نرد را بردید
Comment[fi]=Olet voittanut backgammon pelin
Comment[fr]=Vous avez gagné cette partie de backgammon
Comment[gl]=Vostede gañou esta partida de backgammon
Comment[he]=ניצחת במשחק השש־בש הנוכחי
Comment[hi]=आप बैकगेमॉन का हालिया खेल जीत गए
Comment[hr]=Pobijedili ste u ovoj partiji backgammona
Comment[hu]=Ön megnyerte ezt a backgammon játékot
Comment[is]=Þú vannst þennan Backgammon leik
Comment[it]=Hai vinto questa partita di backgammon
Comment[ja]=現在のbackgammonゲームに勝ちました
Comment[km]=អ្នក​បានឈ្មះ​ល្បែង​បច្ចុប្បន្ន​នៃ backgammon
Comment[lt]=Jūs laimėjote šį backgammon žaidimą
Comment[lv]=Jūs uzvarējāt tekošajā bekgemona spēlē
Comment[mk]=Ја добивте тековната игра на табла
Comment[mt]=Int irbaħt il-logħba preżenti tal-backgammon
Comment[nb]=Du vant det gjeldende backgammon-spillet
Comment[nds]=Du hest den Backgammon-Törn wunnen
Comment[ne]=ब्याकगामोनको हालको खेल तपाईँले जित्नु भयो
Comment[nl]=U hebt het huidige Backgammon-spel gewonnen.
Comment[nn]=Du har vunne denne backgammon-runden
Comment[nso]=O fentse papadi ya bjale ya backgammon
Comment[pa]=ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਬੈਕਗਮੋਮ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਖੇਡ ਜਿੱਤ ਗਏ
Comment[pl]=Wygrałeś bieżącą grę backgammon
Comment[pt]=Ganhou o jogo de gamão
Comment[pt_BR]=Você ganhou o jogo atual de gamão
Comment[ro]=Aţi cîştigat jocul de table curent
Comment[ru]=Вы выиграли партию в нарды
Comment[se]=Don leat vuoitán dán backgammon-vuoru
Comment[sk]=Vyhrali ste aktuálnu hru v backgammone
Comment[sl]=Zmagali ste trenutno igro backgammona
Comment[sr]=Победили сте у овој игри бекгемона
Comment[sr@Latn]=Pobedili ste u ovoj igri bekgemona
Comment[sv]=Du har vunnit det aktuella spelet av backgammon
Comment[ta]=பேக்காம்மோனானின் தற்போதைய விளையாட்டை நீங்கள் வென்றுவிட்டீர்கள்
Comment[tg]=Шумо дар нардбозии ҷорӣ ғолиб омадед
Comment[tr]=Şu anki tavla oyununu kazandınız
Comment[uk]=Ви виграли поточну гру backgammon
Comment[ven]=No khunda kha mutambo wa backgammon
Comment[vi]=Bạn thắng trong trò chơi backgammon này
Comment[wa]=Vos avoz wangnî l' djeu d' backgammon
Comment[xh]=Uphumelele emdlalweni wangoku we backgammon
Comment[zh_CN]=您赢了这盘双陆棋游戏
Comment[zh_TW]=您贏了這一盤西洋雙陸棋
Comment[zu]=Uphumelele emdlalweni wamanje we-backgammon
default_sound=kbackgammon-won.wav
default_presentation=1
[game over l]
Name=Gamo over, you lost
Name[af]=Speletjie bo, jy verloor
Name[ar]=اللعبة انتهت، لقد خسرت
Name[az]=Oyun Qurtardı, siz uduzdunuz
Name[be]=Канец гульні, вы прайгралі
Name[bg]=Загубихте
Name[bn]=খেল খতম, আপনি হেরে গিয়েছেন
Name[br]=Echu eo an abadenn, kollet out
Name[bs]=Igra završena, izgubili ste
Name[ca]=Final del joc, heu perdut
Name[cs]=Konec hry, prohrál(a) jste
Name[cy]=Gêm drosodd, colli wnaethoch chi
Name[da]=Spillet forbi, du tabte
Name[de]=Spiel beendet, Sie haben verloren
Name[el]=Τέλος παιχνιδιού, χάσατε
Name[en_GB]=Game over, you lost
Name[eo]=Ludo finita, vi malgajnis
Name[es]=Fin de la partida, usted perdió
Name[et]=Mäng läbi, sina kaotasid
Name[eu]=Jokoa amaitu da, galdu duzu
Name[fa]=بازی تمام شد، شما باختید
Name[fi]=Peli loppu, hävisit
Name[fr]=Fin de la partie, vous avez perdu
Name[gl]=Fin do xogo, vostede perde
Name[he]=המשחק הסתיים, הפסדת
Name[hi]=खेल ख़त्म, आप हारे
Name[hr]=Igra je završena. Izgubili ste.
Name[hu]=Vége a játéknak, Ön vesztett
Name[is]=Leik lokið, þú tapaðir
Name[it]=Partita finita, hai perso
Name[ja]=ゲームオーバー、あなたの負け
Name[km]=ល្បែងចប់​, អ្នក​ចាញ់​ហើយ
Name[lt]=Žaidimas baigtas, jūs pralaimėjote
Name[lv]=Spēles beigas, jūs zaudējāt
Name[mk]=Играта заврши, вие изгубивте
Name[mt]=Logħba spiċċat - int tlift
Name[nb]=Spillet er slutt, du tapte
Name[nds]=Speel vörbi, Du hest verloren
Name[ne]=खेल समाप्त, तपाईँ हार्नु भयो
Name[nl]=Spel is afgelopen, u hebt verloren.
Name[nn]=Spelet er slutt, du tapte
Name[nso]=Papadi e fedile, o paletswe
Name[pa]=ਖੇਡ ਖਤਮ, ਤੁਹਾਡੀ ਵਾਰੀ ਖਤਮ
Name[pl]=Koniec gry, przegrałeś
Name[pt]=Fim do jogo, perdeu
Name[pt_BR]=Fim do jogo; você perdeu
Name[ro]=Joc terminat. Ai pierdut.
Name[ru]=Конец игры, вы проиграли
Name[se]=Speallu nogai, don vuoittehallet
Name[sk]=Koniec hry, prehrali ste
Name[sl]=Konec igre, izgubili ste
Name[sr]=Крај игре, изгубили сте
Name[sr@Latn]=Kraj igre, izgubili ste
Name[sv]=Spelet är slut, du förlorade
Name[ta]=விளையாட்டு முடிந்தது, நீங்கள் தோற்றுவிட்டீர்கள்
Name[tg]=Бозӣ ба итмом расид, шумо мағлуб шудед
Name[th]=จบเกม - คุณแพ้
Name[tr]=Oyun bitti, sen kaybettin
Name[uk]=Гру завершено, ви програли
Name[uz]=Oʻyin tugadi, siz yutqazdingiz
Name[uz@cyrillic]=Ўйин тугади, сиз ютқаздингиз
Name[ven]=Mutambo wo fhela, no liwa
Name[vi]=Trò chơi kết thúc, bạn thua
Name[wa]=Li djeu est houte, vos avoz pierdou
Name[xh]=Umdlalo uphelile, wohluliwe
Name[zh_CN]=游戏结束,您输了
Name[zh_TW]=遊戲結束,您輸了
Name[zu]=Umdlalo uphellile, uhluliwe
Comment=You have lost the current game of backgammon
Comment[af]=Jy het verloor die huidige speletjie van backgammon
Comment[ar]=لقد خسرت اللعبة الحالية من لعبة النرد/الطاولة
Comment[az]=Hazırkı nərdtaxta oyununu uduzdunuz
Comment[be]=Вы прайгралі партыю ў нарды
Comment[bg]=Загубихте
Comment[bn]=এই ব্যাকগ্যামোন খেলাটি আপনি হেরেছেন
Comment[bs]=Izgubili ste u trenutnoj backgammon igri
Comment[ca]=Heu perdut aquesta partida de backgamon
Comment[cs]=Tuto hru ve vrchcáby jste prohráli
Comment[cy]=Rydych wedi colli y gêm gyfredol o dawlbwrdd
Comment[da]=Du har tabt dette spil backgammon
Comment[de]=Sie haben die Backgammon-Partie verloren!
Comment[el]=Χάσατε αυτή την παρτίδα backgammon
Comment[eo]=Vi malgajnis la nunan bakgamonludon
Comment[es]=Usted ha perdido la partida actual de backgammon
Comment[et]=Sa kaotasid selle mängu
Comment[eu]=Uneko Backgammon jokoa galdu duzu
Comment[fa]=شما بازی جاری تخته نرد را باختید
Comment[fi]=Olet hävinnyt backgammon pelin
Comment[fr]=Vous avez perdu cette partie de backgammon
Comment[gl]=Vostede perdeu esta partida de backgammon
Comment[he]=הפסדת במשחק השש־בש הנוכחי
Comment[hi]=आप बैकगेमॉन का हालिया खेल हार गए
Comment[hr]=Izgubili ste u ovoj partiji backgammona
Comment[hu]=Ön elvesztette ezt a backgammon játékot
Comment[is]=Þú tapaðir þessum Backgammon leik
Comment[it]=Hai perso questa partita di backgammon
Comment[ja]=現在のbackgammonゲームに負けました
Comment[km]=អ្នក​បានចាញ់​ល្បែង​បច្ចុប្បន្ន​នៃ backgammon
Comment[lt]=Jūs pralaimėjote šį backgammon žaidimą
Comment[lv]=Jūs zaudējāt tekošajā bekgemona spēlē
Comment[mk]=Ја изгубивте тековната игра на табла
Comment[mt]=Int tlift il-logħba preżenti tal-backgammon
Comment[nb]=Du tapte det gjeldende backgammon-spillet
Comment[nds]=Du hest den Backgammon-Törn verloren
Comment[ne]=ब्याकगामोनको हालको खेल तपाईँले हार्नु भयो
Comment[nl]=U hebt het huidige Backgammon-spel verloren.
Comment[nn]=Du har tapt denne backgammon-runden
Comment[nso]=O paletswe ke papadi ya bjale ya backgammon
Comment[pl]=Przegrałeś bieżącą grę backgammon
Comment[pt]=Perdeu o jogo de gamão
Comment[pt_BR]=Infelizmente você perdeu o jogo atual de gamão
Comment[ro]=Aţi pierdut jocul de table curent
Comment[ru]=Вы проиграли партию в нарды
Comment[se]=Don leat vuoittehallan dán backgammon-vuoru
Comment[sk]=Prehrali ste aktuálnu hru v backgammone
Comment[sl]=Izgubili ste trenutno igro backgammona
Comment[sr]=Изгубили сте у овој игри бекгемона
Comment[sr@Latn]=Izgubili ste u ovoj igri bekgemona
Comment[sv]=Du har förlorat det aktuella spelet av backgammon
Comment[ta]=பேக்காம்மோனானின் தற்போதைய விளையாட்டில் நீங்கள் தோல்வி அடைந்துள்ளீர்கள்.
Comment[tg]=Шумо дар нардбозии ҷорӣ мағлуб шудед
Comment[tr]=Şu anki tavla oyununu kaybettiniz
Comment[uk]=Ви програли поточну гру backgammon
Comment[ven]=No kunda kha mutambo wa backgammon
Comment[vi]=Bạn thua trong trò chơi backgammon này
Comment[wa]=Vos avoz pierdou l' djeu d' backgammon
Comment[xh]=Wahlulekile emdlalweni wangoku we backgammon
Comment[zh_CN]=您输了这盘双陆棋游戏
Comment[zh_TW]=您輸了這一盤西洋雙陸棋
Comment[zu]=Uhluliwe emdlallweni wamanje we-backgammon
default_sound=kbackgammon-lost.wav
default_presentation=1
[roll or double]
Name=Roll or double
Name[af]=Rol of dubbel
Name[az]=At və ya Cütlə
Name[be]=Кінуць косці або падвоіць
Name[bg]=Хвърляне или удвояване
Name[bn]=গড়ান অথবা দ্বিগুন করুন
Name[bs]=Ponovo ili duplo
Name[ca]=Tirar o doblar
Name[cs]=Hoďte nebo double
Name[cy]=Taflu neu dwbl
Name[da]=Kast eller fordobl
Name[de]=Würfeln oder verdoppeln
Name[el]=Ρίξτε το ζάρι ή διπλασιάστε
Name[eo]=Rulu aŭ duobligu
Name[es]=Tirar o doblar
Name[et]=Veereta või duubelda
Name[eu]=Jaurti edo bikoiztu
Name[fa]=غلتاندن یا دو برابر کردن
Name[fi]=Heitä tai tuplaa
Name[fr]=Jeter les dés ou doubler
Name[gl]=Botar ou dobrar
Name[he]=הטלה או הכפלה
Name[hi]=पाँसा फेंकें या दोगुना करें
Name[hr]=Bacaj ili dvostruko
Name[hu]=Dobás vagy duplázás
Name[is]=Kastaðu eða tvöfaldaðu
Name[it]=Lancia o raddoppia
Name[ja]=振るかダブル
Name[km]=ក្រឡុក ឬ ទ្វេ
Name[lt]=Ridenti ar dvigubinti
Name[lv]=Mest vai dubultot
Name[mk]=Фрлете или удвојте
Name[mt]=Waddab damem jew Irdoppja
Name[nb]=Kast eller doble
Name[nds]=Wörpeln oder verdubbeln
Name[ne]=घुमाउनुहोस् वा दोब्बर पार्नुहोस्
Name[nl]=Werpen of verdubbelen
Name[nn]=Rull eller dobla
Name[nso]=Tokolosa goba gabedi
Name[pa]=ਰੋਲ ਜਾਂ ਦੁਹਰਾ
Name[pl]=Rzucaj lub podwój
Name[pt]=Lançar ou duplicar
Name[pt_BR]=Jogar ou dobrar
Name[ro]=Aruncă sau dublează
Name[ru]=Бросить кости или удвоить
Name[se]=Časkke dahje duppalastte
Name[sk]=Hodiť alebo zdvojiť
Name[sl]=Meči ali podvoji
Name[sr]=Баците коцкице или удвостручите
Name[sr@Latn]=Bacite kockice ili udvostručite
Name[sv]=Slå eller dubblera
Name[ta]=சுற்று அல்லது இரட்டிப்பாக்கு
Name[tg]=Партофтани мӯҳр ё дубора партофтан
Name[th]=ทอดหรือได้ทอดใหม่
Name[tr]=At ya da çift
Name[uk]=Кинути кості або подвоїти
Name[ven]=Kungulusani kha ni kou pada
Name[vi]=Cuộn hay gấp
Name[xh]=Jikeleza okanye phindaphinda
Name[zh_CN]=掷骰子或加倍
Name[zh_TW]=擲骰子或加倍
Name[zu]=Gingqa noma phinda kabili
Comment=It's your turn to roll the dice or double the cube
Comment[af]=Dit is jou skakel na rol die dobbelsteen of dubbel die kubus
Comment[az]=Zərləri atmaqda ya da kubları cütləməkdə sizin sıranız gəldi
Comment[be]=Ваша чарга кідаць косці або падвойваць
Comment[bg]=Хвърляне или удвояване
Comment[bn]=এখন আপনার পাশা গড়ানোর বা কিউব দ্বিগুন করার পালা
Comment[bs]=Na vas je red da bacite kocke ili poduplate cube
Comment[ca]=És el vostre torn per a tirar els daus o doblar el cub
Comment[cs]=Jste na tahu, buď hoďte kostkou nebo double
Comment[cy]=Eich tro chi yw hi i daflu'r dîs neu ddwblu'r ciwb
Comment[da]=Det er din tur til at kaste terningerne eller fordoble kuben
Comment[de]=Sie sind dran, entweder zu würfeln oder zu verdoppeln
Comment[el]=Είναι η σειρά σας να ρίξετε τα ζάρια
Comment[eo]=Estas via vico ĵeti la du kubojn aŭ duobligi la kubon
Comment[es]=Es su turno para tirar los dados o doblar el cubo
Comment[et]=Sinu kord veeretada täringut või kahekordistada panust
Comment[eu]=Kuboa jaurti edo bikoizteko zure txanda da
Comment[fa]=نوبت شماست که طاس را بغلتانید، یا مکعب را دو برابر کنید
Comment[fi]=On sinun vuoro heittää noppaa tai tuplata
Comment[fr]=C'est à votre tour de jeter les dés ou de doubler le videau.
Comment[gl]=É a súa quenda de botar o dado ou dobrar o cubo
Comment[he]=תורך להטיל את הקוביות או להכפיל את הקובייה
Comment[hi]=पाँसा फेंकने की या क्यूब को दोगुना करने की यह आपकी बारी है
Comment[hr]=Vi ste na redu da bacite kocku ili je udvostručite
Comment[hu]=Dobjon a kockával vagy duplázzon
Comment[is]=Þú átt leik. Kastaðu teningnum eða tvöfaldaðu
Comment[it]=È il tuo turno di lanciare i dadi o di raddoppiare il cubo
Comment[ja]=あなたがさいころを振るかダブルする番です
Comment[km]=វា​គឺ​ជា​វេន​របស់​អ្នក ដើម្បី​ក្រឡុក​គ្រាប់​ឡុកឡាក់ ឬ ដើម្បី​ទ្វេ​គូប
Comment[lt]=Jūsų eilė ridenti kauliuką ar dvigubinti kubą
Comment[lv]=Šis ir jūsu gājiens, lai mestu kauliņu vai dubultotu
Comment[mk]=Вие сте на ред да ги фрлите коцките или да ја удвоите коцката
Comment[mt]=Imiss lilek twaddab id-damem jew tirdoppja l-kubu
Comment[nb]=Det er din tur til å kaste terningene eller doble kuben
Comment[nds]=Du büst mit Wörpeln oder Verdubbeln an de Reeg
Comment[ne]=पासा घुमाउने वा घन दोब्बर पार्ने तपाईँको पालो हो
Comment[nl]=U bent aan de beurt om de dobbelsteen te werpen of te verdubbelen.
Comment[nn]=Det er din tur til å rulla terningen eller dobla kuben
Comment[nso]=Ke nako ya gago yago tokolosa mataese goba wa double cube
Comment[pl]=Twój ruch, by rzucić kostką lub podwoić sześcian
Comment[pt]=É a sua vez de lançar os dados ou duplicar o cubo
Comment[pt_BR]=É a sua vez de jogar os dados ou dobrar o cubo
Comment[ro]=Este rîndul dumneavoastră să aruncaţi zarurile sau să dublaţi cubul
Comment[ru]=Ваша очередь бросать кости или удваивать
Comment[se]=Lea du vuorru birccu časkit dahje duppalastit kuba
Comment[sk]=Ste na ťahu, buď hoďte kockou alebo zdvojte
Comment[sl]=Na vrsti ste za met kock ali podvojitev vrednosti
Comment[sr]=Ваш је ред да баците коцкице или да дуплирате коцку
Comment[sr@Latn]=Vaš je red da bacite kockice ili da duplirate kocku
Comment[sv]=Det är din tur att slå tärningen eller dubblera kuben
Comment[ta]=நீங்கள் தாயத்தை உருட்டும் அல்லது பட்டகத்தை இரட்டிக்கும் முறை
Comment[tg]=Навбати шумо барои партофтани мӯҳр ё партофтани дубора
Comment[tr]=Zar atma sırası sizde
Comment[uk]=Ваша черга кидати кості
Comment[ven]=Ndi tshifhinga tshavho tsha u kungulusa dice kana pada cube
Comment[vi]=Đến lượt bạn gieo xúc sắc hay double cube
Comment[xh]=Lithuba lakho lokujikelezisa idayisi okanye phinda kabini ityhubhu
Comment[zh_CN]=该您掷骰子或加倍
Comment[zh_TW]=該您擲骰子或加倍
Comment[zu]=Ithuba lakho lokugingqa idayisi noma uphinde kabili iqhuzu
default_sound=kbackgammon-roll.wav
default_presentation=1
[roll]
Name=Roll the dice
Name[af]=Rol die dobbelsteen
Name[ar]=ارمي النرد
Name[az]=Zərləri at
Name[be]=Кінуць косці
Name[bg]=Хвърляне на заровете
Name[bn]=পাশা গড়ান
Name[bs]=Baci kocke
Name[ca]=Tirar els daus
Name[cs]=Hodit kostkou
Name[cy]=Taflwch y dîs
Name[da]=Kast terningerne
Name[de]=Würfeln
Name[el]=Ρίξτε το ζάρι
Name[eo]=Rulu aŭ ĵetu kubojn
Name[es]=Tirar los dados
Name[et]=Veereta täringut
Name[eu]=Jaurti dadoa
Name[fa]=غلتاندن طاس
Name[fi]=Heitä noppaa
Name[fr]=Lancer les dés
Name[gl]=Botar o dado
Name[he]=הטלת הקוביות
Name[hi]=पाँसा फेंकें
Name[hr]=Baci kocke
Name[hu]=Dobás a kockával
Name[is]=Kastaðu teningnum
Name[it]=Lancia i dadi
Name[ja]=サイコロを振ってください
Name[km]=ក្រឡុក​គ្រាប់​ឡុកឡាក់
Name[lt]=Ridenti kauliuką
Name[lv]=Mest kauliņu
Name[mk]=Фрлете ги коцките
Name[mt]=Waddab id-damem
Name[nb]=Kast terningene
Name[nds]=Wörpeln
Name[ne]=पासा घुमाउनुहोस्
Name[nl]=Dobbelsteen werpen
Name[nn]=Rull terningen
Name[nso]=Tokolosa mataese
Name[pa]=ਗੋਟੀ ਘੁੰਮਾਓ
Name[pl]=Rzuć kostką
Name[pt]=Lançar os dados
Name[pt_BR]=Jogar os dados
Name[ro]=Aruncă zarurile
Name[ru]=Бросить кости
Name[se]=Časkke birccu
Name[sk]=Hodiť kocku
Name[sl]=Meci kocke
Name[sr]=Баците коцкице
Name[sr@Latn]=Bacite kockice
Name[sv]=Kasta tärningen
Name[ta]=தாயத்தை உருட்டுக
Name[tg]=Партофтани мӯҳр
Name[th]=ทอดเต๋า
Name[tr]=Zarı at
Name[uk]=Кинути кості
Name[uz]=Toshni otish
Name[uz@cyrillic]=Тошни отиш
Name[ven]=Kungulusani dice
Name[vi]=Cuộn hay xắc
Name[wa]=Taper les dés
Name[xh]= Jikelezisa idayisi
Name[zh_CN]=掷骰子
Name[zh_TW]=擲骰子
Name[zu]=Gingqa idayisi
Comment=It's your turn to roll the dice
Comment[af]=Dit is jou skakel na rol die dobbelsteen
Comment[ar]=لقد حان دورك لرمي النرد
Comment[az]=Zərləri atmaqda sizin sıranız gəldi
Comment[be]=Ваша чарга кідаць косці
Comment[bg]=Хвърляне на заровете
Comment[bn]=এখন আপনার পাশা গড়ানোর পালা
Comment[bs]=Na vas je red da bacate kocke
Comment[ca]=És el vostre torn per a tirar els daus
Comment[cs]=Jste na tahu, hoďte kostkou
Comment[cy]=Eich tro chi yw hi i daflu'r dîs
Comment[da]=Det er din tur til at kaste terningerne
Comment[de]=Sie sind dran mit Würfeln!
Comment[el]=Είναι η σειρά σας να ρίξετε τα ζάρια
Comment[eo]=Estas via vico ĵeti la kubojn
Comment[es]=Es su turno para tirar los dados
Comment[et]=Sinu kord täringut veeretada
Comment[eu]=Dadoa jaurtizeko zure txanda da
Comment[fa]=نوبت شماست که طاس را بغلتانید
Comment[fi]=Sinun vuoro heittää noppaa
Comment[fr]=C'est à votre tour de jeter les dés
Comment[gl]=É a súa quenda de botar o dado
Comment[he]=תורך להטיל את הקוביות
Comment[hi]=पाँसा फेंकने की यह आपकी बारी है
Comment[hr]=Vi ste na redu da bacite kocku
Comment[hu]=Dobjon a kockával
Comment[is]=Þú átt að kasta
Comment[it]=È il tuo turno di lanciare i dadi
Comment[ja]=あなたがサイコロを振る番です
Comment[km]=វា​ជា​វេន​របស់​អ្នក​ដើម្បី​ប្រមៀលឡុក​គ្រាប់​ឡុក​ឡាក់
Comment[lt]=Jūsų eilė ridenti kauliuką
Comment[lv]=Šis ir jūsu gājiens mest kauliņu
Comment[mk]=Вие сте на ред да ги фрлите коцките
Comment[mt]=Imiss lilek twaddab id-damem
Comment[nb]=Det er din tur til å kaste terningene
Comment[nds]=Du büst mit Wörpeln an de Reeg
Comment[ne]=पासा घुमाउने तपाईँको पालो हो
Comment[nl]=U bent aan de beurt om de dobbelsteen te werpen.
Comment[nn]=Det er din tur til å rulla terningen
Comment[nso]=Ke nako ya gago yago tokolosa mataese
Comment[pa]=ਗੋਟੀ ਘੁੰਮਾਉਣ ਦੀ ਵਾਰੀ ਤੁਹਾਡੀ ਹੈ
Comment[pl]=Twój ruch do rzutu kostką
Comment[pt]=É a sua vez de lançar os dados
Comment[pt_BR]=É a sua vez de jogar os dados
Comment[ro]=Este rîndul dumneavoastră să aruncaţi zarurile
Comment[ru]=Ваша очередь бросать кости
Comment[se]=Lea du vuorru birccu časkit
Comment[sk]=Ste na ťahu, hoďte kockou
Comment[sl]=Na vrsti ste za met kock
Comment[sr]=Ваш је ред да баците коцкице
Comment[sr@Latn]=Vaš je red da bacite kockice
Comment[sv]=Det är din tur att kasta tärningen
Comment[ta]=நீங்கள் இப்போது தாயத்தை உருட்டும் முறை
Comment[tg]=Навбати шумо барои партофтани мӯҳрҳо
Comment[tr]=Zar atma sırası sizde
Comment[uk]=Ваша черга кидати кості
Comment[ven]=Ndi tshifhinga tshanu tsha u tamba daisi
Comment[vi]=Đến lượt bạn reo xúc sắc
Comment[wa]=C' est a vos d' taper les dés asteure
Comment[zh_CN]=该您掷骰子了
Comment[zh_TW]=該您擲骰子了
Comment[zu]=Ithuba lakho lokugingqa idayisi
default_sound=kbackgammon-roll.wav
default_presentation=1
[move]
Name=Move checkers
Name[af]=Beweeg skuifstukke
Name[az]=Daşları Hərəkət etdir
Name[be]=Перасунуць фішку
Name[bg]=Преместване на пулове
Name[bn]=চেকার্স চালুন
Name[ca]=Moure fitxes
Name[cs]=Přesunout kameny
Name[cy]=Symud drafftiau
Name[da]=Flyt brikkerne
Name[de]=Steine ziehen
Name[el]=Μετακινήστε πούλια
Name[eo]=Movu pecojn
Name[es]=Mover fichas
Name[et]=Liiguta nuppe
Name[eu]=Mugitu fitxak
Name[fa]=حرکت بازبینها
Name[fi]=Siirrä tammea
Name[fr]=Déplacer des pions
Name[gl]=Mover fichas
Name[he]=הזזת חלקים
Name[hi]=चेकर्स खिसकाएँ
Name[hr]=Pomakni figure
Name[hu]=Lépés
Name[is]=Færðu
Name[it]=Sposta le pedine
Name[ja]=チェッカーの移動
Name[km]=ផ្លាស់​ទី​អ្នក​ពិនិត្យ
Name[lt]=Eiti šaškėmis
Name[lv]=Pārvietot kauliņus
Name[mk]=Преместете ги пуловите
Name[mt]=Mexxi checkers
Name[nb]=Flytt brikker
Name[nds]=Steen trecken
Name[ne]=चाल परिक्षक
Name[nl]=Stukken verplaatsen
Name[nn]=Flytt brikker
Name[nso]=Sutisa checkers
Name[pl]=Rusz pionkiem
Name[pt]=Mover as peças
Name[pt_BR]=Mover peças
Name[ro]=Mutaţi piesele
Name[ru]=Передвинуть фишку
Name[se]=Sirdde bihtáid
Name[sk]=Presunúť kamene
Name[sl]=Premakni figure
Name[sr]=Померите чекере
Name[sr@Latn]=Pomerite čekere
Name[sv]=Flytta brickor
Name[ta]=கட்டம் கட்டமாக நகற்றுக
Name[tg]=Ҷойивазкунии домнаҳо
Name[th]=ย้ายตัวหมาก
Name[tr]=Pulu oynat
Name[uk]=Пересунути шашки
Name[ven]=Tshimbidzani checkers
Name[vi]=Di chuyển checkers
Name[xh]= Hambisa icheckers
Name[zh_CN]=移动棋子
Name[zh_TW]=移動棋子
Name[zu]=Nyakazisa i-checkers
Comment=The dice have been rolled and it's your turn to move checkers
Comment[af]=Die dobbelsteen het al gerol en dit is jou skakel na beweeg skuifstukke
Comment[az]=Zəri atdınız və daşları oynatmaq vaxtı gəldi
Comment[be]=Вы ўжо кінулі косці, і зараз ваш ход
Comment[bg]=Преместване на пулове
Comment[bn]=পাশা গড়ানো হয়েছে এবং এখন আপনার চেকার্স চালার পালা
Comment[ca]=S'han llançat els daus i és el vostre torn per a moure les fitxes
Comment[cs]=Kostka byla hozená a teď máte přesunout kameny
Comment[cy]=Mae'r dîs wedi eu taflu ac eich tro chi yw hi i symud y drafftiau
Comment[da]=Terningerne er kastet og det er din tur til at flytte brikkerne
Comment[de]=Die Würfel sind gefallen, Sie müssen ziehen.
Comment[el]=Τα ζάρια ρίχτηκαν και είναι η σειρά σας να μετακινήσετε τα πούλια
Comment[eo]=La kuboj estas ĵetitaj kaj estas via vico movi la pecojn
Comment[es]=Se han lanzado los dados y es su turno para mover fichas
Comment[et]=Täring sai visatud, liiguta nüüd nuppe
Comment[eu]=Dadoak jaurti dira eta fitxak mugitzeko zure txanda da
Comment[fa]=طاس غلتانیده شد، و نوبت شماست که بازبینها را حرکت بدهید
Comment[fi]=Noppaa on heitetty ja on sinun vuoro siirtää tammea
Comment[fr]=Les dés ont été jetés et c'est à votre tour de déplacer des pions
Comment[gl]=O dado xa rodou e é a súa quenda de mover as fichas
Comment[he]=הקוביות הוטלו וכעת תורך להזיז את אבני המשחק
Comment[hi]=पाँसा फेंक दिया गया है और यह चेकर्स को चलने की आपकी बारी है
Comment[hr]=Kocke su bačene i vaš je red da pomaknete figure
Comment[hu]=A dobás megtörtént, most Ön lép
Comment[is]=Það er búið að kasta og þú átt að færa
Comment[it]=I dadi sono stati lanciati e tocca a te muovere le pedine
Comment[ja]=サイは投げられました、チェッカーを動かす番です
Comment[km]=គ្រាប់​ឡុក​ឡាក់​ត្រូវ​បាន​ប្រមៀល ហើយ​វា​ជា​វេន​របស់​អ្នក​ដើម្បី​ផ្លាស់​ទីអ្នក​ពិនិត្យ
Comment[lt]=Kauliukas nuridentas ir dabar jūsų eilė stumti šaškes
Comment[lv]=Kauliņi ir mesti un ir jūsu kārta izdarīt gājienu
Comment[mk]=Коцките се фрлени и вие сте на ред да ги преместите пуловите
Comment[mt]=Id-damem twaddbu u jmiss lilek tmexxi ċ-checkers
Comment[nb]=Terningene er kastet og det er din tur til å flytte
Comment[nds]=Du hest wörpelt un muttst nu trecken
Comment[ne]=पासा घुमाइएको छ र परीक्षक सार्ने अब तपाईँको पालो छ ।
Comment[nl]=De dobbelsteen is geworpen, en u bent aan de beurt om de stukken te verplaatsen.
Comment[nn]=Terningen er rulla, og det er din tur til å flytta brikker
Comment[nso]=Mataese a tokolositswe gomme ke nako ya gago yago sutisa checkers
Comment[pl]=Kość została rzucona, Twój ruch do ruchu pionkiem
Comment[pt]=Os dados foram lançados e é a sua vez de mexer as peças
Comment[pt_BR]=Os dados foram jogados e é a sua vez de mover as peças
Comment[ro]=Zarurile au fost aruncate şi e rîndul dumneavoastră să mutaţi piesele
Comment[ru]=Вы уже бросили кости, и теперь ваша очередь ходить
Comment[se]=Bircu lea časkon, ja dál lea du vuorru bihtáid sirdit
Comment[sk]=Kocka bola hodená a teraz máte presunúť kamene
Comment[sl]=Kocke so vržene in zdaj ste na vrsti za premik figur
Comment[sr]=Коцкица је бачена и ваш је ред да померите чекере
Comment[sr@Latn]=Kockica je bačena i vaš je red da pomerite čekere
Comment[sv]=Tärningen har slagits och det är din tur att flytta brickor
Comment[ta]=தாயம் உருட்டப்பட்டது.இப்போது நீங்கள் கட்டத்தை நகர்த்தலாம்.
Comment[tg]=Мӯҳрҳо партофта шудаанд ва ҳоло навбати шумо барои ҷойивазкунии дамнаҳо
Comment[tr]=Zar atıldı ve şimdi pulları oynatma sırası sizde
Comment[uk]=Кості кинуто; ваша черга пересунути шашки
Comment[ven]=Dice lo kunguluswa zwino ndi tshifhinga tshavho tsha u tshimbidza checkers
Comment[vi]=xúc sắc đã được gieo và đến lượt bạn di chuyển checkers
Comment[xh]=Amadayisi aqengqiwe lithuba lakho lukuhambisa iicheckersi
Comment[zh_CN]=已经掷了骰子,该您移动了
Comment[zh_TW]=已經擲了骰子,該您移動了
Comment[zu]=Idayisi ligingqiwe, ithuba lakho lokunyakazisa i-checkers
default_sound=kbackgammon-roll.wav
default_presentation=1
[invitation]
Name=Game invitation
Name[af]=Speletjie uitnodiging
Name[ar]=دعوة إلى لعبة
Name[az]=Oyuna Dəvət
Name[be]=Запрашэнне да гульні
Name[bg]=Покана за игра
Name[bn]=খেলার আমন্ত্রণ
Name[bs]=Poziv u igru
Name[ca]=Invitació a una partida
Name[cs]=Výzva ke hře
Name[cy]=Gwahoddiad gêm
Name[da]=Spilinvitation
Name[de]=Einladung zum Spiel
Name[el]=Πρόσκληση για παιχνίδι
Name[eo]=Ludinvito
Name[es]=Invitación al juego
Name[et]=Mängu tervitus
Name[eu]=Jokora gonbidapena
Name[fa]=دعوت به بازی
Name[fi]=Pelikutsu
Name[fr]=Invitation à une partie
Name[gl]=Invitación ao xogo
Name[he]=הזמנה למשחק
Name[hi]=खेल निमंत्रण
Name[hr]=Poziv za igru
Name[hu]=Játék kezdeményezése (meghívás)
Name[is]=Býð þér í nýjan leik
Name[it]=Invito a giocare
Name[ja]=ゲームに招待
Name[km]=សំបុត្រ​អញ្ជើញ​ល្បែង
Name[lt]=Kvietimas į žaidimą
Name[lv]=Ielūgums uz spēli
Name[mk]=Покана за игра
Name[mt]=Stedina għal logħba
Name[nb]=Spillinvitasjon
Name[nds]=Speelinladen
Name[ne]=खेल निमन्त्रणा
Name[nl]=Speluitnodiging
Name[nn]=Spelinvitasjon
Name[nso]=Memo ya papadi
Name[pa]=ਖੇਡ ਸੱਦਾ
Name[pl]=Zaproszenie do gry
Name[pt]=Convite para jogo
Name[pt_BR]=Convite para jogar
Name[ro]=Invitaţie joc
Name[ru]=Приглашение в игру
Name[se]=Speallanbovdehus
Name[sk]=Výzva na hru
Name[sl]=Povabilo k igri
Name[sr]=Позив у игру
Name[sr@Latn]=Poziv u igru
Name[sv]=Spelinbjudan
Name[ta]= விளையாட்டு அழைப்பிதழ்
Name[tg]=Ташрифот ба бозӣ
Name[th]=เชิญให้เล่นเกมด้วย
Name[tr]=Oyuna davet
Name[uk]=Запрошення до гри
Name[uz]=Oʻyinga taklif qilish
Name[uz@cyrillic]=Ўйинга таклиф қилиш
Name[ven]=U rambiwa ha mutambo
Name[vi]=Mời chơi game
Name[xh]=Isimemo somdlalo
Name[zh_CN]=游戏邀请
Name[zh_TW]=邀請別人加入遊戲
Name[zu]=Isimemo somdlalo
Comment=Somebody has invited you to a match
Comment[af]=Iemand het uitgenooi jy na 'n ooreenstem
Comment[ar]=لقد دعاك أحد لمباراة
Comment[az]=Biri sizi oyuna dəvət etdi
Comment[be]=Вас запрашаюць паўдзельнічаць у гульні
Comment[bg]=Покана за игра
Comment[bn]=কেউ একজন আপনাকে একটি ম্যাচে আমন্ত্রণ জানিয়েছে
Comment[bs]=Neko vas je pozvao u meč
Comment[ca]=Algú us ha invitat a una partida
Comment[cs]=Někdo vás vyzval na zápas
Comment[cy]=Mae rhywun wedi eich gwahodd i gêm
Comment[da]=Der er nogen som har inviteret dig til et spil
Comment[de]=Jemand hat Sie zu einer Partie eingeladen.
Comment[el]=Κάποιος σας κάλεσε για ένα παιχνίδι
Comment[eo]=Iu invitis vin al ludo
Comment[es]=Alguien le ha invitado a una partida
Comment[et]=Keegi kutsus sind duellile
Comment[eu]=Norbaitek joko batera gonbidatu zaitu
Comment[fa]=شخصی شما را به یک مسابقه دعوت کرده است
Comment[fi]=Joku on kutsunut sinut otteluun
Comment[fr]=Quelqu'un vient de vous proposer une partie
Comment[gl]=Alguén convidouno a botar unha partida
Comment[he]=מישהו הזמין אותך למשחק
Comment[hi]=किसी ने आपको प्रतियोगिता के लिए न्यौता दिया है
Comment[hr]=Netko vas je pozvao na igru
Comment[hu]=Valaki kihívta Önt egy játszmára
Comment[is]=Það bauð þér einhver í leik
Comment[it]=Qualcuno ti ha invitato ad una partita
Comment[ja]=誰かがあなたをマッチに招待しました
Comment[km]=មាន​មនុស្ស​អញ្ជើញ​អ្នក​ទៅ​កាន់​ការ​ប្រកួត
Comment[lt]=Kažkas pakvietė jus mačui
Comment[lv]=Kāds jūs ir uzaicinājis uz spēli
Comment[mk]=Некој ве покани на натпревар
Comment[mt]=Xi ħadd stiednek għal logħba
Comment[nb]=Noen har invitert deg til et spill
Comment[nds]=Een hett Di to en Törn inlaadt
Comment[ne]=कसैले तपाईँलाई खेलका लागि निमन्त्रणा गरेकोछ ।
Comment[nl]=Iemand heeft u voor een spel uitgenodigd.
Comment[nn]=Nokon har invitert deg til ein runde
Comment[nso]=Motho o mongwe ogo laleditse papading
Comment[pa]=ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਸੇ ਨੇ ਮੈਚ ਖੇਡਣ ਲਈ ਸੱਦਿਆ ਹੈ
Comment[pl]=Ktoś zaproponował pojedynek
Comment[pt]=Alguém o convidou para um jogo
Comment[pt_BR]=Alguém o convidou para uma partida
Comment[ro]=Cineva va invitat la o partidă
Comment[ru]=Вас приглашают начать игру
Comment[se]=Giinu lea bovden du speallat
Comment[sk]=Niekto vás vyzval na zápas
Comment[sl]=Nekdo vas je povabil k igri
Comment[sr]=Неко вас је позвао у игру
Comment[sr@Latn]=Neko vas je pozvao u igru
Comment[sv]=Någon har bjudit in dig till en match
Comment[ta]=எவரோ ஒருவர் உங்களை ஆட்டத்திற்கு அழைக்கிறார்
Comment[tg]=Касе шуморо ба мусобиқа даъват мекунад
Comment[tr]=Birileri sizi maça davet etti
Comment[uk]=Хтось запрошує вас на матч
Comment[uz]=Kimdir sizni oʻyinga taklif qildi
Comment[uz@cyrillic]=Кимдир сизни ўйинга таклиф қилди
Comment[ven]=Munwe muthu o ni ramba uri ni tambe naye
Comment[vi]=Có người mời bạn chơi
Comment[xh]=Ukhona umntu okumemele emdlalweni
Comment[zh_CN]=有人邀请您进行游戏
Comment[zh_TW]=有人邀請您進行遊戲
Comment[zu]=Kukhona okumemele emdlalweni
default_sound=kbackgammon-move.wav
default_presentation=1

@ -1,73 +1,9 @@
[Desktop Entry]
Exec=kbackgammon %i %m -caption "%c"
Name=KBackgammon
Name[af]=Kbackgammon
Name[ar]=لعبة النرد/الطاولة (KBackgammon)
Name[be]=Нарды
Name[bn]=কে-ব্যাকগ্যামোন
Name[cs]=Vrchcáby
Name[eo]=Bakgamono
Name[hi]=के-बैकगेमॉन
Name[is]=Kotra
Name[ja]=バックギャモン
Name[ne]=केडीई ब्याकगामोन
Name[pt_BR]=KGamão
Name[ro]=Joc de table
Name[sv]=Kbackgammon
Name[ta]=கேபேக்கமான்
Name[tg]=KНардбозӣ
Name[tr]=Tavla
Name[zh_TW]=KBackgammon 西洋雙陸棋
Type=Application
X-DocPath=kbackgammon/index.html
GenericName=Backgammon Game
GenericName[be]=Гульня ў нарды
GenericName[bg]=Табла
GenericName[bn]=ব্যাকগ্যামোন খেলা
GenericName[bs]=Igra tavle (Backgammon)
GenericName[ca]=Joc de Backgammon
GenericName[cs]=Backgammon hra
GenericName[cy]=Gêm Dawlbwrdd
GenericName[da]=Backgammon-spil
GenericName[de]=Backgammon Spiel
GenericName[el]=Παιχνίδι τάβλι
GenericName[eo]=Triktrakludo
GenericName[es]=Juego de Backgammon
GenericName[et]=Backgammoni mäng
GenericName[eu]=Backgammon jokoa
GenericName[fa]=بازی Backgammon
GenericName[fi]=Backgammon lautapeli
GenericName[fr]=Jeu de Backgammon
GenericName[he]=משחק שש־בש
GenericName[hr]=Backgammon
GenericName[hu]=Backgammon
GenericName[is]=Kotruleikur
GenericName[it]=Gioco del Backgammon
GenericName[ja]=バックギャモン
GenericName[km]=ល្បែង Backgammon
GenericName[lt]=Backgammon žaidimas
GenericName[lv]=Backgammon spēle
GenericName[mk]=Игра на табла
GenericName[nb]=Backgammon-spill
GenericName[nds]=Backgammon-Speel
GenericName[ne]=ब्याकगामोन खेल
GenericName[nl]=Backgammonspel
GenericName[nn]=Backgammon-spel
GenericName[pa]=ਬੈਕਗਾਮੋਨ ਖੇਡ
GenericName[pl]=Backgammon
GenericName[pt]=Jogo de Gamão
GenericName[pt_BR]=Jogo de Gamão
GenericName[ru]=Нарды
GenericName[se]=Backgammon-speallu
GenericName[sk]=Backgammon hra
GenericName[sl]=Igra backgammona
GenericName[sr]=Игра бекгемона
GenericName[sr@Latn]=Igra bekgemona
GenericName[sv]=Backgammonspel
GenericName[ta]=பாக்காமான் விளையாட்டு
GenericName[uk]=Гра в нарди
GenericName[wa]=Djeu d' backgammon
GenericName[zh_TW]=Backgammon 西洋雙陸棋遊戲
Terminal=false
Icon=kbackgammon
X-TDE-StartupNotify=true

@ -1,3 +1,15 @@
##### create translation templates ##############
tde_l10n_create_template( "kbattleship" )
tde_l10n_create_template(
CATALOG "desktop_files/kbattleship.desktop/"
SOURCES kbattleship.desktop
DESTINATION "${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations"
)
tde_l10n_create_template(
CATALOG "desktop_files/kbattleship-eventsrc/"
SOURCES_DESKTOP eventsrc
DESTINATION "${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations"
)

@ -45,14 +45,20 @@ tde_add_executable( kbattleship AUTOMOC
##### other data ################################
install( FILES kbattleshipui.rc eventsrc
install(
FILES kbattleshipui.rc
DESTINATION ${DATA_INSTALL_DIR}/kbattleship
)
install( FILES kbattleship.desktop
DESTINATION ${XDG_APPS_INSTALL_DIR}
tde_create_translated_desktop(
SOURCE eventsrc
DESTINATION ${DATA_INSTALL_DIR}/kbattleship
PO_DIR ${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations/desktop_files/kbattleship-eventsrc
)
tde_create_translated_desktop( kbattleship.desktop )
install( FILES _kbattleship._tcp
DESTINATION ${DATA_INSTALL_DIR}/zeroconf
)

@ -1,475 +1,27 @@
[!Global!]
IconName=kbattleship
Comment=KBattleship
Comment[ar]=لعبة سفينة الحرب (KBattleship)
Comment[be]=Марскі бой
Comment[bn]=কে-ব্যাটেলশীপ
Comment[cs]=Souboj lodí
Comment[de]=Schiffe versenken (KBattleship)
Comment[eo]=Batalŝipo
Comment[hi]=के-बैटलशिप
Comment[hr]=KPotapanje brodova
Comment[is]=KSjóorrusta
Comment[nds]=Scheep versenken (KBattleship)
Comment[ne]=केडीई ब्याटलसीप
Comment[pa]=ਕੇ-ਜੰਗੀ ਜਹਾਜ਼
Comment[ro]=Bătălie navală
Comment[sl]=KBojnaLadja
Comment[sv]=Sänka fartyg
Comment[ta]=கேபோர்க்கப்பல்
Comment[tg]=KҶанги Киштиҳо
Comment[tr]=Amiral Battı
Comment[zh_TW]=KBattleship 戰艦
[shoot_water]
Name=Shot at water
Name[ar]=إصابة في الماء
Name[be]=Стрэл у ваду
Name[bg]=Пропуск (стрелба във водата)
Name[bn]=পানিতে কামান চালান
Name[bs]=Pucanj u vodu
Name[ca]=Tir a l'aigua
Name[cs]=Střela do vody
Name[cy]=Saethu i'r dŵr
Name[da]=Skudt på vand
Name[de]=Schuss ins Wasser
Name[el]=Πυροβολισμός στο νερό
Name[eo]=Pafo al akvo
Name[es]=Disparo al agua
Name[et]=Lask vette
Name[eu]=Tiroa uretara
Name[fa]=شلیک کردن در آب
Name[fi]=Ammus veteen
Name[fr]=Tirer dans l'eau
Name[gl]=Disparo á auga
Name[he]=ירייה במים
Name[hi]=पानी पर गोली चलाएँ
Name[hr]=Pucanj u vodu
Name[hu]=Mellé ment lövés
Name[is]=Skot í sjóinn
Name[it]=Colpo in acqua
Name[ja]=水面を撃つ
Name[km]=បាញ់​ត្រូវ​ទឹក
Name[lt]=Šūvis į vandenį
Name[lv]=Trāpīts ūdenī
Name[mk]=Истрел во вода
Name[nb]=Skutt til sjøs
Name[nds]=Schööt in't Water
Name[ne]=पानीमा गोली
Name[nl]=Schot in het water
Name[nn]=Skot i sjøen
Name[pa]=ਪਾਣੀ ਉੱਤੇ ਗੋਲਾਬਾਰੀ
Name[pl]=Pudło
Name[pt]=Disparo na água
Name[pt_BR]=Tiro na água
Name[ro]=A tras în apă
Name[ru]=Промах
Name[se]=Bávkkáhus mearas
Name[sk]=Zásah vody
Name[sl]=Ustreli proti vodi
Name[sr]=Пуцањ у воду
Name[sr@Latn]=Pucanj u vodu
Name[sv]=Skott i vattnet
Name[ta]=நீரில் எரி
Name[tg]=Тирпарронӣ дар Об
Name[tr]=Yara aldı
Name[uk]=Постріл у воду
Name[wa]=Côp dins l' aiwe
Name[zh_CN]=向水中射击
Name[zh_TW]=水面射擊
Comment=Someone has shot at the water
Comment[ar]=لقد رمى أحدهم على الماء
Comment[be]=Хтосьці зрабіў стрэл у ваду
Comment[bg]=Пропуск (стрелба във водата)
Comment[bn]=কোনো একজন পানিতে গোলা ছুড়েছে
Comment[bs]=Neko je pucao u vodu
Comment[ca]=Algú dispara a l'aigua
Comment[cs]=Někdo vystřelil do vody
Comment[cy]=Mae rhywun wedi saethu i'r dŵr
Comment[da]=Nogen har skudt på vandet
Comment[de]=Da hat jemand ins Wasser geschossen
Comment[el]=Κάποιος πυροβόλησε στο νερό
Comment[eo]=Iu pafis al la akvo
Comment[es]=Alguien ha disparado al agua
Comment[et]=Keegi tulistas vette
Comment[eu]=Norbaitek urari tiro egin dio
Comment[fa]=شخصی در آب شلیک کرده است
Comment[fi]=Joku on ampunut veteen
Comment[fr]=Quelqu'un a tiré dans l'eau
Comment[gl]=Alguén disparou á auga
Comment[he]=מישהו ירה במים
Comment[hi]=किसी ने पानी पर गोली चलाई
Comment[hr]=Neko je pucao u vodu
Comment[hu]=Az egyik játékos lövése nem talált
Comment[is]=Einhver skaut í vatnið
Comment[it]=Qualcuno ha sparato nell'acqua
Comment[ja]=誰かが水面を撃った
Comment[km]=មាន​មនុស្ស​បាន​បាញ់​ត្រូវ​ទឹក
Comment[lt]=Kažkas šovė į vandenį
Comment[lv]=Kāds trāpija ūdenī
Comment[mk]=Некој стрелаше во вода
Comment[nb]=Noen har skutt på vannet
Comment[nds]=Een hett in't Water schaten
Comment[ne]=केसैले पानीमा गोली हानेको छ
Comment[nl]=Iemand heeft in het water geschoten
Comment[nn]=Nokon har skote på vatnet
Comment[pa]=ਕਿਸੇ ਨੇ ਪਾਣੀ ਉੱਤੇ ਗੋਲਾਬਾਰੀ ਕੀਤੀ
Comment[pl]=Ktoś spudłował
Comment[pt]=Alguém disparou para a água
Comment[pt_BR]=Alguém atirou na água
Comment[ro]=Cineva a tras în apă
Comment[ru]=Кто-то промазал
Comment[se]=Giinu lea bávkkihan bombba
Comment[sk]=Niekto trafil vodu
Comment[sl]=Nekdo je ustrelil v vodo
Comment[sr]=Неко је пуцао у воду
Comment[sr@Latn]=Neko je pucao u vodu
Comment[sv]=Någon har skjutit i vattnet
Comment[ta]=யாரோ தண்ணீரை நோக்கி சுட்டுவிட்டார்
Comment[tg]=Касе дар об тир паронд
Comment[tr]=Birileri biri suya ateş etti
Comment[uk]=Хтось попав у воду
Comment[zh_CN]=有人向水中射击
Comment[zh_TW]=某人已進行水面射擊
default_sound=ship-player-shoot-water.ogg
default_presentation=1
[shoot_hit_1]
Name=Player 1 shot
Name[ar]=رمية اللاعب 1
Name[be]=Стрэл першага гульнёўцы
Name[bg]=Изстрел на играч 1
Name[bn]=প্রথম খেলোয়াড় গোলা ছুড়েছে
Name[bs]=Pucanj igrača 1
Name[ca]=Tir del jugador 1
Name[cs]=Hráč 1 vystřelil
Name[cy]=Saethu Chwaraewr 1
Name[da]=1. spillers skud
Name[de]=Schuss von Spieler 1
Name[el]=Παίκτης 1 πυροβόλησε
Name[eo]=Ludanto 1 pafis
Name[es]=Disparo del jugador 1
Name[et]=Mängija 1 lask
Name[eu]=1. jokalariak tiro egin du
Name[fa]=شلیک بازیکن ۱
Name[fi]=Pelaaja 1 ampui
Name[fr]=Le joueur 1 a tiré
Name[gl]=Disparo do xogador 1
Name[he]=יריית שחקן 1
Name[hi]=खिलाड़ी 1 ने गोली चलाई
Name[hr]=Puca igrač 1
Name[hu]=Az 1. játékos egyik hajója találatot kapott
Name[is]=Leikmaður 1 skaut
Name[it]=Spara il giocatore n. 1
Name[ja]=プレイヤー 1 発射
Name[km]=អ្នក​លេង ១ បាន​បាញ់
Name[lt]=I Žaidėjo šūvis
Name[lv]=Pirmā spēlētāja šāviens
Name[mk]=Истрел на играчот 1
Name[nb]=Spiller 1 skutt
Name[nds]=Schööt vun Speler 1
Name[ne]=खेलाडी १ गोली
Name[nl]=Schot van speler 1
Name[nn]=Spelar 1 skote
Name[pa]=ਖਿਡਾਰੀ 1 ਗੋਲੀ ਚਲਾਈ
Name[pl]=Strzela Gracz 1
Name[pt]=Jogador 1 disparou
Name[pt_BR]=Jogador 1 atira
Name[ro]=Jucătorul 1 a tras
Name[ru]=Ход первого игрока
Name[se]=Speallár 1 lea bávkkihan bombba
Name[sk]=Hráč 1 vystrelil
Name[sl]=Strel igralca 1
Name[sr]=Пуца играч 1
Name[sr@Latn]=Puca igrač 1
Name[sv]=Skott från första spelaren
Name[ta]=விளையாடுபவர் 1 எரிதல்
Name[tg]=Тирпарронии бозингари 1
Name[tr]=Oyunu 1 atış
Name[uk]=Постріл першого гравця
Name[zh_CN]=Player 1 射击
Name[zh_TW]=玩家 1 射擊
Comment=Player 1 takes a shot
Comment[ar]=اللاعب 1 ي رم
Comment[be]=Першы гульнёўца страляе
Comment[bg]=Изстрел на играч 1
Comment[bn]=প্রথম খেলোয়াড় গোলা ছুড়ছে
Comment[bs]=Igrač 1 je na potezu
Comment[ca]=El jugador 1 dispara
Comment[cs]=Hráč 1 vystřelil
Comment[cy]=Chwaraewr 1 yn saethu
Comment[da]=Spiller 1 skyder
Comment[de]=Spieler 1 schießt
Comment[el]=Ο παίκτης 1 πυροβολεί
Comment[eo]=Ludanto 1 pafas
Comment[es]=El jugador 1 hace un disparo
Comment[et]=Mängija 1 tulistas
Comment[eu]=1. jokalariak tiro egin du
Comment[fa]=بازیکن ۱، یک گلوله می‌خورد
Comment[fi]=Pelaaja 1 ampuu
Comment[fr]=Le joueur 1 a subi un tir
Comment[gl]=O xogador 1 fai un disparo
Comment[he]=שחקן 1 יורה
Comment[hi]=खिलाड़ी 1 ने गोली चलाना लिया
Comment[hr]=Igrač 1 upravo puca
Comment[hu]=Az 1. játékos lő
Comment[is]=Leikmaður 1 skýtur
Comment[it]=Il giocatore 1 prende un colpo
Comment[ja]=プレイヤー 1 が発射
Comment[km]=អ្នក​លេង​១ បាន​បាញ់
Comment[lt]=I Žaidėjas šauna
Comment[lv]=Šauj pirmais spēlētājs
Comment[mk]=Играчот 1 истрела
Comment[nb]=Spiller 1 er truffet
Comment[nds]=Speler 1 schütt
Comment[ne]=खेलाडी १ ले गोली लियो
Comment[nl]=Speler 1 schiet raak
Comment[nn]=Spelar 1 er truffen
Comment[pl]=Gracz 1 został trafiony
Comment[pt]=Jogador 1 dispara
Comment[pt_BR]=Jogador 1 leva um tiro
Comment[ro]=Jucătorul 1 a primit o lovitură
Comment[ru]=Ход первого игрока
Comment[se]=Speallár 1 lea deaivvahallan
Comment[sk]=Hráč 1 zasiahnutý
Comment[sl]=Igralec 1 je dobil strel
Comment[sr]=Играч 1 управо пуца
Comment[sr@Latn]=Igrač 1 upravo puca
Comment[sv]=Första spelaren skjuter
Comment[ta]=விளையாட்டாளர் 1 விளையாட துவங்குகிறார்
Comment[tg]=Бозингари 1 тир паронд
Comment[tr]=Oyuncu 1 atış attı
Comment[uk]=Перший гравець стріляє
Comment[zh_CN]=Player 1 射击
Comment[zh_TW]=玩家 1 進行了一次射擊
default_sound=ship-player1-shoot.ogg
default_presentation=1
[shoot_hit_2]
Name=Player 2 shot
Name[ar]=رمية اللاعب 2
Name[be]=Стрэл другога гульнёўцы
Name[bg]=Изстрел на играч 2
Name[bn]=দ্বিতীয় খেলোয়াড় গোলা ছুড়েছে
Name[bs]=Pucanj igrača 2
Name[ca]=Tir del jugador 2
Name[cs]=Hráč 2 vystřelil
Name[cy]=Saethu Chwaraewr 2
Name[da]=2. spillers skud
Name[de]=Schuss von Spieler 2
Name[el]=Παίκτης 2 πυροβόλησε
Name[eo]=Ludanto 2 pafis
Name[es]=Disparo del jugador 2
Name[et]=Mängija 2 lask
Name[eu]=2. jokalariak tiro egin du
Name[fa]=شلیک بازیکن ۲
Name[fi]=Pelaaja 2 ampui
Name[fr]=Le joueur 2 a tiré
Name[gl]=Disparo do xogador 2
Name[he]=יריית שחקן 2
Name[hi]=खिलाड़ी 2 ने गोली चलाई
Name[hr]=Puca igrač 2
Name[hu]=A 2. játékos egyik hajója találatot kapott
Name[is]=Leikmaður 2 skaut
Name[it]=Spara il giocatore n. 2
Name[ja]=プレイヤー 2 発射
Name[km]=អ្នក​លេង ២ បាន​បាញ់
Name[lt]=II Žaidėjo šūvis
Name[lv]=Otrā spēlētāja šāviens
Name[mk]=Истрел на играчот 2
Name[nb]=Spiller 2 skutt
Name[nds]=Schööt vun Speler 2
Name[ne]=खेलाडी २ गोली
Name[nl]=Schot van speler 2
Name[nn]=Spelar 2 skote
Name[pa]=ਖਿਡਾਰੀ 2 ਨੇ ਗੋਲੀ ਚਲਾਈ
Name[pl]=Strzela Gracz 2
Name[pt]=Jogador 2 disparou
Name[pt_BR]=Jogador 2 atira
Name[ro]=Jucătorul 2 a tras
Name[ru]=Ход второго игрока
Name[se]=Speallár 2 lea deaivvahallan
Name[sk]=Hráč 2 vystrelil
Name[sl]=Strel igralca 2
Name[sr]=Пуца играч 2
Name[sr@Latn]=Puca igrač 2
Name[sv]=Skott från andra spelaren
Name[ta]=விளையாடுபவர் 2 எரிதல்
Name[tg]=Тирпарронии бозингари 2
Name[tr]=Oyuncu 2 atış
Name[uk]=Постріл другого гравця
Name[zh_CN]=Player 2 射击
Name[zh_TW]=玩家 2 射擊
Comment=Player 2 takes a shot
Comment[ar]=اللاعب 2 يرمى
Comment[be]=Другі гульнёўца старляе
Comment[bg]=Изстрел на играч 2
Comment[bn]=দ্বিতীয় খেলোয়াড় গোলা ছুড়ছে
Comment[bs]=Igrač 2 je na potezu
Comment[ca]=El jugador 2 dispara
Comment[cs]=Hráč 2 vystřelil
Comment[cy]=Chwaraewr 2 yn saethu
Comment[da]=Spiller 2 skyder
Comment[de]=Spieler 2 schießt
Comment[el]=Ο παίκτης 2 πυροβολεί
Comment[eo]=Ludanto 2 pafas
Comment[es]=El jugador 2 hace un disparo
Comment[et]=Mängija 2 tulistas
Comment[eu]=2. jokalariak tiro egin du
Comment[fa]=بازیکن ۲، یک گلوله می‌خورد
Comment[fi]=Pelaaja 2 ampuu
Comment[fr]=Le joueur 2 a subi un tir
Comment[gl]=O xogador 2 fai un disparo
Comment[he]=שחקן 2 יורה
Comment[hi]=खिलाड़ी 2 ने गोली चलाना लिया
Comment[hr]=Igrač 2 upravo puca
Comment[hu]=A 2. játékos lő
Comment[is]=Leikmaður 2 skýtur
Comment[it]=Il giocatore 2 prende un colpo
Comment[ja]=プレイヤー 2 が発射
Comment[km]=អ្នក​លេង ២ បាន​បាញ់
Comment[lt]=II Žaidėjas šauna
Comment[lv]=Šauj otrais spēlētājs
Comment[mk]=Играчот 2 истрела
Comment[nb]=Spiller 2 er truffet
Comment[nds]=Speler 2 schütt
Comment[ne]=खेलाडी २ ले गोली लियो
Comment[nl]=Speler 2 schiet raak
Comment[nn]=Spelar 2 er truffen
Comment[pl]=Gracz 2 został trafiony
Comment[pt]=Jogador 2 dispara
Comment[pt_BR]=Jogador 2 leva um tiro
Comment[ro]=Jucătorul 2 a primit o lovitură
Comment[ru]=Ход второго игрока
Comment[se]=Speallár 2 lea deaivvahallan
Comment[sk]=Hráč 2 zasiahnutý
Comment[sl]=Igralec 2 je dobil strel
Comment[sr]=Играч 2 управо пуца
Comment[sr@Latn]=Igrač 2 upravo puca
Comment[sv]=Andra spelaren skjuter
Comment[ta]=விளையாட்டாளர் 2 விளையாட துவங்குகிறார்
Comment[tg]=Бозингари 2 тир паронд
Comment[tr]=Oyuncu 2 atış attı
Comment[uk]=Другий гравець стріляє
Comment[zh_CN]=Player 2 射击
Comment[zh_TW]=玩家 2 進行了一次射擊
default_sound=ship-player2-shoot.ogg
default_presentation=1
[shoot_sink]
Name=Sunk ship
Name[ar]=سفينة مغرقة
Name[be]=Карабель пайшоў на дно
Name[bg]=Потопен е кораб
Name[bn]=ডুবে যাওয়া জাহাজ
Name[br]=Lestr kaset d'ar strad
Name[bs]=Potopljen brod
Name[ca]=Vaixell enfonsat
Name[cs]=Loď potopena
Name[cy]=Suddo llong
Name[da]=Sunket skib
Name[de]=Schiff versenkt
Name[el]=Βουλιαγμένο πλοίο
Name[eo]=Sinkita ŝipo
Name[es]=Barco hundido
Name[et]=Laev uputatud
Name[eu]=Urperatutako ontzia
Name[fa]=کشتی غرق‌‌‌شده
Name[fi]=Laiva upposi
Name[fr]=Bateau coulé
Name[ga]=Long curtha chun tóin farraige
Name[gl]=Barco afundido
Name[he]=ספינה טבועה
Name[hi]=जहाज डुबाएँ
Name[hr]=Brod je potopljen
Name[hu]=Elsüllyedt egy hajó
Name[is]=Sökkti skipi
Name[it]=Nave affondata
Name[ja]=沈んだ船
Name[km]=នាវា​លិច
Name[lt]=Nuskendes laivas
Name[lv]=Nogrimis kuģis
Name[mk]=Потопи брод
Name[nb]=Senket skip
Name[nds]=Schipp afbuddelt
Name[ne]=पानीजहाज डुब्यो
Name[nl]=Gezonken schip
Name[nn]=Senka skip
Name[pa]=ਡੁੱਬਦਾ ਜਹਾਜ਼
Name[pl]=Zatopiony okręt
Name[pt]=Navio afundado
Name[pt_BR]=Navio afundado
Name[ro]=Nava se scunfundă
Name[ru]=Корабль потоплен
Name[se]=Skiipa vuojui
Name[sk]=Potopenie lode
Name[sl]=Potopljena ladja
Name[sr]=Брод је потопљен
Name[sr@Latn]=Brod je potopljen
Name[sv]=Sänkt skepp
Name[ta]=மூழ்கும் கப்பல்
Name[tg]=Киштии ғарқшуда
Name[tr]=Batık gemi
Name[uk]=Потопив корабель
Name[wa]=Batea coulé
Name[zh_CN]=击沉军舰
Name[zh_TW]= 沉船
Comment=A ship has been sunk
Comment[ar]=لقد أغرقت سفينة
Comment[be]=Карабель пайшоў на дно
Comment[bg]=Потопен е кораб
Comment[bn]=একটি জাহাজ ডুবে গিয়েছে
Comment[br]=Kaset d'ar strad eo ul lestr
Comment[bs]=Brod je potopljen
Comment[ca]=S'ha enfonsat un vaixell
Comment[cs]=Loď byla potopena
Comment[cy]=Mae llong wedi ei suddo
Comment[da]=Et skib er blevet sænket
Comment[de]=Ein Schiff wurde versenkt
Comment[el]=Ένα πλοίο βυθίστηκε
Comment[es]=Se ha hundido un barco
Comment[et]=Laev uputati
Comment[eu]=Ontzi bat urperatu dute
Comment[fa]=یک کشتی غرق شده است
Comment[fi]=Laiva on upotettu
Comment[fr]=Un bateau a été coulé
Comment[gl]=Afundiuse un barco
Comment[he]=ספינה הוטבעה
Comment[hi]=एक जहाज डूबा
Comment[hr]=Brod je upravo potopljen
Comment[hu]=Elsüllyedt egy hajó
Comment[is]=Skipi hefur verið sökkt
Comment[it]=Una nave è stata affondata
Comment[ja]=船は沈没しました
Comment[km]=នាវា​ត្រូវ​បាន​លិច
Comment[lt]=Laivas nuskandintas
Comment[lv]=Kugis ir nogrimis
Comment[mk]=Потопен е брод
Comment[nb]=Et skip er senket
Comment[nds]=En Schipp is afbuddelt
Comment[ne]=पानीजहाज डुबेको छ
Comment[nl]=Er is een schip gezonken
Comment[nn]=Eit skip er senka
Comment[pa]=ਇੱਕ ਜਹਾਜ਼ ਡੁੱਬ ਗਿਆ
Comment[pl]=Okręt został zatopiony
Comment[pt]=Foi afundado um navio
Comment[pt_BR]=Um navio acabou de afundar
Comment[ro]=O navă s-a scufundat
Comment[ru]=Корабль потоплен
Comment[se]=Skiipa vuojui
Comment[sk]=Potopenie lode
Comment[sl]=Ladja je bila potopljena
Comment[sr]=Брод је управо потопљен
Comment[sr@Latn]=Brod je upravo potopljen
Comment[sv]=Ett skepp har sänkts
Comment[ta]=கப்பல் மூழ்கிவிட்டது
Comment[tg]=Киштӣ ғарқ гардид
Comment[tr]=Bir gemi batırıldı
Comment[uk]=Корабель було потоплено
Comment[uz]=Kema choʻktirildi
Comment[uz@cyrillic]=Кема чўктирилди
Comment[wa]=On batea a stî coulé
Comment[zh_CN]=击沉了一艘军舰
Comment[zh_TW]= 有一艘傳沉沒了
default_sound=ship-sink.ogg
default_presentation=1

@ -1,76 +1,10 @@
[Desktop Entry]
Name=KBattleship
Name[af]=Kbattleship
Name[ar]=لعبة سفينة الحرب (KBattleship)
Name[be]=Марскі бой
Name[bn]=কে-ব্যাটেলশীপ
Name[cs]=Lodě
Name[de]=Schiffe versenken
Name[hi]=के-बैटलशिप
Name[hr]=KPotapanje brodova
Name[is]=KSjóorrusta
Name[nds]=Scheep versenken
Name[ne]=केडीई ब्याटलसीप
Name[pa]=ਕੇ-ਜੰਗੀ ਜਹਾਜ਼
Name[ro]=Bătălie navală
Name[sl]=KBojnaLadja
Name[sv]=Kbattleship
Name[ta]=கேபாட்டில்ஷிப்
Name[tg]=KҶанги Киштиҳо
Name[th]=เรือรบ - K
Name[tr]=Amiral Battı
Name[zh_TW]=KBattleship 戰艦
Exec=kbattleship %i %m -caption "%c"
Icon=kbattleship
Type=Application
X-DocPath=kbattleship/index.html
GenericName=Battleship Game
GenericName[be]=Гульня ў марскі бой
GenericName[bg]=Морски шах
GenericName[bn]=ব্যাটেলশীপ খেলা
GenericName[bs]=Igra podmornica
GenericName[ca]=Joc d'enfonsar la flota
GenericName[cs]=Bitva lodí
GenericName[cy]=Gêm Longau Rhyfel
GenericName[da]=Krigsskibe-spil
GenericName[de]=Schiffe versenken
GenericName[el]=Παιχνίδι Battleship
GenericName[eo]=Batalŝipa ludo
GenericName[es]=Juego de la batalla de naves
GenericName[et]=Laevade pommitamise mäng
GenericName[eu]=Ontzi-guda jokoa
GenericName[fa]=بازی Battleship
GenericName[fi]=Meritaistelupeli
GenericName[fr]=Jeu de bataille navale
GenericName[he]=משחק צוללות
GenericName[hr]=Igra potapanja brodova
GenericName[hu]=Torpedós
GenericName[is]=Sjóorustuleikur
GenericName[it]=Gioco a battaglia navale
GenericName[ja]=戦艦ゲーム
GenericName[km]=ល្បែង​នាវា​ចម្បាំង
GenericName[ko]=전함 게임
GenericName[lt]=Laivų mūšio žaidimas
GenericName[lv]=Jūras kaujas spēle
GenericName[mk]=Игра со потопување бродови
GenericName[nb]=Slagskip
GenericName[nds]=Scheep versenken
GenericName[ne]=ब्याटलसीप खेल
GenericName[nl]=Zeeslagspel
GenericName[nn]=Slagskip
GenericName[pa]=ਜੰਗੀ ਜਹਾਜ਼ ਖੇਡ
GenericName[pl]=Gra w statki
GenericName[pt]=Jogo de Batalha Naval
GenericName[pt_BR]=Jogo de Batalha Naval
GenericName[ru]=Морской бой
GenericName[sk]=Bojová loď hra
GenericName[sl]=Igra potapljanja ladjic
GenericName[sr]=Игра подморница
GenericName[sr@Latn]=Igra podmornica
GenericName[sv]=Sänka fartyg spel
GenericName[ta]=போர்த்தள விளையாட்டு
GenericName[uk]=Гра в морський бій
GenericName[zh_TW]=戰艦遊戲
Terminal=false
X-DCOP-ServiceType=Multi
Categories=Qt;TDE;Game;StrategyGame;

@ -1,3 +1,9 @@
##### create translation templates ##############
tde_l10n_create_template( "kblackbox" )
tde_l10n_create_template(
CATALOG "desktop_files/kblackbox.desktop/"
SOURCES kblackbox.desktop
DESTINATION "${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations"
)

@ -31,9 +31,8 @@ tde_install_icons( kblackbox )
##### other data ################################
install( FILES kblackbox.desktop
DESTINATION ${XDG_APPS_INSTALL_DIR}
)
tde_create_translated_desktop( kblackbox.desktop )
install( FILES kblackboxui.rc
DESTINATION ${DATA_INSTALL_DIR}/kblackbox

@ -1,72 +1,7 @@
[Desktop Entry]
GenericName=Blackbox Logic Game
GenericName[be]=Лагічная гульня з чорнай скрыняй
GenericName[bg]=Логическа игра
GenericName[bn]=যুক্তির খেলা ব্ল্যাকবক্স
GenericName[bs]=Logička igra "Crna kutija"
GenericName[ca]=Joc de lògica Blackbox
GenericName[cs]=Logická hra s černou skříňkou
GenericName[cy]=Gêm Resymeg Blackbox
GenericName[da]=Blackbox logikspil
GenericName[de]=Logikspiel
GenericName[el]=Παιχνίδι λογικής Blackbox
GenericName[eo]=Divenlogika ludo
GenericName[es]=Juego de lógica Blackbox
GenericName[et]=Blackboxi loogikamäng
GenericName[eu]=Blackbox joko logikoa
GenericName[fa]=بازی Blackbox Logic
GenericName[fi]=Logiikkapeli
GenericName[fr]=Jeu de logique Blackbox
GenericName[he]=משחק לוגיקה
GenericName[hr]=Blackbox logička igra
GenericName[hu]=Logikai
GenericName[is]=Blackbox kænskuleikur
GenericName[it]=Gioco di logica Blackbox
GenericName[ja]=ブラックボックス論理ゲーム
GenericName[km]=ល្បែង​តក្កវិជ្ជា Blackbox
GenericName[ko]=블랙박스 논리 게임
GenericName[lt]=Blackbox loginis žaidimas
GenericName[lv]=Melnās kastes loģikas spēle
GenericName[mk]=Логичка игра Blackbox
GenericName[nb]=Logikkspillet Blackbox
GenericName[nds]=Blackbox Logikspeel
GenericName[ne]=कालोबाकस युक्तिसंगत खेल
GenericName[nl]=Blackbox: Logisch spel
GenericName[nn]=Logikkspelet Blackbox
GenericName[pl]=Gra logiczna - Czarna skrzynka
GenericName[pt]=Jogo de Lógica Caixa Preta
GenericName[pt_BR]=Jogo lógico de Caixa Preta
GenericName[ru]=Чёрный ящик
GenericName[se]=Logihkkaspeallu Blackbox
GenericName[sk]=Blackbox logická hra
GenericName[sl]=Logična igra Blackbox
GenericName[sr]=Логичка игра црне кутије
GenericName[sr@Latn]=Logička igra crne kutije
GenericName[sv]=Svart låda logiskt spel
GenericName[ta]=கறுப்புபெட்டி லாஜிக் விளையாட்டு
GenericName[uk]=Гра на логіку (чорний ящик)
GenericName[wa]=Djeu d' lodjike noere boesse
GenericName[zh_TW]=黑盒子智力遊戲
Exec=kblackbox %i %m -caption "%c"
Name=KBlackBox
Name[af]=Kblackbox
Name[ar]=لعبة الصندوق الأسود (KBlackBox)
Name[be]=Чорная скрыня
Name[bn]=কে-ব্ল্যাকবক্স
Name[hi]=के-ब्लेकबॉक्स
Name[hu]=Fekete doboz
Name[is]=Svarti kassinn
Name[ne]=केडीई कालोबाकस
Name[pa]=ਕੇ-ਬਲੈਕ ਬਾਕਸ
Name[pl]=Czarna skrzynka
Name[pt_BR]=KCaixa Preta
Name[sv]=Kblackbox
Name[ta]=கேகருப்பு பெட்டி
Name[tg]=KҚуттии Сиёҳ
Name[th]=กล่องดำ - K
Name[tr]=Kara Kutu
Name[uk]=Чорна скринька
Name[zh_TW]=KBlackBox 黑盒子
Icon=kblackbox
Path=
X-DocPath=kblackbox/index.html

@ -1,3 +1,9 @@
##### create translation templates ##############
tde_l10n_create_template( "kbounce" )
tde_l10n_create_template(
CATALOG "desktop_files/kbounce.desktop/"
SOURCES kbounce.desktop
DESTINATION "${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations"
)

@ -47,6 +47,4 @@ install( FILES kbounceui.rc
DESTINATION ${DATA_INSTALL_DIR}/kbounce
)
install( FILES kbounce.desktop
DESTINATION ${XDG_APPS_INSTALL_DIR}
)
tde_create_translated_desktop( kbounce.desktop )

@ -1,17 +1,5 @@
[Desktop Entry]
Name=KBounce
Name[af]=K-hop
Name[ar]=لعبة الإرتداد (KBounce)
Name[be]=Несуцішныя шарыкі
Name[bn]=কে-বাউন্স
Name[hi]=के-बाउंस
Name[ne]=केडीई उफ्रिने
Name[pa]=ਕੇ-ਬਾਊਂਸ
Name[sv]=Kbounce
Name[ta]=கேபவுன்ஸ்
Name[tg]=KТӯби ҷаҳанда
Name[tr]=Zıplayan toplar
Name[zh_TW]=KBounce 彈力球
Type=Application
Exec=kbounce %i %m -caption "%c"
@ -19,49 +7,5 @@ X-DocPath=kbounce/index.html
Icon=kbounce
GenericName=Bounce Ball Game
GenericName[be]=Гульня ў шарыкі
GenericName[bg]=Подскачащи топки
GenericName[bn]=বাউন্স বল খেলা
GenericName[bs]=Igra odbijajuće loptice
GenericName[ca]=Joc de boles rebotadores
GenericName[cs]=Hra s poskakujícími míčky
GenericName[cy]=Gêm Bêl Sboncio
GenericName[da]=Spil med springende bolde
GenericName[de]=Ballspiel
GenericName[el]=Παιχνίδι αναπηδούμενης μπάλας
GenericName[eo]=Saltpilka ludo
GenericName[es]=Juego de pelotas que rebotan
GenericName[et]=Põrkava palli mäng
GenericName[eu]=Pilota errebotatzeko jokoa
GenericName[fa]=بازی Bounce Ball
GenericName[fi]=Lautapeli
GenericName[fr]=Jeu de balles rebondissantes
GenericName[he]=משחק כדורים קופצים
GenericName[hr]=Igra s poskakujućom loptom
GenericName[hu]=Labdás
GenericName[is]=Skoppandi boltaleikur
GenericName[it]=Gioco del BounceBall
GenericName[ja]=跳ねるボールのゲーム
GenericName[km]=ល្បែង​បាល់​លោត
GenericName[lt]=Bounce Ball žaidimas
GenericName[lv]=Lēkājošo bumbu spēle
GenericName[mk]=Игра со топки што скокаат
GenericName[nb]=Sprettballspill
GenericName[nds]=Ballspeel
GenericName[ne]=बल हिर्काउने खेल
GenericName[nl]=Bal-stuiter spel
GenericName[nn]=Sprettballspel
GenericName[pl]=Piłki
GenericName[pt]=Jogo de Bola Saltitante
GenericName[pt_BR]=Jogo de bolas que pulam
GenericName[ru]=Неуёмные шарики
GenericName[sk]=Bounce loptová hra
GenericName[sl]=Igra odbijajoče žoge
GenericName[sr]=Игра одбијања лопте
GenericName[sr@Latn]=Igra odbijanja lopte
GenericName[sv]=Studsande boll spel
GenericName[ta]=திரும்பும் பந்து விளையாட்டு
GenericName[uk]=Кульки-стрибунці
GenericName[zh_TW]=彈跳球遊戲
X-DCOP-ServiceType=Multi
Categories=Qt;TDE;Game;ArcadeGame;

@ -1,3 +1,9 @@
##### create translation templates ##############
tde_l10n_create_template( "kenolaba" )
tde_l10n_create_template(
CATALOG "desktop_files/kenolaba.desktop/"
SOURCES kenolaba.desktop
DESTINATION "${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations"
)

@ -33,10 +33,9 @@ tde_install_icons( kenolaba )
##### other data ################################
install( FILES kenolabaui.rc
DESTINATION ${DATA_INSTALL_DIR}/kenolaba
)
install( FILES kenolaba.desktop
DESTINATION ${XDG_APPS_INSTALL_DIR}
)
tde_create_translated_desktop( kenolaba.desktop )

@ -1,64 +1,10 @@
[Desktop Entry]
Name=Kenolaba
Name[ar]=لعبة Kenolaba
Name[be]=Абалон
Name[bn]=কেনোলাবা
Name[hi]=के-नोलाबा
Name[ne]=केनोलाबा
Name[pa]=ਕੀਨੋਲਾਬਾ
Name[ta]=கெனோப்ளா
Name[tg]=Кенолаба
Name[zh_TW]=Kenolaba 互推
Name[zu]=I-Kenolaba
Icon=kenolaba
Type=Application
Exec=kenolaba %i %m -caption "%c"
X-DocPath=kenolaba/index.html
GenericName=Abalone-like Board Game
GenericName[be]=Настольная гульня тыпу Абалон
GenericName[bg]=Логическа игра
GenericName[bn]=অ্যাবালন-জাতীয় ছকভিত্তিক খেলা
GenericName[br]=Ur c'hoari taolenn a seurt gant Abalone
GenericName[bs]=Igra nalik na Abalone
GenericName[ca]=Jocs de taula similar a l'Abalone
GenericName[cs]=Deskové hry podobné Abalone
GenericName[cy]=Gêm Fwrdd sy'n debyg i Abalone
GenericName[da]=Abalone-lignende brætspil
GenericName[de]=Abalone-ähnliches Brettspiel
GenericName[el]=Επιτραπέζιο παιχνίδι παρόμοιο με το Abalone
GenericName[eo]=Abalone-simila bretludo
GenericName[es]=Juegos de tablero similar a Abalone
GenericName[et]=Abalone moodi lauamäng
GenericName[eu]=Abalone bezalako mahai-jokoa
GenericName[fa]=بازی Abalone-like Board
GenericName[fi]=Abalone-tyylinen lautapeli
GenericName[fr]=Jeu de plateau dans le style d'Abalone
GenericName[he]=חיקוי Abalon, משחק לוח
GenericName[hr]=Igra na ploči poput Abalonea
GenericName[hu]=Abalone-szerű táblás
GenericName[is]=Leikur sem líkist Abalone
GenericName[it]=Gioco da tavolo simile ad Abalone
GenericName[ja]=Abalone のようなボードゲーム
GenericName[km]=ល្បែង​ក្តារ​ដូច Abalone
GenericName[lv]=Abalone līdzīga galda spēle
GenericName[mk]=Игра на табла слична на Abalone
GenericName[nb]=Abalone-lignende brettspill
GenericName[nds]=Abalone-liek Brettspeel
GenericName[ne]=एबालोन जस्तै बोर्ड खेल
GenericName[nl]=Abalone-achtig bordspel
GenericName[nn]=Abalone-liknande brettspel
GenericName[pl]=Gra planszowa typu Abalone
GenericName[pt]=Jogo de Tabuleiro tipo Abalone
GenericName[pt_BR]=Jogo parecido com Abalone
GenericName[ru]=Абалоне
GenericName[se]=Abalone-lágan duolbbášspeallu
GenericName[sk]=Stolová hra typu Abalone
GenericName[sl]=Ploščadna igra, podobna Abalone
GenericName[sr]=Игра на табли налик на Abalone
GenericName[sr@Latn]=Igra na tabli nalik na Abalone
GenericName[sv]=Abalone-liknande brädspel
GenericName[uk]=Гра на дошці подібна до гри Abalone
GenericName[zh_TW]=類似 Abalone 的棋盤遊戲
X-TDE-StartupNotify=true
X-DCOP-ServiceType=Multi
Categories=Qt;TDE;Game;BoardGame;

@ -1,3 +1,15 @@
##### create translation templates ##############
tde_l10n_create_template( "kfouleggs" )
tde_l10n_create_template(
CATALOG "desktop_files/kfouleggs.desktop/"
SOURCES kfouleggs.desktop
DESTINATION "${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations"
)
tde_l10n_create_template(
CATALOG "desktop_files/kfouleggs-eventsrc/"
SOURCES_DESKTOP eventsrc
DESTINATION "${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations"
)

@ -48,10 +48,10 @@ install( FILES kfouleggs.kcfg
DESTINATION ${KCFG_INSTALL_DIR}
)
install( FILES eventsrc
tde_create_translated_desktop(
SOURCE eventsrc
DESTINATION ${DATA_INSTALL_DIR}/kfouleggs
PO_DIR ${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations/desktop_files/kfouleggs-eventsrc
)
install( FILES kfouleggs.desktop
DESTINATION ${XDG_APPS_INSTALL_DIR}
)
tde_create_translated_desktop( kfouleggs.desktop )

@ -1,358 +1,18 @@
[!Global!]
IconName=kfouleggs
Comment=KFoulEggs
Comment[ar]=لعبة البيضات المعفنة (KFoulEggs)
Comment[be]=Фатальныя яйкі
Comment[bn]=কে-ফাউলএগ
Comment[cs]=Zkažená vejce
Comment[hi]=के-फाउलएग्स
Comment[hr]=KPokvarena jaja
Comment[is]=Fúlegg
Comment[ne]=केडीई फल ऐग
Comment[pt_BR]=KOvos Sujos
Comment[sv]=Kfouleggs
Comment[ta]=கேதவறான முட்டைகள்
Comment[tg]=KТухмҳои Афтанда
[removed]
Name=Blocks removed
Name[ar]=لقد أزيل الطوب
Name[be]=Блокі выдаленыя
Name[bg]=Премахнати са блокове
Name[bn]=গুটি সরিয়ে ফেলা হয়েছে
Name[bs]=Uklonjeni blokovi
Name[ca]=Blocs eliminats
Name[cs]=Bloky odstraněny
Name[cy]=Gwaredwyd blociau
Name[da]=Blokke fjernet
Name[de]=Entfernte Klötzchen
Name[el]=Οι γραμμές αφαιρέθηκαν
Name[eo]=Blokoj forigitaj
Name[es]=Bloques eliminados
Name[et]=Eemaldatud blokid
Name[eu]=Kendutako blokeak
Name[fa]=بلوکها حذف شدند
Name[fi]=Palikoita poistettu
Name[fr]=Blocs supprimés
Name[ga]=Bloic bainte
Name[gl]=Bloques eliminados
Name[he]=בלוקים שהוסרו
Name[hi]=पिण्ड हटाए
Name[hr]=Uklonjeni blokovi
Name[hu]=Blokk eltávolítva
Name[is]=Kubbar fjarlægðir
Name[it]=Blocchi rimossi
Name[ja]=ブロックを消した
Name[km]=ដុំ​ដែល​បាន​យក​ចេញ
Name[lt]=Blokai panaikinti
Name[lv]=Noņemti bloki
Name[mk]=Отстранети се блокови
Name[nb]=Blokker fjernet
Name[nds]=Wegdaan Steen
Name[ne]=खण्ड हटाइयो
Name[nl]=Blokken verwijderd
Name[nn]=Blokker fjerna
Name[pa]=ਬਲਾਕ ਹਟਾਏ
Name[pl]=Usunięcie bloków
Name[pt]=Blocos removidos
Name[pt_BR]=Blocos removidos
Name[ro]=Blocuri eliminate
Name[ru]=Блок удалён
Name[se]=Bihtát leat eretváldon
Name[sk]=Bloky odstránené
Name[sl]=Odstranjeni bloki
Name[sr]=Уклоњени блокови
Name[sr@Latn]=Uklonjeni blokovi
Name[sv]=Block borttagna
Name[ta]=கட்டங்கள் நீக்கப்பட்டது
Name[tg]=Бастаҳо ҷойивазкарда шудаанд
Name[tr]=Silinen bloklar
Name[uk]=Блоків вилучено
Name[zh_CN]=消去的块数
Name[zh_TW]=移除的方塊
Comment=Blocks removed
Comment[be]=Блокі выдаленыя
Comment[bg]=Премахнати са блокове
Comment[bn]=গুটি সরিয়ে ফেলা হয়েছে
Comment[bs]=Uklonjeni blokovi
Comment[ca]=Blocs eliminats
Comment[cs]=Bloky odstraněny
Comment[cy]=Gwaredwyd blociau
Comment[da]=Blokke fjernet
Comment[de]=Entfernte Klötzchen
Comment[el]=Οι γραμμές αφαιρέθηκαν
Comment[eo]=Blokoj forigitaj
Comment[es]=Bloques eliminados
Comment[et]=Eemaldatud blokid
Comment[eu]=Kendutako blokeak
Comment[fa]=بلوکها حذف شدند
Comment[fi]=Palikoita poistettu
Comment[fr]=Blocs supprimés
Comment[ga]=Bloic bainte
Comment[gl]=Bloques eliminados
Comment[he]=בלוקים שהוסרו
Comment[hi]=पिण्ड हटाए
Comment[hr]=Uklonjeni blokovi
Comment[hu]=Blokk eltávolítva
Comment[is]=Kubbar fjarlægðir
Comment[it]=Blocchi rimossi
Comment[ja]=ブロック消した
Comment[km]=ដុំ​ដែល​បាន​យក​ចេញ
Comment[lt]=Blokai panaikinti
Comment[lv]=Noņemti bloki
Comment[mk]=Отстранети се блокови
Comment[nb]=Blokker fjernet
Comment[nds]=Wegdaan Steen
Comment[ne]=खण्ड हटाइयो
Comment[nl]=Blokken verwijderd
Comment[nn]=Blokker fjerna
Comment[pa]=ਬਲਾਕ ਹਟਾਏ
Comment[pl]=Usunięcie bloków
Comment[pt]=Blocos removidos
Comment[pt_BR]=Blocos removidos
Comment[ro]=Blocuri eliminate
Comment[ru]=Блок удалён
Comment[se]=Bihtát leat eretváldon
Comment[sk]=Bloky odstránené
Comment[sl]=Odstranjeni bloki
Comment[sr]=Уклоњени блокови
Comment[sr@Latn]=Uklonjeni blokovi
Comment[sv]=Block borttagna
Comment[ta]=தடைகள் நீக்கப்பட்டது
Comment[tg]=Бастаҳо ҷойивазкарда шудаанд
Comment[tr]=Silinen bloklar
Comment[uk]=Блоків вилучено
Comment[zh_CN]=消去的块数
Comment[zh_TW]=移除的方塊
default_presentation=0
[game over]
Name=Game Over
Name[af]=Speletjie Bo
Name[ar]=اللعبة انتهت
Name[az]=Oyun Qurtardı
Name[be]=Канец гульні
Name[bg]=Край на играта
Name[bn]=খেল খতম
Name[br]=Echu an abadenn
Name[bs]=Igra završena
Name[ca]=Fi de la partida
Name[cs]=Konec hry
Name[cy]=Gêm Drosodd
Name[da]=Spillet forbi
Name[de]=Spiel beendet
Name[el]=Τέλος παιχνιδιού
Name[eo]=Ludo finita
Name[es]=Fin de la partida
Name[et]=Mäng läbi
Name[eu]=Jokoa amaitu da
Name[fa]=بازی تمام شد
Name[fi]=Peli loppu
Name[fr]=Fin de la partie
Name[ga]=Cluiche Thart
Name[gl]=Fin do Xogo
Name[he]=סיום משחק
Name[hi]=खेल ख़त्म
Name[hr]=Igra je završena
Name[hu]=Vége a játéknak
Name[id]=permainan berakhir
Name[is]=Leik lokið
Name[it]=Gioco terminato
Name[ja]=ゲームオーバー
Name[km]=ល្បែង​ចប់
Name[ko]=SameGame
Name[lt]=Žaidimas baigtas
Name[lv]=Spēles beigas
Name[mk]=Играта заврши
Name[mt]=Il-Logħba Spiċċat
Name[nb]=Spillet er slutt
Name[nds]=Speel vörbi
Name[ne]=खेल समाप्त
Name[nl]=Spel is afgelopen
Name[nn]=Spelet er slutt
Name[nso]=Papadi e Fedile
Name[pa]=ਖੇਡ ਖਤਮ
Name[pl]=Koniec gry
Name[pt]=Fim do jogo
Name[pt_BR]=Fim do jogo
Name[ro]=Joc terminat
Name[ru]=Конец игры
Name[se]=Speallu nogai
Name[sk]=Koniec hry
Name[sl]=Konec igre
Name[sr]=Крај игре
Name[sr@Latn]=Kraj igre
Name[sv]=Spelet är slut
Name[ta]=ஆட்டம் முடிந்தது
Name[tg]=Бозӣ ба итмом расид
Name[th]=จบเกม
Name[tr]=Oyun Bitti
Name[uk]=Гру завершено
Name[uz]=Oʻyin tugadi
Name[uz@cyrillic]=Ўйин тугади
Name[ven]=Muthambo wo Fhela
Name[vi]=Game kết thúc
Name[wa]=Li djeu est houte
Name[xh]=Uphelile Umdlalo
Name[zh_CN]=游戏结束
Name[zh_TW]=遊戲結束
Name[zu]=Umdlalo uphelile
Comment=Game over
Comment[be]=Канец гульні
Comment[bg]=Край на играта
Comment[bn]=খেল খতম
Comment[br]=Echu an abadenn
Comment[bs]=Kraj igre
Comment[ca]=Fi de la partida
Comment[cs]=Hra skončena
Comment[cy]=Gêm drosodd
Comment[da]=Spil forbi
Comment[de]=Das Spiel ist vorbei
Comment[el]=Τέλος παιχνιδιού
Comment[eo]=Ludo finita
Comment[es]=Fin de la partida
Comment[et]=Mäng läbi
Comment[eu]=Jokoa amaitu da
Comment[fa]=بازی تمام شد
Comment[fi]=Peli loppui
Comment[fr]=Fin de la partie
Comment[ga]=Cluiche thart
Comment[he]=סיום משחק
Comment[hr]=Kraj igre
Comment[hu]=Vége a játéknak
Comment[is]=Leik lokið
Comment[it]=Gioco terminato
Comment[ja]=ゲームオーバー
Comment[km]=ល្បែង​ចប់
Comment[lt]=Žaidimas baigtas
Comment[lv]=Spēle beigusies
Comment[mk]=Играта заврши
Comment[nb]=Spillet er slutt
Comment[nds]=Speel vörbi
Comment[ne]=खेल समाप्त
Comment[nl]=Het spel is afgelopen
Comment[nn]=Spelet er slutt
Comment[pa]=ਖੇਡ ਖਤਮ
Comment[pl]=Koniec gry
Comment[pt]=Fim do jogo
Comment[pt_BR]=Fim do Jogo
Comment[ru]=Конец игры
Comment[se]=Speallu nogai
Comment[sk]=Koniec hry
Comment[sl]=Konec igre
Comment[sr]=Крај игре
Comment[sr@Latn]=Kraj igre
Comment[sv]=Spelet slut
Comment[ta]=ஆட்டம் முடிந்தது
Comment[tr]=Oyun bitti
Comment[uk]=Кінець гри
Comment[wa]=Li djeu est houte
Comment[zh_CN]=游戏结束
Comment[zh_TW]=遊戲結束
default_presentation=0
[glued]
Name=Piece glued
Name[ar]=لقد ألصقت القطعة
Name[be]=Кавалачак зліпнуўся
Name[bg]=Залепени са парчета
Name[bn]=গুটি আটকে আছে
Name[bs]=Komad spojen
Name[ca]=Peça enganxada
Name[cs]=Blok spojen
Name[cy]=Darn wedi ei gludo
Name[da]=Brik klæbet fast
Name[de]=Zusammengefügte Klötzchen
Name[el]=Το κομμάτι κολλήθηκε
Name[eo]=Peco gluita
Name[es]=Ficha pegada
Name[et]=Kleepunud klots
Name[eu]=Pieza itsatsita
Name[fa]=قطعه چسبید
Name[fi]=Pala liimattu
Name[fr]=Morceau collé
Name[gl]=Peza pegada
Name[he]=חתיכה מודבקת
Name[hi]=टुकड़े चिपकाए
Name[hr]=Zalijepljeni dio
Name[hu]=Elem lekötve
Name[is]=Hlutur límdur
Name[it]=Pezzo incollato
Name[ja]=ピースをくっつけた
Name[km]=បំណែក​បាន​បិទ
Name[lt]=Dalis įklijuota
Name[lv]=Pielīmēts gabals
Name[mk]=Залепено е парче
Name[nb]=Brikke festet
Name[nds]=Steen tosamenbackt
Name[ne]=टाँसिएको टुक्रा
Name[nl]=Samengevoegde stukken
Name[nn]=Brikke festa
Name[pl]=Sklejenie elementów
Name[pt]=Peça colada
Name[pt_BR]=Peça colada
Name[ru]=Слипание яиц
Name[se]=Bihttá lea liibmejuvvon
Name[sk]=Kus zlepený
Name[sl]=Kos prilepljen
Name[sr]=Залепљено парче
Name[sr@Latn]=Zalepljeno parče
Name[sv]=Pjäs fastsatt
Name[ta]= துண்டு கிலூயிட்
Name[tg]=Қисмҳои часбанда
Name[tr]=Yapıştırılan parçalar
Name[uk]=Фігура приклеєна
Name[zh_CN]=粘连的块数
Name[zh_TW]=黏著的小碎片
Comment=Piece glued
Comment[ar]=لقد ألصقت القطعة
Comment[be]=Кавалачак зліпнуўся
Comment[bg]=Залепени са парчета
Comment[bn]=গুটি আটকে আছে
Comment[bs]=Komad spojen
Comment[ca]=Peça enganxada
Comment[cs]=Blok spojen
Comment[cy]=Darn wedi ei gludo
Comment[da]=Brik klæbet fast
Comment[de]=Zusammengefügte Klötzchen
Comment[el]=Το κομμάτι κολλήθηκε
Comment[eo]=Peco gluita
Comment[es]=Ficha pegada
Comment[et]=Paikapandud klots
Comment[eu]=Pieza itsatsita
Comment[fa]=قطعه چسبید
Comment[fi]=Pala liimattu
Comment[fr]=Morceau collé
Comment[gl]=Peza pegada
Comment[he]=חתיכה מודבקת
Comment[hi]=टुकड़े चिपकाए
Comment[hr]=Zalijepljeni dio
Comment[hu]=Elem lekötve
Comment[is]=Hlutur límdur
Comment[it]=Pezzo incollato
Comment[ja]=ピースをくっつけた
Comment[km]=បំណែក​បាន​បិទ
Comment[lt]=Dalis įklijuota
Comment[lv]=Gabals ir pielīmēts
Comment[mk]=Залепено е парче
Comment[nb]=Brikke festet
Comment[nds]=Steen tosamenbackt
Comment[ne]=टाँसिएको टुक्रा
Comment[nl]=Samengevoegde stukken
Comment[nn]=Brikke festa
Comment[pl]=Sklejenie elementu
Comment[pt]=Peça colada
Comment[pt_BR]=Peça colada
Comment[ru]=Слипание яиц
Comment[se]=Bihttá lea liibmejuvvon
Comment[sk]=Kus zlepený
Comment[sl]=Kos prilepljen
Comment[sr]=Залепљено парче
Comment[sr@Latn]=Zalepljeno parče
Comment[sv]=Pjäs fastsatt
Comment[ta]=துண்டு ஒட்டப்பட்டது
Comment[tg]=Қисмҳои часбанда
Comment[tr]=Parça yapıştırıldı
Comment[uk]=Фігура приклеєна
Comment[zh_CN]=粘连的块数
default_presentation=0

@ -1,69 +1,10 @@
[Desktop Entry]
Name=KFoulEggs
Name[af]=K-vrot-eier
Name[ar]=لعبة البيضات المعفنة (KFoulEggs)
Name[be]=Фатальныя яйкі
Name[bn]=কে-ফাউলএগ
Name[hi]=के-फाउलएग्स
Name[hr]=KPokvarena jaja
Name[is]=Fúlegg
Name[ne]=के फल ऐग
Name[pl]=Foul Eggs
Name[pt_BR]=KOvos Sujos
Name[sv]=Kfouleggs
Name[ta]=கேதவறான முட்டைகள்
Name[tg]=KТухмҳои Афтанда
Name[tr]=Çürük Yumurtalar
Icon=kfouleggs
Exec=kfouleggs -caption "%c" %i %m
Type=Application
X-DocPath=kfouleggs/index.html
GenericName=Japanese PuyoPuyo-like Game
GenericName[be]=Японскі тэтрыс
GenericName[bg]=Японски тетрис
GenericName[bn]=জাপানি পুইয়োপুইয়ো-জাতীয় খেলা
GenericName[br]=C'hoari doare PuyoPuyo japaneg
GenericName[bs]=Japanska igra nalik na PuyoPuyo
GenericName[ca]=Jocs similar al PuyoPuyo japonès
GenericName[cs]=Japonská hra podobná PuyoPuyo
GenericName[cy]=Gêm Fwrdd sy'n debyg i PuyoPuyo Siapanaidd
GenericName[da]=Japansk PuyoPuyo-lignende spil
GenericName[de]=Puyo-Puyo-ähnliches Brettspiel
GenericName[el]=Ιαπωνικό παιχνίδι παρόμοιο με το PuyoPuyo
GenericName[eo]=Japana PuyoPuyo-simila bretludo
GenericName[es]=Juego japonés similar al PuyoPuyo
GenericName[et]=Jaapani PuyoPuyo moodi mäng
GenericName[eu]=PuyoPuyo bezalaeko joko japoniarra
GenericName[fa]=بازی شبیه PuyoPuyo ژاپنی
GenericName[fi]=Japanilainen PuyoPuyo-tyylinen peli
GenericName[fr]=Jeu japonais dans le style de PuyoPuyo
GenericName[he]=חיקוי PuyoPuyo יפני
GenericName[hr]=Igra poput japanskog PuyoPuyo
GenericName[hu]=PuyoPuyo-szerű játék
GenericName[is]=Leikur sem líkist Japönskum PuyoPuyo leik
GenericName[it]=Gioco simile al giapponese PuyoPuyo
GenericName[ja]=プヨプヨのようなボードゲーム
GenericName[km]=ល្បែង​ដូច PuyoPuyo របស់​ជប៉ុន
GenericName[lv]=Spēle līdzīga Japāņu PuyoPuyo
GenericName[mk]=Игри на слична на јапонската Пујо-пујо
GenericName[nb]=Japansk PuyoPuyo-lignende spill
GenericName[nds]=Japaansch Puyo-Puyo-liek Brettspeel
GenericName[ne]=जापानी पुयोपुयो जस्तो खेल
GenericName[nl]=Japans PuyoPuyo-achtig spel
GenericName[nn]=Japansk PuyoPuyo-liknande spel
GenericName[pl]=Gra typu PuyoPuyo
GenericName[pt]=Jogo tipo PuyoPuyo
GenericName[pt_BR]=Jogo parecido com PuyoPuyo japonês
GenericName[ru]=Роковые яйца
GenericName[se]=Japanalaš PuyoPuyo-lágan speallu
GenericName[sk]=Japonská hra typu PuyoPuyo
GenericName[sl]=Igra, podobna japonskemu PuyoPuyo
GenericName[sr]=Игра налик на јапански PuyoPuyo
GenericName[sr@Latn]=Igra nalik na japanski PuyoPuyo
GenericName[sv]=Japanskt PuyoPuyo-liknande spel
GenericName[ta]=ஜப்பானிய புயோ-புயோ போன்ற விளையாட்டு
GenericName[uk]=Варіант тетрісу Пуйо-Пуйо
GenericName[zh_TW]=類似日本 PuyoPuyo 遊戲
X-TDE-StartupNotify=true
X-DCOP-ServiceType=Multi
Categories=Qt;TDE;Game;ArcadeGame;

@ -1,3 +1,9 @@
##### create translation templates ##############
tde_l10n_create_template( "kgoldrunner" )
tde_l10n_create_template(
CATALOG "desktop_files/KGoldrunner.desktop/"
SOURCES KGoldrunner.desktop
DESTINATION "${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations"
)

@ -43,9 +43,7 @@ tde_install_icons( kgoldrunner )
##### other data ################################
install( FILES KGoldrunner.desktop
DESTINATION ${XDG_APPS_INSTALL_DIR}
)
tde_create_translated_desktop( KGoldrunner.desktop )
install( FILES kgoldrunnerui.rc
DESTINATION ${DATA_INSTALL_DIR}/kgoldrunner

@ -1,121 +1,10 @@
[Desktop Entry]
Name=KGoldrunner
Name[ar]=لعبة البحث عن الذهب (KGoldrunner)
Name[be]=Залатая ліхаманка
Name[bn]=কে-গোল্ডরানার
Name[fr]=KGoldRunner
Name[hi]=के-गोल्डरनर
Name[hr]=KPotraga za zlatom
Name[ne]=केडीई गोल्ड रनर
Name[pa]=ਕੇ-ਗੋਲਡ ਰਨਰ
Name[sv]=Kgoldrunner
Name[ta]=கேதங்கம் ஓடுபவர்
Name[tg]=KҶӯяндаи тилло
Name[uk]=Золотошукач
Name[zh_TW]=KGoldrunner 撿金塊
GenericName=Action & Puzzle Solving Game
GenericName[be]=Актыўная гульня з галаваломкамі
GenericName[bg]=Бегач за злато
GenericName[bn]=অ্যাকশন আর ধাঁধাঁ সমাধানের খেলা
GenericName[bs]=Igra akcije i rješavanja zagonetki
GenericName[ca]=Joc d'acció i resolució de trencaclosques
GenericName[cs]=Řešení hádanek a akce
GenericName[cy]=Gêm Gynhyrfus o Ddatrys Posau
GenericName[da]=Handlings & mysteriums løsningsspil
GenericName[de]=Spiel zum Rätsellösen
GenericName[el]=Παιχνίδι δράσης και επίλυσης παζλ
GenericName[eo]=Agada kaj enigmosolva ludo
GenericName[es]=Juego de acción y resolución de rompecabezas
GenericName[et]=Põnev mõistatuste lahendamise mäng
GenericName[eu]=Ekintza eta puzzleen ebazpen jokoa
GenericName[fa]=بازی کنشی و حل معما
GenericName[fi]=Toiminta- & palikkapeli
GenericName[fr]=Jeu de résolution de puzzle et d'actions
GenericName[he]=משחק אקשן ופתרון חידות
GenericName[hr]=Igra akcije i rješavanja zagonetki
GenericName[hu]=Ügyességi és logikai
GenericName[is]=Leysa þrautir og læti
GenericName[it]=Gioco di azione e rompicapo
GenericName[ja]=アクションと謎解きゲーム
GenericName[km]=សកម្មភាព Puzzle ដោះ​ស្រាយ​ស្បែង
GenericName[ko]=액션 및 퍼즐 풀기 게임
GenericName[lt]=Veiskmo ir dėlionių žaidimas
GenericName[lv]=Darbības un mīklu atrisināšanas spēle
GenericName[mk]=Игра со акција и решавање сложувалка
GenericName[nb]=Handlingsfylt grublespill
GenericName[nds]=Akschoon- un Radelsspeel
GenericName[ne]=काम र पजल समाधान गर्ने खेल
GenericName[nl]=Actie- en puzzelspel
GenericName[nn]=Handlingsfylt grublespel
GenericName[pl]=Układanka zręcznościowa
GenericName[pt]=Jogo de Acção e Puzzles
GenericName[pt_BR]=Jogo de ação e quebra-cabeça
GenericName[ru]=Золотоискатель
GenericName[sk]=Akčná a skladačková hra
GenericName[sl]=Igra akcije in reševanja ugank
GenericName[sr]=Акциона игра са решавањем загонетки
GenericName[sr@Latn]=Akciona igra sa rešavanjem zagonetki
GenericName[sv]=Action och pussellösningsspel
GenericName[ta]=செயல் & புதிர் விடுவிக்கும் விளையாட்டு
GenericName[uk]=Тактичка гра-головоломка
GenericName[zh_CN]=动作与解迷游戏
GenericName[zh_TW]=動作與解謎遊戲
Comment=A game of action and puzzle-solving
Type=Application
Exec=kgoldrunner
Icon=kgoldrunner
X-DocPath=kgoldrunner/index.html
Comment=A game of action and puzzle-solving
Comment[ar]=لعبة حركة وحلَ ألغاز
Comment[be]=Актыўная гульня з галаваломкамі
Comment[bg]=Екшън игра с решаване на главоблъсканици
Comment[bn]=ধাঁধাঁ ও অ্যাকশন মেশানো এক দারুণ খেলা
Comment[bs]=Akciona igra sa rješavanjem zagonetke
Comment[ca]=Un joc d'acció i solució de trencaclosques
Comment[cs]=Akční hra s řešením hádanek
Comment[cy]=Gêm gynhyrfus o ddatrys posau
Comment[da]=Et spil med handling og problemløsning
Comment[de]=Aktionsreiches Spiel für Rätsellöser
Comment[el]=Ένα παιχνίδι δράσης και λύσης γρίφων
Comment[es]=Un juego de acción y resolución de rompecabezas
Comment[et]=Põnev mõistatuste lahendamise mäng
Comment[eu]=Ekintzarako eta puzzleen ebazpenerako jokoa
Comment[fa]=یک بازی کنشی و حل معما
Comment[fi]=Toiminta- ja pulmanratkaisupeli
Comment[fr]=Jeu d'action et de résolution d'énigmes
Comment[gl]=Un xogo de acción e resolución de puzzles
Comment[he]=משחק אקשן ופתרון חידות
Comment[hi]=पहेलियाँ हल करने और सक्रियता का एक खेल
Comment[hr]=Igra akcije i rješavanja zagonetki
Comment[hu]=Ügyességi játék rejtvényekkel tarkítva
Comment[is]=Leikur sem reynir á hraða og kænsku
Comment[it]=Un gioco d'azione e un rompicapo
Comment[ja]=アクションと謎解きゲーム
Comment[km]=ល្បែង​នៃ​សកម្មភាព និង​ការ​ដោះ​ស្រាយ puzzle
Comment[ko]=액션 및 퍼즐 풀기 게임
Comment[lt]=Veiksmo ir galvosūkių žaidimas
Comment[lv]=Darbības un loģikas spēle
Comment[mk]=Игра со акција и решавање на загатки
Comment[nb]=Et handlingsfylt spill med innlagte gåter
Comment[nds]=Een Speel mit veel Akschoon un Radels
Comment[ne]=काम र पजल समाधान गर्ने खेल
Comment[nl]=Een spel met veel actie en puzzels
Comment[nn]=Eit handlingsfylt spel med innlagde gåter
Comment[pl]=Gra akcji i rozwiązywania układanek
Comment[pt]=Um jogo de acção e resolução de quebra-cabeças
Comment[pt_BR]=Um jogo de ação e quebra-cabeça
Comment[ro]=Un joc de acţiune şi rezolvare de puzzle
Comment[ru]=Решай головоломки на ходу
Comment[sk]=Kombinovaná akčná a logická hra
Comment[sl]=Igra akcije in reševanja ugank
Comment[sr]=Игра акције и решавања загонетки
Comment[sr@Latn]=Igra akcije i rešavanja zagonetki
Comment[sv]=Ett spel med action och pussellösning
Comment[ta]=செயல்பாடு மற்றும் புதிர் விடுவிக்கும் விளையாட்டு
Comment[tg]=Бозии амалиёт ва ҳалли муаммоҳо
Comment[tr]=Aksiyon ve bulmaca çözümlerini barındıran bir oyun
Comment[uk]=Вирішення головоломок на ходу
Comment[zh_CN]=动作与解迷游戏
Comment[zh_TW]= 一個動作和解謎的遊戲
Comment[zu]=Umdlalo womnyakazo kanye neyokuxazulula i puzzle
Terminal=false
Categories=Qt;TDE;Game;ArcadeGame;

@ -1,3 +1,9 @@
##### create translation templates ##############
tde_l10n_create_template( "kjumpingcube" )
tde_l10n_create_template(
CATALOG "desktop_files/kjumpingcube.desktop/"
SOURCES kjumpingcube.desktop
DESTINATION "${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations"
)

@ -39,6 +39,4 @@ install( FILES kjumpingcubeui.rc
DESTINATION ${DATA_INSTALL_DIR}/kjumpingcube
)
install( FILES kjumpingcube.desktop
DESTINATION ${XDG_APPS_INSTALL_DIR}
)
tde_create_translated_desktop( kjumpingcube.desktop )

@ -1,101 +1,10 @@
[Desktop Entry]
Name=KJumpingCube
Name[af]=Kjumpingcube
Name[ar]=لعبة المكعب القافز (KJumpingCube)
Name[az]=K Hoppanan Kub
Name[be]=Скокаючы кубік
Name[bn]=কে-জাম্পিংকিউব
Name[br]=KDiñsALamm
Name[eo]=Saltanta kubo
Name[hi]=के-जम्पिंगक्यूब
Name[hu]=Ugráló kocka
Name[is]=Hoppandi kubbur
Name[ne]=केडीई जम्पिङ क्युब
Name[pa]=ਕੇ-ਜੰਪ ਘਣ
Name[pl]=Skaczący sześcian
Name[pt]=Cubo Saltitão
Name[pt_BR]=KSaltandoCubo
Name[ro]=Cubul săritor
Name[sk]=KSkákajúca kocka
Name[sv]=Kjumpingcube
Name[ta]=கேகுதிக்கும் கனசதுரம்
Name[tg]=KКубикҳои Ҷиҳанда
Name[tr]=Zıplayan Küp
Name[xh]=Ityhubhu yeKJumping
Name[zh_TW]=KJumpingCube 跳躍立方體
Exec=kjumpingcube -caption "%c" %i %m
Icon=kjumpingcube
Type=Application
X-DocPath=kjumpingcube/index.html
GenericName=Tactical Game
GenericName[af]=Taktiese Speletjie
GenericName[ar]=لعبة تكتيكية
GenericName[az]=Taktik oyunu
GenericName[be]=Тактычная гульня
GenericName[bg]=Тактическа игра
GenericName[bn]=কৌশলের খেলা
GenericName[br]=C'hoari a vrezelekaouriezh
GenericName[bs]=Taktička igra
GenericName[ca]=Joc de tàctica
GenericName[cs]=Taktická hra
GenericName[cy]=Gêm Dactegol
GenericName[da]=Taktisk spil
GenericName[de]=Taktikspiel
GenericName[el]=Παιχνίδι τακτικής
GenericName[eo]=Taktika ludo
GenericName[es]=Juego de táctica
GenericName[et]=Taktikamäng
GenericName[eu]=Joko taktikoa
GenericName[fa]=بازی برنامه‌ریزی‌شده
GenericName[fi]=Taktiikkapeli
GenericName[fo]=Taktiskt spæl
GenericName[fr]=Jeu de tactique
GenericName[ga]=Cluiche Taicticiúil
GenericName[gl]=Xogo de Táctica
GenericName[he]=משחק טקטי
GenericName[hi]=रणनीतिक खेल
GenericName[hr]=Taktička igra
GenericName[hu]=Logikai
GenericName[id]=Permainan Taktik
GenericName[is]=Herkænskuleikur
GenericName[it]=Gioco di tattica
GenericName[ja]=戦略的ゲーム
GenericName[km]=ល្បែង​ក្បួន​យុទ្ធសាស្ត្រ
GenericName[ko]=전략 게임
GenericName[lt]=Taktinis žaidimas
GenericName[lv]=Taktiskā spēle
GenericName[mk]=Тактичка игра
GenericName[mt]=Logħba ta' tattika
GenericName[nb]=Taktikk-spill
GenericName[nds]=Taktikspeel
GenericName[ne]=युक्तिसंगत खेल
GenericName[nl]=Tactisch spel
GenericName[nn]=Taktisk spel
GenericName[pa]=ਟਾਕਟੀਕਲ ਖੇਡ
GenericName[pl]=Gra taktyczna
GenericName[pt]=Jogo de Estratégia
GenericName[pt_BR]=Jogo Tático
GenericName[ro]=Un joc de tactică
GenericName[ru]=Тактическая игра
GenericName[rw]=Umukino Mugambi
GenericName[se]=Taktihkkaspeallu
GenericName[sk]=Taktická hra
GenericName[sl]=Taktična igra
GenericName[sr]=Тактичка игра
GenericName[sr@Latn]=Taktička igra
GenericName[sv]=Taktikspel
GenericName[ta]=தந்திரமான விளையாட்டு
GenericName[tg]=Бозии Тактикӣ
GenericName[th]=เกมวางแผน
GenericName[tr]=Taktik oyunu
GenericName[uk]=Тактична гра
GenericName[ven]=Mutambo wa Tactical
GenericName[vi]=Trò chơi chiến thuật
GenericName[wa]=Djeu di tactike
GenericName[xh]=Umdlalo onamaqhinga
GenericName[zh_CN]=战术游戏
GenericName[zh_TW]=戰術遊戲
GenericName[zu]=Umdlalo wamasu
Terminal=false
X-TDE-StartupNotify=true
X-DCOP-ServiceType=Multi

@ -1,3 +1,15 @@
##### create translation templates ##############
tde_l10n_create_template( "klickety" )
tde_l10n_create_template(
CATALOG "desktop_files/klickety.desktop/"
SOURCES klickety.desktop
DESTINATION "${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations"
)
tde_l10n_create_template(
CATALOG "desktop_files/klickety-eventsrc/"
SOURCES_DESKTOP eventsrc
DESTINATION "${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations"
)

@ -38,14 +38,14 @@ tde_add_executable( klickety AUTOMOC
##### other data ################################
install( FILES eventsrc
tde_create_translated_desktop(
SOURCE eventsrc
DESTINATION ${DATA_INSTALL_DIR}/klickety
PO_DIR ${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations/desktop_files/klickety-eventsrc
)
install( FILES klicketyui.rc
DESTINATION ${DATA_INSTALL_DIR}/klickety
)
install( FILES klickety.desktop
DESTINATION ${XDG_APPS_INSTALL_DIR}
)
tde_create_translated_desktop( klickety.desktop )

@ -1,249 +1,13 @@
[!Global!]
IconName=klickety
Comment=Klickety
Comment[ar]=لعبة Klickety
Comment[be]=Адбітак
Comment[bn]=ক্লিকেটি
Comment[hi]=के-लिकेटी
Comment[ne]=केलिकेटी
Comment[ta]=கேலிங்கட்டி
[removed]
Name=Line removed
Name[ar]=لقد أزيل الخط
Name[be]=Лінія выдаленая
Name[bg]=Премахната е линия
Name[bn]=লাইন সরিয়ে ফেলা হয়েছে
Name[br]=Linenn lemet
Name[bs]=Uklonjena linija
Name[ca]=Línia eliminada
Name[cs]=Odstraněn řádek
Name[cy]=Gwaredwyd llinell
Name[da]=Linje fjernet
Name[de]=Zeile entfernt
Name[el]=Γραμμή αφαιρέθηκε
Name[eo]=Linio forigita
Name[es]=Línea eliminada
Name[et]=Eemaldatud rida
Name[eu]=Lerroa kendu da
Name[fa]=خط حذف شد
Name[fi]=Rivi poistettu
Name[fr]=Ligne supprimée
Name[ga]=Líne bainte
Name[gl]=Liña eliminada
Name[he]=שורה הוסרה
Name[hi]=पंक्ति हटाए
Name[hr]=Uklonjena linija
Name[hu]=Sor eltávolítva
Name[is]=Lína fjarlægð
Name[it]=Riga rimossa
Name[ja]=線を消しました
Name[km]=បន្ទាត់​ដែល​បាន​យក​ចេញ
Name[lt]=Linija panaikinta
Name[lv]=Rinda noņemta
Name[mk]=Отстранета е линија
Name[nb]=Linje fjernet
Name[nds]=Reeg wegdaan
Name[ne]=रेखा हटाइयो
Name[nl]=Regel verwijderd
Name[nn]=Linje fjerna
Name[pa]=ਸਤਰ ਹਟਾਈ
Name[pl]=Linia usunięta
Name[pt]=Linha removida
Name[pt_BR]=Linha removida
Name[ro]=Linie eliminată
Name[ru]=Линия удалена
Name[se]=Linnjá lea eretváldon
Name[sk]=Čiara odstránená
Name[sl]=Vrstica odstranjena
Name[sr]=Уклоњена линија
Name[sr@Latn]=Uklonjena linija
Name[sv]=Rad borttagen
Name[ta]=கோடு நீக்கப்பட்டது
Name[tg]=Сатр хориҷ карда шуд
Name[tr]=Silinen Çizgiler
Name[uk]=Лінія видалена
Name[zh_CN]=消去的行数
Name[zh_TW]=消去的行
Comment=Line removed
Comment[ar]=لقد أزيل الخط
Comment[be]=Лінія выдаленая
Comment[bg]=Премахната е линия
Comment[bn]=লাইন সরিয়ে ফেলা হয়েছে
Comment[br]=Linenn lemet
Comment[bs]=Uklonjena linija
Comment[ca]=Línia eliminada
Comment[cs]=Odstraněn řádek
Comment[cy]=Gwaredwyd llinell
Comment[da]=Linje fjernet
Comment[de]=Zeile entfernt
Comment[el]=Γραμμή αφαιρέθηκε
Comment[eo]=Linio forigita
Comment[es]=Línea eliminada
Comment[et]=Eemaldatud rida
Comment[eu]=Lerroa kendu da
Comment[fa]=خط حذف شد
Comment[fi]=Rivi poistettu
Comment[fr]=Ligne supprimée
Comment[ga]=Líne bainte
Comment[gl]=Liña eliminada
Comment[he]=שורה הוסרה
Comment[hi]=पंक्ति हटाए
Comment[hr]=Uklonjena linija
Comment[hu]=Sor eltávolítva
Comment[is]=Lína fjarlægð
Comment[it]=Linea rimossa
Comment[ja]=線を消しました
Comment[km]=បន្ទាត់​ដែល​បាន​យក​ចេញ
Comment[lt]=Linija panaikinta
Comment[lv]=Rinda ir noņemta
Comment[mk]=Отстранета е линија
Comment[nb]=Linje fjernet
Comment[nds]=Reeg wegdaan
Comment[ne]=रेखा हटाइयो
Comment[nl]=Regel verwijderd
Comment[nn]=Linje fjerna
Comment[pa]=ਸਤਰ ਹਟਾਈ
Comment[pl]=Linia usunięta
Comment[pt]=Linha removida
Comment[pt_BR]=Linha removida
Comment[ro]=Linie eliminată
Comment[ru]=Линия удалена
Comment[se]=Linnjá lea eretváldon
Comment[sk]=Čiara odstránená
Comment[sl]=Odstranjena vrstica
Comment[sr]=Уклоњена линија
Comment[sr@Latn]=Uklonjena linija
Comment[sv]=Rad borttagen
Comment[ta]=கோடு நீக்கப்பட்டது
Comment[tg]=Сатр хориҷ карда шуд
Comment[tr]=Silinen çizgiler
Comment[uk]=Лінія видалена
Comment[zh_CN]=消去的行数
Comment[zh_TW]=消去的行
default_presentation=0
[game over]
Name=Game Over
Name[af]=Speletjie Bo
Name[ar]=اللعبة انتهت
Name[az]=Oyun Qurtardı
Name[be]=Канец гульні
Name[bg]=Край на играта
Name[bn]=খেল খতম
Name[br]=Echu an abadenn
Name[bs]=Igra završena
Name[ca]=Fi de la partida
Name[cs]=Konec hry
Name[cy]=Gêm Drosodd
Name[da]=Spillet forbi
Name[de]=Spiel beendet
Name[el]=Τέλος παιχνιδιού
Name[eo]=Ludo finita
Name[es]=Fin de la partida
Name[et]=Mäng läbi
Name[eu]=Jokoa amaitu da
Name[fa]=بازی تمام شد
Name[fi]=Peli loppu
Name[fr]=Fin de la partie
Name[ga]=Cluiche Thart
Name[gl]=Fin do Xogo
Name[he]=סיום משחק
Name[hi]=खेल ख़त्म
Name[hr]=Igra je završena
Name[hu]=Vége a játéknak
Name[id]=permainan berakhir
Name[is]=Leik lokið
Name[it]=Gioco terminato
Name[ja]=ゲームオーバー
Name[km]=ល្បែង​ចប់
Name[ko]=SameGame
Name[lt]=Žaidimas baigtas
Name[lv]=Spēles beigas
Name[mk]=Играта заврши
Name[mt]=Il-Logħba Spiċċat
Name[nb]=Spillet er slutt
Name[nds]=Speel vörbi
Name[ne]=खेल समाप्त
Name[nl]=Spel is afgelopen
Name[nn]=Spelet er slutt
Name[nso]=Papadi e Fedile
Name[pa]=ਖੇਡ ਖਤਮ
Name[pl]=Koniec gry
Name[pt]=Fim do jogo
Name[pt_BR]=Fim do jogo
Name[ro]=Joc terminat
Name[ru]=Конец игры
Name[se]=Speallu nogai
Name[sk]=Koniec hry
Name[sl]=Konec igre
Name[sr]=Крај игре
Name[sr@Latn]=Kraj igre
Name[sv]=Spelet är slut
Name[ta]=ஆட்டம் முடிந்தது
Name[tg]=Бозӣ ба итмом расид
Name[th]=จบเกม
Name[tr]=Oyun Bitti
Name[uk]=Гру завершено
Name[uz]=Oʻyin tugadi
Name[uz@cyrillic]=Ўйин тугади
Name[ven]=Muthambo wo Fhela
Name[vi]=Game kết thúc
Name[wa]=Li djeu est houte
Name[xh]=Uphelile Umdlalo
Name[zh_CN]=游戏结束
Name[zh_TW]=遊戲結束
Name[zu]=Umdlalo uphelile
Comment=Game over
Comment[be]=Канец гульні
Comment[bg]=Край на играта
Comment[bn]=খেল খতম
Comment[br]=Echu an abadenn
Comment[bs]=Kraj igre
Comment[ca]=Fi de la partida
Comment[cs]=Hra skončena
Comment[cy]=Gêm drosodd
Comment[da]=Spil forbi
Comment[de]=Das Spiel ist vorbei
Comment[el]=Τέλος παιχνιδιού
Comment[eo]=Ludo finita
Comment[es]=Fin de la partida
Comment[et]=Mäng läbi
Comment[eu]=Jokoa amaitu da
Comment[fa]=بازی تمام شد
Comment[fi]=Peli loppui
Comment[fr]=Fin de la partie
Comment[ga]=Cluiche thart
Comment[he]=סיום משחק
Comment[hr]=Kraj igre
Comment[hu]=Vége a játéknak
Comment[is]=Leik lokið
Comment[it]=Gioco terminato
Comment[ja]=ゲームオーバー
Comment[km]=ល្បែង​ចប់
Comment[lt]=Žaidimas baigtas
Comment[lv]=Spēle beigusies
Comment[mk]=Играта заврши
Comment[nb]=Spillet er slutt
Comment[nds]=Speel vörbi
Comment[ne]=खेल समाप्त
Comment[nl]=Het spel is afgelopen
Comment[nn]=Spelet er slutt
Comment[pa]=ਖੇਡ ਖਤਮ
Comment[pl]=Koniec gry
Comment[pt]=Fim do jogo
Comment[pt_BR]=Fim do Jogo
Comment[ru]=Конец игры
Comment[se]=Speallu nogai
Comment[sk]=Koniec hry
Comment[sl]=Konec igre
Comment[sr]=Крај игре
Comment[sr@Latn]=Kraj igre
Comment[sv]=Spelet slut
Comment[ta]=ஆட்டம் முடிந்தது
Comment[tr]=Oyun bitti
Comment[uk]=Кінець гри
Comment[wa]=Li djeu est houte
Comment[zh_CN]=游戏结束
Comment[zh_TW]=遊戲結束
default_presentation=0

@ -1,84 +1,8 @@
[Desktop Entry]
Name=Klickety
Name[ar]=لعبة استراتيجية (Klickety)
Name[be]=Адбітак
Name[bn]=ক্লিকেটি
Name[hi]=के-लिकेटी
Name[ne]=केलिकेटि
Name[ta]=கேலிங்கட்டி
Name[zu]=I-Klickety
GenericName=Board Game
GenericName[af]=Bord Speletjie
GenericName[ar]=لعبة لوح
GenericName[be]=Настольная гульня
GenericName[bg]=Табла
GenericName[bn]=ছককেন্দ্রিক খেলা
GenericName[br]=Ur c'hoari taolenn
GenericName[bs]=Igra s pločom
GenericName[ca]=Joc de taula
GenericName[cs]=Desková Same
GenericName[cy]=Gêm Fwrdd
GenericName[da]=Brætspil
GenericName[de]=Brettspiel
GenericName[el]=Επιτραπέζιο παιχνίδι
GenericName[eo]=Tabuloludo
GenericName[es]=Juego de tablero
GenericName[et]=Lauamäng
GenericName[eu]=Mahai-jokoa
GenericName[fa]=بازی تخته
GenericName[fi]=Lautapeli
GenericName[fo]=Borðspæl
GenericName[fr]=Jeu de plateau
GenericName[ga]=Cluiche Chláir
GenericName[gl]=Xogo de Taboleiro
GenericName[he]=משחק לוח
GenericName[hi]=बिसात का खेल
GenericName[hr]=Igra na ploči
GenericName[hu]=Táblajáték
GenericName[is]=Borðleikur
GenericName[it]=Gioco da tavolo
GenericName[ja]=ボードゲーム
GenericName[km]=ល្បែង​ក្ដារ
GenericName[ko]=리버시 보드 게임
GenericName[lt]=Stalo žaidimas
GenericName[lv]=Galda spēle
GenericName[mk]=Игра на табла
GenericName[mt]=Logħba tal-bord
GenericName[nb]=Brettspill
GenericName[nds]=Brettspeel
GenericName[ne]=बोर्ड खेल
GenericName[nl]=Bordspel
GenericName[nn]=Brettspel
GenericName[pa]=ਬੋਰਡ ਖੇਡ
GenericName[pl]=Gra planszowa
GenericName[pt]=Jogo de Tabuleiro
GenericName[pt_BR]=Jogo de Tabuleiro
GenericName[ro]=Un joc de table
GenericName[ru]=Настольная игра
GenericName[rw]=Umukino w'Ikibaho
GenericName[se]=Duolbbášspeallu
GenericName[sk]=Stolová hra
GenericName[sl]=Namizna igra
GenericName[sr]=Игра на табли
GenericName[sr@Latn]=Igra na tabli
GenericName[sv]=Brädspel
GenericName[ta]=பலகை விளையாட்டு
GenericName[tg]=Бозии Рӯи Мизӣ
GenericName[th]=เกมกระดาน
GenericName[tr]=Tahta Oyunu
GenericName[uk]=Гра на дошці
GenericName[uz]=Stol oʻyini
GenericName[uz@cyrillic]=Стол ўйини
GenericName[ven]=Mutambo wa Bodo
GenericName[vi]=Game bàn
GenericName[wa]=Djeu d' platea
GenericName[xh]=Umdlalo Webhodi
GenericName[zh_CN]=棋类游戏
GenericName[zh_TW]=棋盤遊戲
GenericName[zu]=Umdlalo webhodi
Icon=klickety
Exec=klickety -caption "%c" %i %m
Type=Application
X-DocPath=klickety/index.html
Comment=
Categories=Qt;TDE;Game;StrategyGame;

@ -1,3 +1,9 @@
##### create translation templates ##############
tde_l10n_create_template( "klines" )
tde_l10n_create_template(
CATALOG "desktop_files/klines.desktop/"
SOURCES klines.desktop
DESTINATION "${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations"
)

@ -31,9 +31,7 @@ tde_install_icons( klines )
##### other data ################################
install( FILES klines.desktop
DESTINATION ${XDG_APPS_INSTALL_DIR}
)
tde_create_translated_desktop( klines.desktop )
install( FILES klinesui.rc
DESTINATION ${DATA_INSTALL_DIR}/klines

@ -3,108 +3,8 @@ Type=Application
Exec=klines -caption "%c" %i %m
Icon=klines
X-DocPath=klines/index.html
Name=Kolor Lines
GenericName=Tactical Game
GenericName[af]=Taktiese Speletjie
GenericName[ar]=لعبة تكتيكية
GenericName[az]=Taktik oyunu
GenericName[be]=Тактычная гульня
GenericName[bg]=Тактическа игра
GenericName[bn]=কৌশলের খেলা
GenericName[br]=C'hoari a vrezelekaouriezh
GenericName[bs]=Taktička igra
GenericName[ca]=Joc de tàctica
GenericName[cs]=Taktická hra
GenericName[cy]=Gêm Dactegol
GenericName[da]=Taktisk spil
GenericName[de]=Taktikspiel
GenericName[el]=Παιχνίδι τακτικής
GenericName[eo]=Taktika ludo
GenericName[es]=Juego de táctica
GenericName[et]=Taktikamäng
GenericName[eu]=Joko taktikoa
GenericName[fa]=بازی برنامه‌ریزی‌شده
GenericName[fi]=Taktiikkapeli
GenericName[fo]=Taktiskt spæl
GenericName[fr]=Jeu de tactique
GenericName[ga]=Cluiche Taicticiúil
GenericName[gl]=Xogo de Táctica
GenericName[he]=משחק טקטי
GenericName[hi]=रणनीतिक खेल
GenericName[hr]=Taktička igra
GenericName[hu]=Logikai
GenericName[id]=Permainan Taktik
GenericName[is]=Herkænskuleikur
GenericName[it]=Gioco di tattica
GenericName[ja]=戦略的ゲーム
GenericName[km]=ល្បែង​ក្បួន​យុទ្ធសាស្ត្រ
GenericName[ko]=전략 게임
GenericName[lt]=Taktinis žaidimas
GenericName[lv]=Taktiskā spēle
GenericName[mk]=Тактичка игра
GenericName[mt]=Logħba ta' tattika
GenericName[nb]=Taktikk-spill
GenericName[nds]=Taktikspeel
GenericName[ne]=युक्तिसंगत खेल
GenericName[nl]=Tactisch spel
GenericName[nn]=Taktisk spel
GenericName[pa]=ਟਾਕਟੀਕਲ ਖੇਡ
GenericName[pl]=Gra taktyczna
GenericName[pt]=Jogo de Estratégia
GenericName[pt_BR]=Jogo Tático
GenericName[ro]=Un joc de tactică
GenericName[ru]=Тактическая игра
GenericName[rw]=Umukino Mugambi
GenericName[se]=Taktihkkaspeallu
GenericName[sk]=Taktická hra
GenericName[sl]=Taktična igra
GenericName[sr]=Тактичка игра
GenericName[sr@Latn]=Taktička igra
GenericName[sv]=Taktikspel
GenericName[ta]=தந்திரமான விளையாட்டு
GenericName[tg]=Бозии Тактикӣ
GenericName[th]=เกมวางแผน
GenericName[tr]=Taktik oyunu
GenericName[uk]=Тактична гра
GenericName[ven]=Mutambo wa Tactical
GenericName[vi]=Trò chơi chiến thuật
GenericName[wa]=Djeu di tactike
GenericName[xh]=Umdlalo onamaqhinga
GenericName[zh_CN]=战术游戏
GenericName[zh_TW]=戰術遊戲
GenericName[zu]=Umdlalo wamasu
Terminal=false
Name=Kolor Lines
Name[af]=Kleur Lyne
Name[ar]=خطوط Kolor
Name[be]=Каляровыя лініі
Name[bn]=কালার লাইন্স
Name[br]=Linenn Kolor
Name[eo]=Kolorlinioj
Name[fa]=خطوط Kolor
Name[fr]=KLines
Name[hi]=कलर लाइन्स
Name[hr]=KNiz u boji
Name[hu]=Színes vonalak
Name[it]=KLines
Name[nb]=Klinjer
Name[ne]=रङ रेखा
Name[nso]=Methalo ya Mmala
Name[pa]=ਰੰਗ ਖੇਡ
Name[pl]=Kolorowe linie
Name[pt]=Linhas Coloridas
Name[pt_BR]=KLinhas de Cores
Name[ro]=Linii colorate
Name[ru]=Цветные линии
Name[sl]=Barvne črte
Name[sv]=Färglinjer
Name[ta]=வண்ணக்கோடுகள்
Name[tg]=Хатҳои Рангӣ
Name[tr]=Renkli çizgiler
Name[uk]=Кольорові лінії
Name[ven]=Mitalo ya Kolor
Name[wa]=Royes di coleur
Name[xh]=Iilayini zeKolor
Name[zh_TW]=Kolor Lines 彩色線條
Name[zu]=Olayini bemibala
X-DCOP-ServiceType=Multi
Categories=Qt;TDE;Game;StrategyGame;

@ -1,3 +1,9 @@
##### create translation templates ##############
tde_l10n_create_template( "kmahjongg" )
tde_l10n_create_template(
CATALOG "desktop_files/kmahjongg.desktop/"
SOURCES kmahjongg.desktop
DESTINATION "${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations"
)

@ -38,9 +38,7 @@ install( FILES kmahjonggui.rc
DESTINATION ${DATA_INSTALL_DIR}/kmahjongg
)
install( FILES kmahjongg.desktop
DESTINATION ${XDG_APPS_INSTALL_DIR}
)
tde_create_translated_desktop( kmahjongg.desktop )
install( FILES kmahjongg.kcfg
DESTINATION ${KCFG_INSTALL_DIR}

@ -1,70 +1,8 @@
[Desktop Entry]
Name=KMahjongg
Name[af]=Kmahjong
Name[ar]=لعبة KMahjongg
Name[be]=Маджонг
Name[bn]=কে-মাহজং
Name[eo]=Mahjongo
Name[hi]=के-महजोंग
Name[ne]=केडीई माहजोङ
Name[pa]=ਕੇ-ਮਹਿਜੋਂਗ
Name[pl]=Mahjongg
Name[sv]=Kmahjongg
Name[tg]=KМаҷонг
Name[th]=มาจง - K
Name[zh_TW]=KMahjongg 麻將
Exec=kmahjongg %i %m -caption "%c"
Type=Application
GenericName=Mahjongg-like Tile Game
GenericName[be]=Гульня ў маджонг
GenericName[bg]=Игра с плочки
GenericName[bn]=মাহজং-জাতীয় টালির খেলা
GenericName[br]=Ur c'hoari teol a seurt gant Mahjongg
GenericName[bs]=Igra nalik na Mahjongg
GenericName[ca]=Joc de mosaics a l'estil Mahjongg
GenericName[cs]=Hra s dlaždicemi podobná Mahjongg
GenericName[cy]=Gêm Deiliau sy'n debyg i Mahjongg
GenericName[da]=Mahjongg-lignende flisespil
GenericName[de]=Mahjongg-ähnliches Spiel mit Steinen
GenericName[el]=Παιχνίδι παρόμοιο με το Mahjongg
GenericName[eo]=Mahjongg-simila ludo
GenericName[es]=Juego de fichas similar al Mahjongg
GenericName[et]=Mahjonggi moodi klotsimäng
GenericName[eu]=Mahjongg-en antzeko fitxa-jokoa
GenericName[fa]=بازی کاشی شبیه Mahjongg
GenericName[fi]=Mahjonggin kaltainen peli
GenericName[fr]=Jeu de tuiles dans le style du Mahjongg
GenericName[ga]=Cluiche Tíleanna Mar Mahjongg
GenericName[he]=חיקוי Mahjongg, משחק אבנים (קלפים)
GenericName[hr]=Igra s pločicama poput Mahjongga
GenericName[hu]=Mahjongg
GenericName[is]=Leikur sem líkist Mahjongg
GenericName[it]=Gioco di tessere simile a Mahjongg
GenericName[ja]=上海マージャン牌ゲーム
GenericName[km]=ល្បែង​ក្បឿងដូច Mahjongg
GenericName[ko]=시센-쇼 마작과 같은 타일 게임
GenericName[lt]=Mahjongg primenantis žaidimas
GenericName[lv]=Mahjongg līdzīga spēle
GenericName[mk]=Игра со плочки слична на Mahjongg
GenericName[nb]=Mahjongg-aktig brikkespill
GenericName[nds]=Mahjongg-liek Speel
GenericName[ne]=माहजोङ जस्तै टायल खेल
GenericName[nl]=Mahjongg-achtig stenenspel
GenericName[nn]=Mahjongg-aktig brikkespel
GenericName[pl]=Gra typu Mahjonng
GenericName[pt]=Jogo de Padrões tipo Mahjongg
GenericName[pt_BR]=Jogo de Ladrilhos parecido com Mahjongg
GenericName[ru]=Маджонг
GenericName[se]=Mahjongg-lágan bihttáspeallu
GenericName[sk]=Hra typu Mahjongg
GenericName[sl]=Igra s ploščicami, podobna Mahjonggu
GenericName[sr]=Игра са пољима налик на Mahjongg
GenericName[sr@Latn]=Igra sa poljima nalik na Mahjongg
GenericName[sv]=Mahjongg-liknande brickspel
GenericName[ta]=மாஹ்ஜோங்-போன்ற ஓடு விளையாட்டு
GenericName[uk]=Гра з плитками подібна до Mahjongg
GenericName[zh_CN]=对对碰
GenericName[zh_TW]=麻將牌遊戲
Terminal=false
Icon=kmahjongg
X-TDE-StartupNotify=true

@ -1,3 +1,15 @@
##### create translation templates ##############
tde_l10n_create_template( "kmines" )
tde_l10n_create_template(
CATALOG "desktop_files/kmines.desktop/"
SOURCES data/kmines.desktop
DESTINATION "${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations"
)
tde_l10n_create_template(
CATALOG "desktop_files/kmines-eventsrc/"
SOURCES_DESKTOP data/eventsrc
DESTINATION "${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations"
)

@ -5,10 +5,10 @@ tde_install_icons( kmines )
##### other data ################################
install( FILES kmines.desktop
DESTINATION ${XDG_APPS_INSTALL_DIR}
)
tde_create_translated_desktop( kmines.desktop )
install( FILES eventsrc
tde_create_translated_desktop(
SOURCE eventsrc
DESTINATION ${DATA_INSTALL_DIR}/kmines
PO_DIR ${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations/desktop_files/kmines-eventsrc
)

@ -1,988 +1,48 @@
[!Global!]
IconName=kmines
Comment=KMines
Comment[ar]=لعبة الألغام (KMines)
Comment[be]=Сапёр
Comment[bn]=কে-মাইন্স
Comment[hi]=के-माइन्स
Comment[hr]=KMine
Comment[ne]=केडीई माइन
Comment[pa]=ਕੇ-ਸਰੁੰਗ
Comment[pt_BR]=KMinas
Comment[sv]=Minröjning
Comment[ta]=கேகன்னிவெடிகள்
Comment[tg]=KСапёр
Comment[tr]=Mayın tarlası
Comment[wa]=KMenes
Comment[zh_TW]=KMine 踩地雷
[reveal]
Name=Reveal case
Name[ar]=أظهر القضية
Name[be]=Адкрыццё поля
Name[bg]=Разкриване
Name[bn]=মাইন প্রদর্শন করো
Name[bs]=Otkrij polja
Name[ca]=Descobreix casella
Name[cs]=Odkrýt pole
Name[cy]=Dangos cas
Name[da]=Vis felt
Name[de]=Aufdecken
Name[el]=Αποκάλυψη
Name[eo]=Malkaŝi kazon
Name[es]=Revelar el caso
Name[et]=Avab välja
Name[eu]=Erakutsi kasua
Name[fa]=آشکار شدن موقعیت
Name[fi]=Paljasta peli
Name[fr]=Révéler la case
Name[gl]=Amosar cadrado
Name[he]=גלה ריבוע
Name[hi]=केस प्रकट करें
Name[hr]=Otkrij slučaj
Name[hu]=Mező felfedése
Name[is]=Sýna tösku
Name[it]=Rivela casella
Name[ja]=開いたとき
Name[lt]=Atverti langelį
Name[lv]=Atrisināt
Name[mk]=Отворено е поле
Name[nb]=Avslør
Name[nds]=Opmaken
Name[ne]=केस प्रकट
Name[nl]=Vak openen
Name[nn]=Avslør
Name[pa]=ਰੀਵਲ ਕੇਸ
Name[pl]=Pole odsłonięte
Name[pt]=Quadrado revelado
Name[pt_BR]=Revelar quadrado
Name[ru]=Открытие поля
Name[se]=Čájet
Name[sk]=Odkryť pole
Name[sl]=Odkrij ploščico
Name[sr]=Откриј случај
Name[sr@Latn]=Otkrij slučaj
Name[sv]=Avslöja ruta
Name[ta]=நிகழ்ச்சியை வெளிப்படுத்து
Name[tg]=Кушодани ҳолат
Name[tr]=Kutu aç
Name[uk]=Відкриття комірки
Name[zh_CN]=揭开盒盖
Name[zh_TW]=開挖方格
Comment=Reveal case
Comment[be]=Адкрыццё поля
Comment[bg]=Разкриване
Comment[bn]=মাইন প্রদর্শন করো
Comment[bs]=Otkrij polja
Comment[ca]=Descobreix casella
Comment[cs]=Odkrýt pole
Comment[cy]=Dangos cas
Comment[da]=Vis felt
Comment[de]=Aufdecken
Comment[el]=Αποκάλυψη
Comment[eo]=Malkaŝi kazon
Comment[es]=Revelar el caso
Comment[et]=Avab välja
Comment[eu]=Erakutsi kasua
Comment[fa]=آشکار شدن موقعیت
Comment[fi]=Paljasta peli
Comment[fr]=Révéler la case
Comment[gl]=Amosar cadrado
Comment[he]=גלה ריבוע
Comment[hi]=केस प्रकट करें
Comment[hr]=Otkrij slučaj
Comment[hu]=Mező felfedése
Comment[is]=Sýna tösku
Comment[it]=Rivela casella
Comment[ja]=開いたとき
Comment[km]=ករណី​បក
Comment[lt]=Atverti langelį
Comment[lv]=Atrisināt
Comment[mk]=Отворено е поле
Comment[nb]=Avslør
Comment[nds]=Opmaken
Comment[ne]=केस प्रकट
Comment[nl]=Vak openen
Comment[nn]=Avslør
Comment[pl]=Pole zaznaczone
Comment[pt]=Quadrado revelado
Comment[pt_BR]=Revelar quadrado
Comment[ru]=Открытие поля
Comment[se]=Čájet
Comment[sk]=Odkryť pole
Comment[sl]=Odkrij ploščico
Comment[sr]=Откриј случај
Comment[sr@Latn]=Otkrij slučaj
Comment[sv]=Avslöja ruta
Comment[ta]=நிகழ்ச்சியை வெளிப்படுத்து
Comment[tg]=Кушодани ҳолат
Comment[tr]=Kutuyu aç
Comment[uk]=Відкрити комірку
Comment[zh_CN]=揭开盒盖
Comment[zh_TW]=開挖方格
default_presentation=0
[autoreveal]
Name=Autoreveal case
Name[be]=Адкрыццё пустых палёў
Name[bg]=Автоматично разкриване
Name[bn]=স্বয়ংক্রিয়ভাবে মাইন প্রদর্শন করো
Name[bs]=Automatski otkrij polja
Name[ca]=Descobreix automàticament casella
Name[cs]=Automaticky odkrýt pole
Name[cy]=Dangos cas yn ymysgogol
Name[da]=Vis felt automatisk
Name[de]=Automatisch aufdecken
Name[el]=Αυτόματη αποκάλυψη
Name[eo]=Aŭtomalkaŝi kazon
Name[es]=Autorevelar el caso
Name[et]=Välja automaatne avamine
Name[eu]=Auto-erakutsi kasua
Name[fa]=آشکار شدن موقعیت به طور خودکار
Name[fi]=Automaattisesti paljasta peli
Name[fr]=Révéler automatiquement la case
Name[gl]=Auto-amosar cadrado
Name[he]=גלה ריבוע אוטומטית
Name[hi]=केस स्वयं प्रकट करें
Name[hr]=Automatski otkrij slučaj
Name[hu]=Mező automatikus felfedése
Name[is]=Sýna tösku sjálfkrafa
Name[it]=Rivela automaticamente caselle
Name[ja]=自動で開いたとき
Name[km]=ករណី​បក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ
Name[lt]=Automatinis atvėrimas
Name[lv]=Automātiski atrisināt
Name[mk]=Автоматски е отворено поле
Name[nb]=Automatisk avsløring
Name[nds]=Automaatsch opmaken
Name[ne]=स्वत: प्रकट केस
Name[nl]=Vak automatisch openen
Name[nn]=Automatisk avsløring
Name[pa]=ਆਟੋਰੀਵਲ ਕੇਸ
Name[pl]=Pole odsłonięte automatycznie
Name[pt]=Auto-revelar quadrado
Name[pt_BR]=Auto-revelar quadrado
Name[ru]=Открытие пустых полей
Name[se]=Automáhtalaččat čájet
Name[sk]=Automaticky odkryť pole
Name[sl]=Samodejno odkrij ploščico
Name[sr]=Аутоматски откриј случај
Name[sr@Latn]=Automatski otkrij slučaj
Name[sv]=Avslöja ruta automatiskt
Name[ta]=நிகழ்ச்சியை தானே வெளிப்படுத்து
Name[tg]=Худкушодашудани ҳолат
Name[tr]=Otomatik kutu aç
Name[uk]=Автоматичне відкрити комірки
Name[zh_CN]=自动揭开盒盖
Name[zh_TW]=周圍自動開挖方格
Comment=Autoreveal case
Comment[be]=Адкрыццё пустых палёў
Comment[bg]=Автоматично разкриване
Comment[bn]=স্বয়ংক্রিয়ভাবে মাইন প্রদর্শন করো
Comment[bs]=Automatski otkrij polja
Comment[ca]=Descobreix automàticament casella
Comment[cs]=Automaticky odkrýt pole
Comment[cy]=Dangos cas yn ymysgogol
Comment[da]=Vis felt automatisk
Comment[de]=Automatisch aufdecken
Comment[el]=Αυτόματη αποκάλυψη
Comment[eo]=Aŭtomalkaŝi kazon
Comment[es]=Autorevelar el caso
Comment[et]=Välja automaatne avamine
Comment[eu]=Auto-erakutsi kasua
Comment[fa]=آشکار شدن موقعیت به طور خودکار
Comment[fi]=Automaattisesti paljasta peli
Comment[fr]=Révéler automatiquement la case
Comment[gl]=Auto-amosar cadrado
Comment[he]=גלה ריבוע אוטומטית
Comment[hi]=केस स्वयं प्रकट करें
Comment[hr]=Automatski otkrij slučaj
Comment[hu]=Mező automatikus felfedése
Comment[is]=Sýna tösku skjakrafa
Comment[it]=Rivela automaticamente caselle
Comment[ja]=自動で開いたとき
Comment[km]=ករណី​បក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ
Comment[lt]=Automatinis atvėrimas
Comment[lv]=Automātiski atrisināt
Comment[mk]=Автоматски е отворено поле
Comment[nb]=Automatisk avsløring
Comment[nds]=Automaatsch opmaken
Comment[ne]=स्वत: प्रकट केस
Comment[nl]=Vak automatisch openen
Comment[nn]=Automatisk avsløring
Comment[pl]=Pole odsłonięte automatycznie
Comment[pt]=Quadrado auto-revelado
Comment[pt_BR]=Auto-revelar quadrado
Comment[ru]=Открытие пустых полей
Comment[se]=Automáhtalaččat čájet
Comment[sk]=Automaticky odkryť pole
Comment[sl]=Samodejno odkrij ploščico
Comment[sr]=Аутоматски откриј случај
Comment[sr@Latn]=Automatski otkrij slučaj
Comment[sv]=Avslöja ruta automatiskt
Comment[ta]=நிகழ்ச்சியை தானே வெளிப்படுத்து
Comment[tg]=Худкушодани ҳолат
Comment[tr]=Kutuyu otomatik aç
Comment[uk]=Автоматично відкрити комірку
Comment[zh_CN]=自动揭开盒盖
Comment[zh_TW]=周圍自動開挖方格
default_presentation=0
[mark]
Name=Mark case
Name[be]=Пазнака міны
Name[bg]=Поставяне на флаг
Name[bn]=মাইন-এ চিহ্ন দাও
Name[bs]=Označi polje
Name[ca]=Marca casella
Name[cs]=Označit pole
Name[cy]=Marcio cas
Name[da]=Markér felt
Name[de]=Markieren
Name[el]=Σημείωση κουτιού
Name[eo]=Marki kazon
Name[es]=Marcar el caso
Name[et]=Märgib välja
Name[eu]=Markatu kasua
Name[fa]=مشخص کردن موقعیت
Name[fi]=Merkkaa peli
Name[fr]=Marquer la case
Name[gl]=Marcar cadrado
Name[he]=סמן ריבוע
Name[hi]=केस चिह्नित करें
Name[hr]=Obilježi slučaj
Name[hu]=Mező megjelölése
Name[is]=Merkja tösku
Name[it]=Segna casella
Name[ja]=マークしたとき
Name[km]=ករណី​សម្គាល់
Name[lt]=Pažymėti langelį
Name[lv]=Marķēt
Name[mk]=Обележано е поле
Name[nb]=Merk
Name[nds]=Markeren
Name[ne]=चिन्ह केस
Name[nl]=Vak markeren
Name[nn]=Merk
Name[pa]=ਮਾਰਕ ਕੇਸ
Name[pl]=Pole zaznaczone
Name[pt]=Marcar quadrado
Name[pt_BR]=Marcar quadrado
Name[ru]=Отметка мины
Name[se]=Merke
Name[sk]=Označiť pole
Name[sl]=Označi ploščico
Name[sr]=Обележи случај
Name[sr@Latn]=Obeleži slučaj
Name[sv]=Markera ruta
Name[ta]=நிகழ்ச்சியை குறி
Name[tg]=Нишонакунии ҳолат
Name[tr]=Kutuyu işaretle
Name[uk]=Позначення комірки
Name[zh_CN]=标记盒子
Name[zh_TW]=標記方格
Comment=Mark case
Comment[be]=Пазнака міны
Comment[bg]=Поставяне на флаг
Comment[bn]=সম্ভাব্য মাইন-এ চিহ্ন দাও
Comment[bs]=Označi polje
Comment[ca]=Marca casella
Comment[cs]=Označit pole
Comment[cy]=Marcio cas
Comment[da]=Markér felt
Comment[de]=Markieren
Comment[el]=Σημείωση κουτιού
Comment[eo]=Marki kazon
Comment[es]=Marcar el caso
Comment[et]=Märgib välja
Comment[eu]=Markatu kasua
Comment[fa]=مشخص کردن موقعیت
Comment[fi]=Merkkaa peli
Comment[fr]=Marquer la case
Comment[gl]=Marcar cadrado
Comment[he]=סמן ריבוע
Comment[hi]=केस चिह्नित करें
Comment[hr]=Obilježi slučaj
Comment[hu]=Mező megjelölése
Comment[is]=Merkja tösku
Comment[it]=Segna casella
Comment[ja]=マークしたとき
Comment[km]=ករណី​សម្គាល់
Comment[lt]=Pažymėti langelį
Comment[lv]=Marķēt
Comment[mk]=Обележано е поле
Comment[nb]=Merk
Comment[nds]=Markeren
Comment[ne]=केसमा चिन्ह लगाउनुहोस्
Comment[nl]=Vak markeren
Comment[nn]=Merk
Comment[pl]=Zaznaczenie pola
Comment[pt]=Quadrado marcado
Comment[pt_BR]=Marcar quadrado
Comment[ru]=Отметка мины
Comment[se]=Merke
Comment[sk]=Označiť pole
Comment[sl]=Označi ploščico
Comment[sr]=Обележи случај
Comment[sr@Latn]=Obeleži slučaj
Comment[sv]=Markera ruta
Comment[ta]=நிகழ்ச்சியை குறி
Comment[tg]=Нишонакунии ҳолат
Comment[tr]=Kutuyu işaretle
Comment[uk]=Помітити комірку
Comment[zh_CN]=标记盒子
Comment[zh_TW]=標記方格
default_presentation=0
[unmark]
Name=Unmark case
Name[be]=Здыманне пазнакі
Name[bg]=Премахване на флаг
Name[bn]=মাইন-এ দেওয়া চিহ্ন মুছে ফেল
Name[bs]=Odznači polje
Name[ca]=Desmarca casella
Name[cs]=Zrušit označení pole
Name[cy]=Dadmarcio cas
Name[da]=Afmarkér felt
Name[de]=Markierung entfernen
Name[el]=Αναίρεση σημείωσης κουτιού
Name[eo]=Malmarki kazon
Name[es]=Desmarcar el caso
Name[et]=Eemaldab väljalt märgi
Name[eu]=Desmarkatu kasua
Name[fa]=نامشخص کردن موقعیت
Name[fi]=Poista merkki pelistä
Name[fr]=Ne plus marquer la case
Name[gl]=Desmarcar cadrado
Name[he]=הורד סימון מריבוע
Name[hi]=केस अचिह्नित करें
Name[hr]=Skini obilježje sa slučaja
Name[hu]=Mező kijelölésének megszüntetése
Name[is]=Afmerkja tösku
Name[it]=Togli segno su casella
Name[ja]=マークを外したとき
Name[km]=ករណី​មិន​សម្គាល់
Name[lt]=Atžymėti langelį
Name[lv]=Noņemt marķējumu
Name[mk]=Одобележано е поле
Name[nb]=Fjern merket
Name[nds]=Markeren wegdoon
Name[ne]=केसको चिन्ह हटाउनुहोस्
Name[nl]=Vakmarkering verwijderen
Name[nn]=Fjern merke
Name[pa]=ਅਣ-ਮਾਰਕ ਕੇਸ
Name[pl]=Pole odznaczone
Name[pt]=Desmarcar quadrado
Name[pt_BR]=Desmarcar quadrado
Name[ru]=Снятие отметки
Name[se]=Váldde mearkka eret
Name[sk]=Odstrániť značku poľa
Name[sl]=Odstrani oznako
Name[sr]=Скини обележје са случаја
Name[sr@Latn]=Skini obeležje sa slučaja
Name[sv]=Avmarkera ruta
Name[ta]=நிகழ்ச்சியை குறிக்காதே
Name[tg]=Гирифтани нишонаи ҳолат
Name[tr]=Kutudaki işareti kaldır
Name[uk]=Зняття помітки з комірки
Name[zh_CN]=不标记盒子
Name[zh_TW]=去標記方格
Comment=Unmark case
Comment[be]=Здыманне пазнакі
Comment[bg]=Премахване на флаг
Comment[bn]=মাইন-এ দেওয়া চিহ্ন মুছে ফেল
Comment[bs]=Odznači polje
Comment[ca]=Desmarca casella
Comment[cs]=Zrušit označení pole
Comment[cy]=Dadmarcio cas
Comment[da]=Afmarkér felt
Comment[de]=Markierung entfernen
Comment[el]=Αναίρεση σημείωσης κουτιού
Comment[eo]=Malmarki kazon
Comment[es]=Desmarcar el caso
Comment[et]=Eemaldab väljalt märgi
Comment[eu]=Desmarkatu kasua
Comment[fa]=نامشخص کردن موقعیت
Comment[fi]=Poista merkki pelistä
Comment[fr]=Ne plus marquer la case
Comment[gl]=Desmarcar cadrado
Comment[he]=הורד סימון מריבוע
Comment[hi]=केस अचिह्नित करें
Comment[hr]=Skini obilježje sa slučaja
Comment[hu]=Mező megjelölésének megszüntetése
Comment[is]=Afmerkja tösku
Comment[it]=Togli segno a casella
Comment[ja]=マークを外したとき
Comment[km]=ករណី​មិន​សម្គាល់
Comment[lt]=Atžymėti langelį
Comment[lv]=Noņemt marķējumu
Comment[mk]=Одобележано е поле
Comment[nb]=Fjern merket
Comment[nds]=Markeren wegdoon
Comment[ne]=केसको चिन्ह हटाउनुहोस्
Comment[nl]=Vakmarkering verwijderen
Comment[nn]=Fjern merke
Comment[pl]=Odznaczenie pola
Comment[pt]=Quadrado desmarcado
Comment[pt_BR]=Desmarcar quadrado
Comment[ru]=Снятие отметки
Comment[se]=Váldde eret mearkka
Comment[sk]=Odstrániť značku poľa
Comment[sl]=Odstrani oznako
Comment[sr]=Скини обележје са случаја
Comment[sr@Latn]=Skini obeležje sa slučaja
Comment[sv]=Avmarkera ruta
Comment[ta]=நிகழ்ச்சியை குறிக்காதே
Comment[tg]=Гирифтани нишонаи ҳолат
Comment[tr]=Kutudaki işareti kaldır
Comment[uk]=Зняти помітку з комірки
Comment[zh_CN]=不标记盒子
Comment[zh_TW]=去標記方格
default_presentation=0
[explosion]
Name=Explosion
Name[ar]=انفجار
Name[be]=Выбух
Name[bg]=Експлозия
Name[bn]=বিস্ফোরণ
Name[br]=Tarzhad
Name[bs]=Eksplozija
Name[ca]=Explosió
Name[cs]=Exploze
Name[cy]=Ffrwydriad
Name[da]=Eksplosion
Name[el]=Έκρηξη
Name[eo]=Eksplodo
Name[es]=Explosión
Name[et]=Plahvatus
Name[eu]=Eztanda
Name[fa]=انفجار
Name[fi]=Räjähdys
Name[gl]=Estoupido
Name[he]=פיצוץ
Name[hi]=धमाका
Name[hr]=Eksplozija
Name[hu]=Robbanás
Name[is]=Sprenging
Name[it]=Esplosione
Name[ja]=爆発
Name[km]=ការ​ផ្ទុះ
Name[ko]=폭발
Name[lt]=Sprogimas
Name[lv]=Eksplozija
Name[mk]=Експлозија
Name[nb]=Eksplosjon
Name[nds]=Exploschoon
Name[ne]=विस्फोट
Name[nl]=Explosie
Name[nn]=Eksplosjon
Name[pa]=ਧਮਾਕੇ
Name[pl]=Wybuch
Name[pt]=Explosão
Name[pt_BR]=Explosão
Name[ro]=Explozie
Name[ru]=Взрыв
Name[se]=Eksplošuvdna
Name[sk]=Výbuch
Name[sl]=Eksplozija
Name[sr]=Експлозија
Name[sr@Latn]=Eksplozija
Name[ta]=அதிர்வெடி
Name[tg]=Таркиш
Name[tr]=Patlama
Name[uk]=Вибух
Name[uz]=Portlash
Name[uz@cyrillic]=Портлаш
Name[wa]=Esplôzion
Name[zh_CN]=爆炸
Name[zh_TW]=爆炸
Comment=Explosion
Comment[be]=Выбух
Comment[bg]=Експлозия
Comment[bn]=বিস্ফোরণ
Comment[br]=Tarzhad
Comment[bs]=Eksplozija
Comment[ca]=Explosió
Comment[cs]=Exploze
Comment[cy]=Ffrwydriad
Comment[da]=Eksplosion
Comment[el]=Έκρηξη
Comment[eo]=Eksplodo
Comment[es]=Explosión
Comment[et]=Plahvatus
Comment[eu]=Eztanda
Comment[fa]=انفجار
Comment[fi]=Räjähdys
Comment[gl]=Estoupido
Comment[he]=פיצוץ
Comment[hi]=धमाका
Comment[hr]=Eksplozija
Comment[hu]=Robbanás
Comment[is]=Sprenging
Comment[it]=Esplosione
Comment[ja]=爆発
Comment[km]=ការ​ផ្ទុះ
Comment[ko]=폭발
Comment[lt]=Sprogimas
Comment[lv]=Eksplozija
Comment[mk]=Експлозија
Comment[nb]=Eksplosjon
Comment[nds]=Exploschoon
Comment[ne]=विस्फोट
Comment[nl]=Explosie
Comment[nn]=Eksplosjon
Comment[pa]=ਧਮਾਕਾਖੇਜ਼
Comment[pl]=Wybuch
Comment[pt]=Explosão
Comment[pt_BR]=Explosão
Comment[ro]=Explozie
Comment[ru]=Взрыв
Comment[se]=Eksplošuvdna
Comment[sk]=Výbuch
Comment[sl]=Eksplozija
Comment[sr]=Експлозија
Comment[sr@Latn]=Eksplozija
Comment[ta]=அதிர்வெடி
Comment[tg]=Таркиш
Comment[tr]=Patlama
Comment[uk]=Вибух
Comment[uz]=Portlash
Comment[uz@cyrillic]=Портлаш
Comment[wa]=Esplôzion
Comment[zh_CN]=爆炸
Comment[zh_TW]=爆炸
default_presentation=0
[won]
Name=Game won
Name[ar]=ربحت اللعبة
Name[be]=Перамога
Name[bg]=Спечелихте
Name[bn]=খেলা জিতেছেন
Name[br]=Gounezet eo ar c'hoari
Name[bs]=Pobjeda
Name[ca]=Partida guanyada
Name[cs]=Vyhraná hra
Name[cy]=Gêm wedi ei ennill
Name[da]=Spillet vundet
Name[de]=Spiel gewonnen
Name[el]=Παιχνίδι κερδήθηκε
Name[eo]=Ludo venkita
Name[es]=Partida ganada
Name[et]=Mäng läbi, sina võitsid
Name[eu]=Jokoa irabazi da
Name[fa]=برد بازی
Name[fi]=Peli voitettu
Name[fr]=Partie gagnée
Name[gl]=Xogo gañado
Name[he]=ניצחת!
Name[hi]=खेल में जीत हुई
Name[hr]=Igra je dobivena
Name[hu]=Győzelem
Name[is]=Leikur unninn
Name[it]=Partita vinta
Name[ja]=ゲームに勝ち
Name[km]=ល្បែង​បាន​ឈ្នះ
Name[ko]=게임에서 이김
Name[lt]=Žaidimas laimėtas
Name[lv]=Spēle uzvarēta
Name[mk]=Играта е добиена
Name[nb]=Du vant
Name[nds]=Speel wunnen
Name[ne]=खेल जित्नु भयो
Name[nl]=Spel gewonnen
Name[nn]=Du vann
Name[pa]=ਖੇਡ ਜਿੱਤੀ
Name[pl]=Gra wygrana
Name[pt]=Jogo ganho
Name[pt_BR]=Jogo ganho
Name[ro]=Joc cîştigat
Name[ru]=Победа
Name[se]=Don vuitet
Name[sk]=Vyhraná hra
Name[sl]=Igra je dobljena
Name[sr]=Игра је добијена
Name[sr@Latn]=Igra je dobijena
Name[sv]=Du vann spelet
Name[ta]=ஆட்டம் ஜெயிக்கப்பட்டது
Name[tg]=Дар бозӣ ғолиб омадед
Name[tr]=Oyun kazanıldı
Name[uk]=Гру виграно
Name[wa]=Djeu wangnî
Name[zh_CN]=您赢了游戏
Name[zh_TW]=遊戲獲勝
Comment=Game won
Comment[ar]=ربحت اللعبة
Comment[be]=Перамога
Comment[bg]=Спечелихте
Comment[bn]=খেল খতম
Comment[br]=Gounezet eo ar c'hoari
Comment[bs]=Pobjeda
Comment[ca]=Partida guanyada
Comment[cs]=Vyhraná hra
Comment[cy]=Gêm wedi ei ennill
Comment[da]=Spil vundet
Comment[de]=Spiel gewonnen
Comment[el]=Παιχνίδι κερδήθηκε
Comment[eo]=Ludo venkita
Comment[es]=Partida ganada
Comment[et]=Mäng läbi, sina võitsid
Comment[eu]=Jokoa irabazi da
Comment[fa]=برد بازی
Comment[fi]=Peli voitettu
Comment[fr]=Partie gagnée
Comment[gl]=Xogo gañado
Comment[he]=ניצחת!
Comment[hi]=खेल में जीत हुई
Comment[hr]=Igra je dobivena
Comment[hu]=Győzelem
Comment[is]=Leikur unninn
Comment[it]=Partita vinta
Comment[ja]=ゲームに勝ち
Comment[km]=ល្បែង​បាន​ឈ្នះ
Comment[ko]=게임에서 이김
Comment[lt]=Žaidimas laimėtas
Comment[lv]=Spēle ir uzvarēta
Comment[mk]=Играта е добиена
Comment[nb]=Du vant!
Comment[nds]=Speel wunnen
Comment[ne]=खेल जित्नु भयो
Comment[nl]=Spel gewonnen
Comment[nn]=Du vann
Comment[pa]=ਖੇਡ ਜਿੱਤੀ
Comment[pl]=Gra wygrana
Comment[pt]=Jogo ganho
Comment[pt_BR]=Jogo ganho
Comment[ro]=Joc cîştigat
Comment[ru]=Победа
Comment[se]=Don vuitet
Comment[sk]=Vyhraná hra
Comment[sl]=Igra je dobljena
Comment[sr]=Игра је добијена
Comment[sr@Latn]=Igra je dobijena
Comment[sv]=Du vann spelet
Comment[ta]=ஆட்டம் ஜெயிக்கப்பட்டது
Comment[tg]=Дар бозӣ ғолиб омадед
Comment[tr]=Oyun kazanıldı
Comment[uk]=Гру виграно
Comment[wa]=Djeu wangnî
Comment[zh_CN]=您赢了游戏
Comment[zh_TW]=遊戲獲勝
default_presentation=0
[lost]
Name=Game lost
Name[ar]=خسرت اللعبة
Name[be]=Параза
Name[bg]=Загубихте
Name[bn]=খেলায় হেরে গিয়েছেন
Name[br]=Kollet eo ar c'hoari
Name[bs]=Poraz
Name[ca]=Partida perduda
Name[cs]=Prohraná hra
Name[cy]=Gêm wedi ei golli
Name[da]=Spil tabt
Name[de]=Spiel verloren
Name[el]=Παιχνίδι χάθηκε
Name[eo]=Ludo malvenkita
Name[es]=Partida perdida
Name[et]=Mäng läbi, sina kaotasid
Name[eu]=Jokoa galdu da
Name[fa]=باخت بازی
Name[fi]=Peli hävitty
Name[fr]=Partie perdue
Name[gl]=Xogo perdido
Name[he]=המשחק הסתיים, הפסדת
Name[hi]=खेल में हार हुई
Name[hr]=Igra je izgubljena
Name[hu]=Vereség
Name[is]=Leik tapað
Name[it]=Partita persa
Name[ja]=ゲームに負け
Name[km]=ល្បែង​បាន​ចាញ់
Name[ko]=게임에서 짐
Name[lt]=Žaidimas pralaimėtas
Name[lv]=Spēle zaudēta
Name[mk]=Играта е изгубена
Name[nb]=Du tapte
Name[nds]=Speel verloren
Name[ne]=खेल हार्नु भयो
Name[nl]=Spel verloren
Name[nn]=Du tapte
Name[pa]=ਖੇਡ ਹਾਰੀ
Name[pl]=Koniec gry, przegrałeś
Name[pt]=Jogo perdido
Name[pt_BR]=Jogo perdido
Name[ro]=Joc pierdut
Name[ru]=Поражение
Name[se]=Don vuoittohallet
Name[sk]=Prehraná hra
Name[sl]=Igra je izgubljena
Name[sr]=Игра је изгубљена
Name[sr@Latn]=Igra je izgubljena
Name[sv]=Du förlorade spelet
Name[ta]=ஆட்டம் இழக்கப்பட்டது
Name[tg]=Дар бозӣ мағлуб шудед
Name[tr]=Oyun kaybedildi
Name[uk]=Гра програна
Name[wa]=Djeu pierdou
Name[zh_CN]=您输了游戏
Name[zh_TW]=遊戲失敗
Comment=Game lost
Comment[ar]=خسرت اللعبة
Comment[be]=Параза
Comment[bg]=Загубихте
Comment[bn]=খেলায় হেরে গিয়েছেন
Comment[br]=Koll eo ar c'hoari
Comment[bs]=Poraz
Comment[ca]=Partida perduda
Comment[cs]=Prohraná hra
Comment[cy]=Gêm wedi ei golli
Comment[da]=Spil tabt
Comment[de]=Spiel verloren
Comment[el]=Παιχνίδι χάθηκε
Comment[eo]=Ludo malvenkita
Comment[es]=Partida perdida
Comment[et]=Mäng läbi, sina kaotasid
Comment[eu]=Jokoa galdu da
Comment[fa]=باخت بازی
Comment[fi]=Peli hävitty
Comment[fr]=Partie perdue
Comment[gl]=Xogo perdido
Comment[he]=המשחק הסתיים, הפסדת
Comment[hi]=खेल में हार हुई
Comment[hr]=Igra je izgubljena
Comment[hu]=Vereség
Comment[is]=Leik tapað
Comment[it]=Partita persa
Comment[ja]=ゲームに負け
Comment[km]=ល្បែង​បាន​ចាញ់
Comment[ko]=게임에서 짐
Comment[lt]=Žaidimas pralaimėtas
Comment[lv]=Spēle ir zaudēta
Comment[mk]=Играта е изубена
Comment[nb]=Du tapte
Comment[nds]=Speel verloren
Comment[ne]=खेल हार्नु भयो
Comment[nl]=Spel verloren
Comment[nn]=Du tapte
Comment[pa]=ਖੇਡ ਹਾਰੀ
Comment[pl]=Koniec gry, przegrałeś
Comment[pt]=Jogo perdido
Comment[pt_BR]=Jogo perdido
Comment[ro]=Joc pierdut
Comment[ru]=Поражение
Comment[se]=Don vuoittohallet
Comment[sk]=Prehraná hra
Comment[sl]=Igra je izgubljena
Comment[sr]=Игра је изгубљена
Comment[sr@Latn]=Igra je izgubljena
Comment[sv]=Du förlorade spelet
Comment[ta]=ஆட்டம் இழக்கப்பட்டது
Comment[tg]=Дар бозӣ мағлуб шудед
Comment[tr]=Oyun kaybedildi
Comment[uk]=Гра програна
Comment[wa]=Djeu pierdou
Comment[zh_CN]=您输了游戏
Comment[zh_TW]=遊戲失敗
default_presentation=0
[set_uncertain]
Name=Set question mark
Name[be]=Пазначыць пытальнікам
Name[bg]=Поставяне на въпросителна
Name[bn]=প্রশ্নবোধক চিহ্ন দিন
Name[bs]=Postavi upitnik
Name[ca]=Marca amb un interrogant
Name[cs]=Nastavit otazník
Name[cy]=Gosod gofynnod
Name[da]=Sæt spørgsmålstegn
Name[de]=Markierung setzen
Name[el]=Προσθήκη ερωτηματικού
Name[eo]=Meti demandsignon
Name[es]=Establecer signo de interrogación
Name[et]=Pane küsimärk
Name[eu]=Ezarri galdera-marka
Name[fa]=گذاردن علامت سؤال
Name[fi]=Aseta kysymysmerkki
Name[fr]=Ajout d'un point d'interrogation
Name[he]=הצב סימן שאלה
Name[hr]=Postavi oznaku pitanja
Name[hu]=Kérdőjel beállítása
Name[is]=Setja spurningamerkið
Name[it]=Metti punto interrogativo
Name[ja]=クエスチョンマークをセットする
Name[km]=កំណត់​សញ្ញា​សួរ
Name[lt]=Uždėti klaustuką
Name[lv]=Novietot jautājuma zīmi
Name[mk]=Поставен е прашалник
Name[nb]=Angi spørsmåltegn
Name[nds]=Fraagteken setten
Name[ne]=प्रश्न चिन्ह सेट गर्नुहोस्
Name[nl]=Vraagteken instellen
Name[nn]=Set spørjeteikn
Name[pa]=ਸਵਾਲੀਆ ਨਿਸ਼ਾਨ ਬਣਾਓ
Name[pl]=Wstaw znak zapytania
Name[pt]=Colocar um ponto de interrogação
Name[pt_BR]=Marcar como ponto de interrogação
Name[ru]=Отметка вопросом
Name[se]=Bija jearaldatmearkka
Name[sk]=Nastaviť otáznik
Name[sl]=Postavi vprašaj
Name[sr]=Постави знак питања
Name[sr@Latn]=Postavi znak pitanja
Name[sv]=Placerade frågetecken
Name[ta]=கேள்விக்குறியை அமை
Name[uk]=Поставити знак питання
Name[zh_CN]=设置了问号
Name[zh_TW]=設定問號
Comment=Set question mark
Comment[be]=Пазначыць пытальнікам
Comment[bg]=Поставяне на въпросителна
Comment[bn]=প্রশ্নবোধক চিহ্ন দিন
Comment[bs]=Postavi upitnik
Comment[ca]=Marca amb interrogant
Comment[cs]=Nastavit otazník
Comment[cy]=Gosod gofynnod
Comment[da]=Sæt spørgsmålstegn
Comment[de]=Markierung setzen
Comment[el]=Προσθήκη ερωτηματικού
Comment[eo]=Meti demandsignon
Comment[es]=Establecer signo de interrogación
Comment[et]=Pane küsimärk
Comment[eu]=Ezarri galdera-marka
Comment[fa]=گذاردن علامت سؤال
Comment[fi]=Aseta kysymysmerkki
Comment[fr]=Ajout d'un point d'interrogation
Comment[he]=הצב סימן שאלה
Comment[hr]=Postavi oznaku pitanja
Comment[hu]=Kérdőjel beállítása
Comment[is]=Setja spurningamerkið
Comment[it]=Metti punto interrogativo
Comment[ja]=クエスチョンマークをセットする
Comment[km]=កំណត់​សញ្ញា​សួរ
Comment[lt]=Uždėti klaustuką
Comment[lv]=Novieto jautājuma zīmi
Comment[mk]=Поставен е прашалник
Comment[nb]=Angi spørsmåltegn
Comment[nds]=Fraagteken setten
Comment[ne]=प्रश्न चिन्ह सेट गर्नुहोस्
Comment[nl]=Vraagteken instellen
Comment[nn]=Set spørjeteikn
Comment[pa]=ਸਵਾਲੀਆ ਨਿਸ਼ਾਨ ਦਿਓ
Comment[pl]=Wstawia znak zapytania
Comment[pt]=Colocar um ponto de interrogação
Comment[pt_BR]=Marcar como ponto de interrogação
Comment[ru]=Отметка вопросом
Comment[se]=Bija jearaldatmearkka
Comment[sk]=Nastaviť otáznik
Comment[sl]=Postavi vprašaj
Comment[sr]=Постави знак питања
Comment[sr@Latn]=Postavi znak pitanja
Comment[sv]=Placerade frågetecken
Comment[ta]=கேள்விக்குறியை அமை
Comment[uk]=Поставити знак питання
Comment[zh_CN]=设置了问号
Comment[zh_TW]=設定問號
default_presentation=0
[unset_uncertain]
Name=Unset question mark
Name[be]=Зняць пытальнік
Name[bg]=Премахване на въпросителна
Name[bn]=প্রশ্নবোধক চিহ্ন সরিয়ে ফেলুন
Name[bs]=Isključi upitnik
Name[ca]=Desmarca l'interrogant
Name[cs]=Zrušit nastavení otazníku
Name[cy]=Dadosod gofynnod
Name[da]=Fjern spørgsmålstegn
Name[de]=Markierung entfernen
Name[el]=Αφαίρεση του ερωτηματικού
Name[eo]=Malmeti demandsignon
Name[es]=Quitar signo de interrogación
Name[et]=Eemalda küsimärk
Name[eu]=Kendu galdera-marka
Name[fa]=برداشتن علامت سؤال
Name[fi]=Poista kysymysmerkki
Name[fr]=Retrait d'un point d'interrogation
Name[he]=הורד סימן שאלה
Name[hr]=Ukloni oznaku pitanja
Name[hu]=Kérdőjel megszüntetése
Name[is]=Afsetja spurningamerkið
Name[it]=Togli punto interrogativo
Name[ja]=クエスチョンマークを外す
Name[km]=ដោះ​កំណត់​សញ្ញា​សួរ
Name[lt]=Nuimti klaustuką
Name[lv]=Noņemt jautajuma zīmi
Name[mk]=Отстранет е прашалник
Name[nb]=Fjern spørsmåltegn
Name[nds]=Fraagteken wegmaken
Name[ne]=प्रश्न चिन्ह अनसेट गर्नुहोस्
Name[nl]=Vraagteken weghalen
Name[nn]=Fjern spørjeteikn
Name[pa]=ਸਵਾਲੀਆ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਟਾਓ
Name[pl]=Usuń znak zapytania
Name[pt]=Retirar um ponto de interrogação
Name[pt_BR]=Desmarcar ponto de interrogação
Name[ru]=Снятие знака вопроса
Name[se]=Váldde jearaldatmearkka eret
Name[sk]=Odstrániť otáznik
Name[sl]=Odstrani vprašaj
Name[sr]=Скини знак питања
Name[sr@Latn]=Skini znak pitanja
Name[sv]=Tog bort frågetecken
Name[ta]=கேள்விக் குறி அமைக்கவில்லை
Name[tr]=Soru işaretini kaldır
Name[uk]=Зняти знак питання
Name[zh_CN]=取消了问号
Name[zh_TW]=取消問號
Comment=Unset question mark
Comment[be]=Зняць пытальнік
Comment[bg]=Премахване на въпросителна
Comment[bn]=প্রশ্নবোধক চিহ্ন সরিয়ে ফেলুন
Comment[bs]=Isključi upitnik
Comment[ca]=Desmarca l'interrogant
Comment[cs]=Zrušit nastavení otazníku
Comment[cy]=Dadosod gofynnod
Comment[da]=Fjern spørgsmålstegn
Comment[de]=Markierung entfernen
Comment[el]=Αφαίρεση του ερωτηματικού
Comment[eo]=Malmeti demandsignon
Comment[es]=Quitar signo de interrogación
Comment[et]=Eemalda küsimärk
Comment[eu]=Kendu galdera-marka
Comment[fa]=برداشتن علامت سؤال
Comment[fi]=Poista kysymysmerkki
Comment[fr]=Retrait d'un point d'interrogation
Comment[he]=הורד סימן שאלה
Comment[hr]=Ukloni oznaku pitanja
Comment[hu]=Kérdőjel megszüntetése
Comment[is]=Afsetja spurningamerkið
Comment[it]=Togli punto interrogativo
Comment[ja]=クエスチョンマークを外す
Comment[km]=ដោះ​កំណត់​សញ្ញា​សួរ
Comment[lt]=Nuimti klaustuką
Comment[lv]=Noņem jautājuma zīmi
Comment[mk]=Отстранет е прашалник
Comment[nb]=Fjern spørsmåltegn
Comment[nds]=Fraagteken wegmaken
Comment[ne]=प्रश्न चिन्ह अनसेट गर्नुहोस्
Comment[nl]=Vraagteken weghalen
Comment[nn]=Fjern spørjeteikn
Comment[pl]=Usuwa znak zapytania
Comment[pt]=Retirar um ponto de interrogação
Comment[pt_BR]=Desmarcar ponto de interrogação
Comment[ru]=Снятие знака вопроса
Comment[se]=Váldde jearaldatmearkka eret
Comment[sk]=Odstrániť otáznik
Comment[sl]=Odstrani vprašaj
Comment[sr]=Скини знак питања
Comment[sr@Latn]=Skini znak pitanja
Comment[sv]=Tog bort frågetecken
Comment[ta]=கேள்விக்குறி நீக்கு
Comment[tr]=Soru işaretini kaldır
Comment[uk]=Зняти знак питання
Comment[zh_CN]=取消了问号
Comment[zh_TW]=取消問號
default_presentation=0

@ -1,75 +1,10 @@
[Desktop Entry]
Name=KMines
Name[af]=Kmyne
Name[ar]=لعبة الألغام (KMines)
Name[be]=Сапёр
Name[bn]=কে-মাইন্স
Name[hi]=के-माइन्स
Name[hr]=KMine
Name[ne]=केडीई बारूद
Name[pa]=ਕੇ-ਸਰੁੰਗ
Name[pl]=Miny
Name[pt_BR]=KMinas
Name[sv]=Kmines
Name[ta]=கேகன்னிவெடிகள்
Name[tg]=KСапёр
Name[th]=กู้ระเบิด - K
Name[wa]=KMenes
Name[zh_TW]=KMines 踩地雷
Icon=kmines
Exec=kmines -caption "%c" %i %m
Type=Application
X-DocPath=kmines/index.html
GenericName=Minesweeper-like Game
GenericName[be]=Гульня ў сапёра
GenericName[bg]=Мини
GenericName[bn]=মাইনসুইপার-জাতীয় খেলা
GenericName[br]=C'hoari doare Minesweeper
GenericName[bs]=Igra minskog polja
GenericName[ca]=Joc a l'estil del buscamines
GenericName[cs]=Hra s minovým polem
GenericName[cy]=Gêm tebyg i Minesweeper
GenericName[da]=Minesøger-lignende spil
GenericName[de]=Minesweeper-ähnliches Spiel
GenericName[el]=Παιχνίδι παρόμοιο με το ναρκαλιευτή
GenericName[eo]="Minesweeper"-simila ludo
GenericName[es]=Juego similar al buscaminas
GenericName[et]=Miiniväljamäng
GenericName[eu]=Mina bilatzailearen antzeko jokoa
GenericName[fa]=بازی Minesweeper-like
GenericName[fi]=Kaivostyylinen peli
GenericName[fr]=Jeu dans le style du démineur
GenericName[he]=חיקוי שולה מוקשים
GenericName[hr]=Igra s poput Minesweepera
GenericName[hu]=Aknakereső
GenericName[is]=Leikur sem líkist Minesweeper
GenericName[it]=Gioco simile a Mine
GenericName[ja]=地雷ゲーム
GenericName[km]=ល្បែង​ដូច Minesweeper
GenericName[ko]=지뢰찾기 게임
GenericName[lt]=Minesweeper primenantis žaidimas
GenericName[lv]=Minesweeper līdzīga spēle
GenericName[mk]=Игра слична на Minesweeper
GenericName[nb]=Minesveiper-lignende spill
GenericName[nds]=Minesweeper-liek Speel
GenericName[ne]=बारूद हटाउने जस्तै खेल
GenericName[nl]=Mijnenveger-achtig spel
GenericName[nn]=Minesveipar-liknande spel
GenericName[pa]=ਸੁਰੰਗ ਹਟਾਓਣ ਵਰਗੀ ਖੇਡ
GenericName[pl]=Gra typu saper
GenericName[pt]=Jogo tipo Minas
GenericName[pt_BR]=Jogo parecido com Campo Minado
GenericName[ru]=Сапёр
GenericName[sk]=Hra typu Minesweeper
GenericName[sl]=Igra, podobna Minesweeperju
GenericName[sr]=Игра налик на миноловац
GenericName[sr@Latn]=Igra nalik na minolovac
GenericName[sv]=Minröjarliknande spel
GenericName[ta]=சுரங்கம்வெட்டும் விளையாட்டு
GenericName[uk]=Гра в сапера
GenericName[wa]=On djeu di tchamp d' menes
GenericName[zh_CN]=扫雷
GenericName[zh_TW]=類似踩地雷的遊戲
X-TDE-StartupNotify=true
X-DCOP-ServiceType=Multi
Categories=Qt;TDE;Game;LogicGame;

@ -1,3 +1,15 @@
##### create translation templates ##############
tde_l10n_create_template( "knetwalk" )
tde_l10n_create_template(
CATALOG "desktop_files/knetwalk.desktop/"
SOURCES knetwalk.desktop
DESTINATION "${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations"
)
tde_l10n_create_template(
CATALOG "desktop_files/knetwalk-eventsrc/"
SOURCES_DESKTOP eventsrc
DESTINATION "${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations"
)

@ -29,13 +29,13 @@ tde_add_executable( knetwalk AUTOMOC
##### other data ################################
install( FILES eventsrc
tde_create_translated_desktop(
SOURCE eventsrc
DESTINATION ${DATA_INSTALL_DIR}/knetwalk
PO_DIR ${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations/desktop_files/knetwalk-eventsrc
)
install( FILES knetwalk.desktop
DESTINATION ${XDG_APPS_INSTALL_DIR}
)
tde_create_translated_desktop( knetwalk.desktop )
install( FILES knetwalkui.rc
DESTINATION ${DATA_INSTALL_DIR}/knetwalk

@ -1,258 +1,28 @@
[!Global!]
IconName=knetwalk
Comment=KNetwalk
Comment[bn]=কে-নেটওয়াক
Comment[fi]=KNetwalk
Comment[hu]=KNetwalk
Comment[sv]=KNetwalk
[clicksound]
Name=Click
Name[be]=Пстрычка
Name[bg]=Щракване
Name[bn]=ক্লিক
Name[br]=Klik
Name[bs]=Klikni
Name[ca]=Clic
Name[cs]=Kliknutí
Name[cy]=Clicio
Name[da]=Klik
Name[de]=Klick
Name[el]=Κλικ
Name[eo]=Kliki
Name[es]=Clic
Name[et]=Klõps
Name[eu]=Klikatu
Name[fa]=فشار
Name[fi]=Napsauta
Name[fr]=Clic
Name[ga]=Cliceáil
Name[he]=לחיצה
Name[hr]=Klik
Name[hu]=Kattintás
Name[is]=Smella
Name[it]=Clic
Name[ja]=クリック
Name[km]=ចុច
Name[ko]=클릭
Name[lt]=Paspausti
Name[lv]=Klikšķis
Name[mk]=Кликање
Name[nb]=Klikk
Name[nds]=Klick
Name[ne]=क्लिक गर्नुहोस्
Name[nl]=Klik
Name[nn]=Klikk
Name[pa]=ਦਬਾਓ
Name[pl]=Dobierz
Name[pt]=Carregar
Name[pt_BR]=Clicar
Name[ru]=Щелчок
Name[se]=Coahkkal
Name[sk]=Kliknutie
Name[sl]=Klik
Name[sr]=Кликни
Name[sr@Latn]=Klikni
Name[sv]=Klick
Name[ta]=சொடுக்கு
Name[tg]=Ангуштзанӣ
Name[tr]=Tık
Name[uk]=Клац
Name[zh_CN]=单击
Name[zh_TW]=點選
default_sound=click.wav
default_presentation=0
[connectsound]
Name=Connect
Name[be]=Злучэнне
Name[bg]=Връзка
Name[bn]=সংযোগ স্থাপন করো
Name[br]=Kevreañ
Name[bs]=Spoji se
Name[cs]=Propojení
Name[da]=Forbind
Name[de]=Verbinden
Name[el]=Σύνδεση
Name[eo]=Konekti
Name[et]=Ühendus
Name[eu]=Konektatu
Name[fa]=اتصال
Name[fi]=Yhdistä
Name[fr]=Connecter
Name[ga]=Nasc
Name[he]=התחבר
Name[hr]=Poveži
Name[hu]=Csatlakozás
Name[is]=Tengjast
Name[it]=Connetti
Name[km]=ត​ភ្ជាប់
Name[ko]=연결
Name[lv]=Pieslēgties
Name[mk]=Поврзување
Name[nds]=Tokoppeln
Name[ne]=जडान गर्नुहोस्
Name[nl]=Verbinden
Name[pa]=ਜੁੜੋ
Name[pl]=Połącz
Name[pt]=Ligar
Name[pt_BR]=Conectar
Name[ru]=Подключение
Name[sl]=Povezava
Name[sr]=Повежи се
Name[sr@Latn]=Poveži se
Name[sv]=Anslut
Name[uk]=З'єднати
Name[wa]=Raloyî
Name[zh_TW]=連結
default_sound=connect.wav
default_presentation=0
[winsound]
Name=Game won
Name[ar]=ربحت اللعبة
Name[be]=Перамога
Name[bg]=Спечелихте
Name[bn]=খেলা জিতেছেন
Name[br]=Gounezet eo ar c'hoari
Name[bs]=Pobjeda
Name[ca]=Partida guanyada
Name[cs]=Vyhraná hra
Name[cy]=Gêm wedi ei ennill
Name[da]=Spillet vundet
Name[de]=Spiel gewonnen
Name[el]=Παιχνίδι κερδήθηκε
Name[eo]=Ludo venkita
Name[es]=Partida ganada
Name[et]=Mäng läbi, sina võitsid
Name[eu]=Jokoa irabazi da
Name[fa]=برد بازی
Name[fi]=Peli voitettu
Name[fr]=Partie gagnée
Name[gl]=Xogo gañado
Name[he]=ניצחת!
Name[hi]=खेल में जीत हुई
Name[hr]=Igra je dobivena
Name[hu]=Győzelem
Name[is]=Leikur unninn
Name[it]=Partita vinta
Name[ja]=ゲームに勝ち
Name[km]=ល្បែង​បាន​ឈ្នះ
Name[ko]=게임에서 이김
Name[lt]=Žaidimas laimėtas
Name[lv]=Spēle uzvarēta
Name[mk]=Играта е добиена
Name[nb]=Du vant
Name[nds]=Speel wunnen
Name[ne]=खेल जित्नु भयो
Name[nl]=Spel gewonnen
Name[nn]=Du vann
Name[pa]=ਖੇਡ ਜਿੱਤੀ
Name[pl]=Gra wygrana
Name[pt]=Jogo ganho
Name[pt_BR]=Jogo ganho
Name[ro]=Joc cîştigat
Name[ru]=Победа
Name[se]=Don vuitet
Name[sk]=Vyhraná hra
Name[sl]=Igra je dobljena
Name[sr]=Игра је добијена
Name[sr@Latn]=Igra je dobijena
Name[sv]=Du vann spelet
Name[ta]=ஆட்டம் ஜெயிக்கப்பட்டது
Name[tg]=Дар бозӣ ғолиб омадед
Name[tr]=Oyun kazanıldı
Name[uk]=Гру виграно
Name[wa]=Djeu wangnî
Name[zh_CN]=您赢了游戏
Name[zh_TW]=遊戲獲勝
default_sound=win.wav
default_presentation=1
[startsound]
Name=Connect
Name[be]=Злучэнне
Name[bg]=Връзка
Name[bn]=সংযোগ স্থাপন করো
Name[br]=Kevreañ
Name[bs]=Spoji se
Name[cs]=Propojení
Name[da]=Forbind
Name[de]=Verbinden
Name[el]=Σύνδεση
Name[eo]=Konekti
Name[et]=Ühendus
Name[eu]=Konektatu
Name[fa]=اتصال
Name[fi]=Yhdistä
Name[fr]=Connecter
Name[ga]=Nasc
Name[he]=התחבר
Name[hr]=Poveži
Name[hu]=Csatlakozás
Name[is]=Tengjast
Name[it]=Connetti
Name[km]=ត​ភ្ជាប់
Name[ko]=연결
Name[lv]=Pieslēgties
Name[mk]=Поврзување
Name[nds]=Tokoppeln
Name[ne]=जडान गर्नुहोस्
Name[nl]=Verbinden
Name[pa]=ਜੁੜੋ
Name[pl]=Połącz
Name[pt]=Ligar
Name[pt_BR]=Conectar
Name[ru]=Подключение
Name[sl]=Povezava
Name[sr]=Повежи се
Name[sr@Latn]=Poveži se
Name[sv]=Anslut
Name[uk]=З'єднати
Name[wa]=Raloyî
Name[zh_TW]=連結
default_sound=start.wav
default_presentation=1
[turnsound]
Name=Turn
Name[be]=Ход
Name[bg]=Ход
Name[bn]=ঘোরো
Name[bs]=Okreni
Name[cs]=Tah
Name[de]=Runde
Name[el]=Γύρος
Name[eo]=Turni
Name[et]=Käik
Name[eu]=Biratu
Name[fa]=چرخش
Name[fi]=Käännä
Name[fr]=Tourner
Name[he]=סיבוב
Name[hr]=Potez
Name[hu]=Lépés
Name[is]=Beygja
Name[it]=Turno
Name[km]=វេន
Name[ko]=회전
Name[lt]=Ėjimas
Name[lv]=Gājiens
Name[mk]=Вртење
Name[nds]=Törn
Name[ne]=घुम्नुहोस्
Name[nl]=Draaien
Name[pa]=ਵਾਰੀ
Name[pl]=Tura
Name[pt]=Jogada
Name[pt_BR]=Virar
Name[ru]=Поворот
Name[sl]=Poteza
Name[sr]=Круг
Name[sr@Latn]=Krug
Name[sv]=Vänd
Name[uk]=Хід
Name[wa]=Toû
default_sound=turn.wav
default_presentation=0

@ -3,13 +3,8 @@ Type=Application
Exec=knetwalk -caption "%c" %i %m
X-DocPath=knetwalk/index.html
Name=KNetwalk
Name[bn]=কে-নেটওয়াক
Name[fi]=KNetwalk
Name[hu]=KNetwalk
Name[pa]=ਕੇ-ਨੈੱਟਵਾਕ
Name[sv]=KNetwalk
Terminal=false
GenericName=Network Contruction Game
Terminal=false
Icon=knetwalk
X-TDE-StartupNotify=true
Categories=Qt;TDE;Game;LogicGame;

@ -1,3 +1,20 @@
##### create translation templates ##############
tde_l10n_create_template( "kolf" )
tde_l10n_create_template(
CATALOG "desktop_files/kolf-desktops/"
SOURCES *.desktop
DESTINATION "${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations"
)
file( GLOB _courses RELATIVE ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}
${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/courses/* )
list( REMOVE_ITEM _courses courses/CMakeLists.txt courses/Makefile.am courses/ADDING_COURSES )
list( SORT _courses )
tde_l10n_create_template(
CATALOG "desktop_files/kolf-courses/"
SOURCES_DESKTOP intro tutorial.kolf ${_courses}
DESTINATION "${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations"
)

@ -68,18 +68,31 @@ add_custom_command ( OUTPUT "${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/kolf.magic.mgc"
add_custom_target( kolf-magic-mgc ALL DEPENDS "${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/kolf.magic.mgc" )
install( FILES x-kourse.desktop x-kolf.desktop
DESTINATION ${MIME_INSTALL_DIR}/application
)
foreach( _mimetype x-kourse.desktop x-kolf.desktop )
tde_create_translated_desktop(
SOURCE ${_mimetype}
DESTINATION ${MIME_INSTALL_DIR}/application
PO_DIR ${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations/desktop_files/kolf-desktops
)
endforeach()
install( FILES kolf.magic "${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/kolf.magic.mgc"
DESTINATION ${CONFIG_INSTALL_DIR}/magic
)
install( FILES kolf.desktop
DESTINATION ${XDG_APPS_INSTALL_DIR}
tde_create_translated_desktop(
SOURCE kolf.desktop
PO_DIR ${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations/desktop_files/kolf-desktops
)
install( FILES kolfui.rc intro tutorial.kolf tutorial.kolfgame
foreach( _course intro tutorial.kolf )
tde_create_translated_desktop(
SOURCE ${_course}
DESTINATION ${DATA_INSTALL_DIR}/kolf
PO_DIR ${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations/desktop_files/kolf-courses
)
endforeach()
install( FILES kolfui.rc tutorial.kolfgame
DESTINATION ${DATA_INSTALL_DIR}/kolf
)

@ -1,6 +1,11 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
install( FILES Classic.kolf Hard.kolf Medium.kolf Easy.kolf ReallyEasy Practice
Impossible USApro
DESTINATION ${DATA_INSTALL_DIR}/kolf/courses
foreach( _course Classic.kolf Hard.kolf Medium.kolf Easy.kolf
ReallyEasy Practice Impossible USApro
)
tde_create_translated_desktop(
SOURCE ${_course}
DESTINATION ${DATA_INSTALL_DIR}/kolf/courses
PO_DIR ${CMAKE_SOURCE_DIR}translations/desktop_files/kolf-courses
)
endforeach()

@ -1,52 +1,5 @@
[0-course@-50,-50]
Name=Classic
Name[af]=Klasieke
Name[bg]=Класическо
Name[bn]=ক্লাসিক
Name[br]=Da gustum
Name[bs]=Klasični
Name[ca]=Clàsic
Name[cs]=Klasický
Name[da]=Klassisk
Name[de]=Klassisch
Name[el]=Κλασσικό
Name[es]=Clásico
Name[et]=Klassika
Name[fi]=Klassinen
Name[fr]=Classique
Name[gl]=Clásico
Name[he]=קלסי
Name[hi]=क्लासिक
Name[hr]=Klasično
Name[hu]=Klasszikus
Name[is]=Klassísk
Name[it]=Classico
Name[ja]=クラッシック
Name[mk]=Класичен
Name[nb]=Klassisk
Name[nl]=Klassiek
Name[nn]=Klassisk
Name[pl]=Klasyczny
Name[pt]=Clássico
Name[pt_BR]=Clássico
Name[ro]=Clasic
Name[ru]=Классика
Name[sk]=Klasické
Name[sl]=Klasična
Name[sr]=Класичан
Name[sr@Latn]=Klasičan
Name[sv]=Klassisk
Name[ta]=சிறந்த
Name[tg]=Классика
Name[tr]=Klasik
Name[uk]=Класичний
Name[ven]=Maimbo
Name[wa]=Classike
Name[xh]=Yeyakudala
Name[xx]=xxClassicxx
Name[zh_CN]=经典
Name[zh_TW]=古典
Name[zu]=Okuhle kakhulu
author=Niklas Knutsson
name=Classic

@ -1,52 +1,5 @@
[0-course@-50,-50]
Name=Easy Course
Name[af]=Maklike Natuurlik
Name[bg]=Лесно
Name[bn]=সহজ খেলা
Name[bs]=Lagani teren
Name[ca]=Camp fàcil
Name[cs]=Jednoduchý
Name[da]=Nem bane
Name[de]=Leicht
Name[el]=Εύκολη πίστα
Name[es]=Campo sencillo
Name[et]=Lihtne väljak
Name[fi]=Helppo kenttä
Name[fr]=Parcours facile
Name[ga]=Cúrsa Éasca
Name[gl]=Campo sinxelo
Name[he]=מסלול קל
Name[hi]=आसान कोर्स
Name[hr]=Lagani teren
Name[hu]=Könnyű pálya
Name[is]=Auðveld leið
Name[it]=Percorso facile
Name[ja]=簡単なコース
Name[mk]=Лесен терен
Name[nb]=Enkel bane
Name[nl]=Eenvoudig parcours
Name[nn]=Enkel bane
Name[nso]=Course ye Bonolo
Name[pl]=Łatwy tor
Name[pt]=Percurso Fácil
Name[pt_BR]=Curso Fácil
Name[ro]=Cale uşoară
Name[ru]=Лёгкая площадка
Name[sk]=Jednoduché ihrisko
Name[sl]=Lahko igrišče
Name[sr]=Лак терен
Name[sr@Latn]=Lak teren
Name[sv]=Enkel bana
Name[ta]=சுலபமான மார்க்கம்
Name[tg]=Майдони Сабук
Name[tr]=Kolay Pist
Name[uk]=Легкий
Name[ven]=Thero i Leluwaho
Name[xh]=Indlela Elula
Name[xx]=xxEasy Coursexx
Name[zh_CN]=轻松的路线
Name[zh_TW]=簡單的路線
Name[zu]=Indlela elula
author=Jason Katz-Brown
name=Easy Course
@ -615,54 +568,6 @@ width=10
[13-sign@219,247|14]
Comment=Hit slowly...
Comment[af]=Getref stadig...
Comment[ar]=إضرب ببطء...
Comment[bg]=Леки и технични удари...
Comment[bn]=ধীরে আঘাত করুন...
Comment[bs]=Polako pucaj...
Comment[ca]=Picar lentament...
Comment[cs]=Trefujte pomalu...
Comment[da]=Slå langsomt...
Comment[de]=Langsam...
Comment[el]=Ρίξε αργά...
Comment[es]=Golpear lentamente...
Comment[et]=Löö aeglaselt...
Comment[fi]=Lyö hitaasti...
Comment[fr]=Taper doucement...
Comment[gl]=Golpear a modo
Comment[he]=חבוט לאט...
Comment[hi]=धीरे से मारें...
Comment[hr]=Udarite polako...
Comment[hu]=Lassan megütni...
Comment[is]=Sláðu varlega...
Comment[it]=Colpisci piano...
Comment[ja]=ゆっくり打とう...
Comment[lv]=Sit lēnām...
Comment[mk]=Удрете пополека...
Comment[nb]=Slå forsiktig ...
Comment[nl]=Zachtjes slaan...
Comment[nn]=Slå forsiktig ...
Comment[nso]=Betha kago nanya...
Comment[pl]=Powolne uderzenie...
Comment[pt]=Bata devagarinho...
Comment[pt_BR]=Arremessar lentamente...
Comment[ro]=Loveşte încet...
Comment[ru]=Бейте не спеша...
Comment[sk]=Jemné údery...
Comment[sl]=Udarite počasi ...
Comment[sr]=Ударите полако...
Comment[sr@Latn]=Udarite polako...
Comment[sv]=Slå långsamt...
Comment[ta]=மெதுவாக அடிக்கவும்...
Comment[tg]=Оҳиста занед...
Comment[tr]=Yavaş basın...
Comment[uk]=Бийте без поспіху...
Comment[ven]=Irwani nga u ongolowa...
Comment[xh]=Betha ngokucothayo...
Comment[xx]=xxHit slowly...xx
Comment[zh_CN]=缓慢击打...
Comment[zh_TW]=緩慢地敲擊...
Comment[zu]=Shaya kancane...
botWallVisible=true
height=55
leftWallVisible=true

@ -1,51 +1,5 @@
[0-course@-50,-50]
Name=Hard Course
Name[af]=Hard Natuurlik
Name[bg]=Трудно
Name[bn]=কঠিন খেলা
Name[bs]=Težak teren
Name[ca]=Camp difícil
Name[cs]=Těžký
Name[da]=Svær bane
Name[de]=Schwer
Name[el]=Δύσκολη πίστα
Name[es]=Campo difícil
Name[et]=Raske väljak
Name[fi]=Vaikea kenttä
Name[fr]=Parcours difficile
Name[ga]=Cúrsa Crua
Name[gl]=Campo difícil
Name[he]=מסלול קשה
Name[hi]=कठिन कोर्स
Name[hu]=Nehéz pálya
Name[is]=Erfið braut
Name[it]=Percorso difficile
Name[ja]=難しいコース
Name[mk]=Тежок терен
Name[nb]=Vanskelig bane
Name[nl]=Moeilijk parcours
Name[nn]=Vanskeleg bane
Name[nso]=Course ye Bothata
Name[pl]=Trudny tor
Name[pt]=Percurso Difícil
Name[pt_BR]=Curso Difícil
Name[ro]=Cale grea
Name[ru]=Сложная площадка
Name[sk]=Ťažké ihrisko
Name[sl]=Težko igrišče
Name[sr]=Тежак терен
Name[sr@Latn]=Težak teren
Name[sv]=Svår bana
Name[ta]=கடினமான மார்க்கம்
Name[tg]=Майдони Душвор
Name[tr]=Zor Pist
Name[uk]=Складна майданчик
Name[ven]=Thero i Kondaho
Name[xh]=Indlela enzima
Name[xx]=xxHard Coursexx
Name[zh_CN]=困难的路线
Name[zh_TW]=困難的路線
Name[zu]=Indlela elukhuni
author=Jason Katz-Brown
[1-ball@84,73]
@ -1110,47 +1064,6 @@ par=3
[13-sign@257,44|26]
Comment=Let the floaters <strong>push</strong> you!
Comment[bg]=Обръщане на грешките във Ваша полза!
Comment[bn]=ফ্লোটারগুলো আপনাকে <strong>ধাক্কা</strong> দিক!
Comment[bs]=Dopustite plutačima da vas <strong>guraju</strong>!
Comment[ca]=Permetre que els flotadors t'<strong>empenyin</strong>!
Comment[da]=Lad svæverne <strong>skubbe</strong> dig!
Comment[de]=Lassen Sie sich von den Flößen <strong>weiterschubsen</strong>.
Comment[es]=¡Dejar que los flotadores le <strong>empujen</strong>!
Comment[et]=Lase hõljukitel ennast <strong>lükata</strong> !
Comment[fi]=Anna kelluvien <strong>painaa</strong> sinua!
Comment[fr]=Laissez les flotteurs vous <strong>pousser</strong> !
Comment[gl]=Deixe que os flotadores o <strong>empuxen</strong>!
Comment[he]=תן למשטחים הצפים <strong>לדחוף</strong> אותך!
Comment[hi]=तैरने वाले आपको <strong>धकेल</strong> सकते हैं!
Comment[hu]=Csak a legjobbaknak!
Comment[is]=Láttu flotin <strong>ýta</strong> þér!
Comment[it]=Lasciati <strong>trasportare</strong> dai floater!
Comment[ja]=フローターでボールを<strong>プッシュ</strong>させよう!
Comment[mk]=Дозволете им на лебдачите да ве <strong>турнат</strong>!
Comment[nb]=La plattformene <strong>dytte</strong> deg!
Comment[nl]=Laat u door de drijvers <strong>duwen</strong>.
Comment[nn]=Lat plattformane <strong>dytta</strong> deg!
Comment[nso]=Dumelela di-floater <strong>digo tshofe</strong>!
Comment[pl]=Niech ta piłeczka <strong>leci</strong>!
Comment[pt]=Deixe os flutuadores <strong>empurrá-lo</strong>!
Comment[pt_BR]=Deixe as bóias <strong>levarem</strong> você!
Comment[ru]=Пусть вас <strong>несут</strong> ползуны!
Comment[sk]=Nechajte sa unášať!
Comment[sl]=Naj vas plovci <strong>porinejo</strong>!
Comment[sr]=Нека вас плутачи <strong>гурају</strong>!
Comment[sr@Latn]=Neka vas plutači <strong>guraju</strong>!
Comment[sv]=Låt flottarna <strong>knuffa</strong> dig!
Comment[ta]=மிதவைகள் உங்களை<strong>தள்ளட்டும்</strong> !
Comment[tg]=Иҷозат диҳед, ки хазандаҳо шуморо <strong>тела диҳанд</strong>!
Comment[tr]=Yüzücülerin size <strong>vurmasına</strong> izin verin!
Comment[uk]=Нехай плавуни вас <strong>підштовхнуть</strong>!
Comment[ven]=Irani zwipapamali<strong>sukumedza</strong>inwi!
Comment[xh]=Vumela ezidadayo <strong>tyhala</strong> wena!
Comment[xx]=xxLet the floaters <strong>push</strong> you!xx
Comment[zh_CN]=让浮台<strong>托起</strong>您!
Comment[zh_TW]=讓浮標<strong>推動</strong>您!
Comment[zu]=Yekela okuntantayo <strong>kukududule</strong>!
botWallVisible=true
height=196
leftWallVisible=true

@ -1,50 +1,5 @@
[0-course@-50,-50]
Name=Impossible Course
Name[af]=Onmoontlik Natuurlik
Name[bg]=Невъзможно
Name[bn]=অসম্ভব কঠিন খেলা
Name[bs]=Nemoguć teren
Name[ca]=Cursa impossible
Name[cs]=Nesplnitelný
Name[da]=Umulig bane
Name[de]=Unmöglich
Name[es]=Campo imposible
Name[et]=Võimatu väljak
Name[fi]=Mahdoton kenttä
Name[fr]=Parcours impossible
Name[gl]=Campo imposible
Name[he]=מסלול בלתי אפשרי
Name[hi]=असंभव कोर्स
Name[hr]=Nemogući smjer
Name[hu]=Különlegesen nehéz pálya
Name[is]=Ómöguleg leið
Name[it]=Percorso impossibile
Name[ja]=不可能なコース
Name[mk]=Невозможен терен
Name[nb]=Umulig bane
Name[nl]=Onmogelijk parcours
Name[nn]=Umogleg bane
Name[nso]=Course yeo esa Kgonegego
Name[pl]=Niemożliwy do wykonania
Name[pt]=Curso Impossível
Name[pt_BR]=Curso Impossível
Name[ro]=Cale imposibilă
Name[ru]=Миссия невыполнима
Name[sk]=Nezvládnuteľné ihrisko
Name[sl]=Nemogoče igrišče
Name[sr]=Немогућ терен
Name[sr@Latn]=Nemoguć teren
Name[sv]=Omöjlig bana
Name[ta]=சாத்தியமில்லாத மார்க்கம்
Name[tg]=Майдони Имконнопазир
Name[tr]=İmkansız Pist
Name[uk]=Найскладніший майданчик
Name[ven]=Thero i sa koneiho
Name[xh]=Indlela Engenzekiyo
Name[xx]=xxImpossible Coursexx
Name[zh_CN]=无法完成的路线
Name[zh_TW]=不可能的路線
Name[zu]=Indlela engenzeki
author=Jason Katz-Brown
[1-ball@31,330]
@ -827,47 +782,6 @@ width=66
[13-sign@142,193|1]
Comment=Reprieve
Comment[bg]=Отмяна
Comment[bn]=সাময়িকভাবে স্থগিত
Comment[bs]=Odgodi
Comment[ca]=Respir
Comment[da]=Red dig selv
Comment[de]=Aufschub
Comment[es]=Respiro
Comment[et]=Kergendus
Comment[fi]=Armonaika
Comment[fr]=Sursis
Comment[gl]=Respiro
Comment[he]=הקלה
Comment[hi]=विराम
Comment[hr]=Odgodi
Comment[hu]=Mázli
Comment[is]=Milda
Comment[it]=Pausa
Comment[ja]=カンタンな一瞬
Comment[mk]=Одложување
Comment[nb]=Nåde
Comment[nl]=Gratie
Comment[nn]=Nåde
Comment[pl]=Odroczenie
Comment[pt]=Tortura
Comment[pt_BR]=Suspensão
Comment[ru]=Отсрочка
Comment[sk]=Omilostnenie
Comment[sl]=Odložitev
Comment[sr]=Предах
Comment[sr@Latn]=Predah
Comment[sv]=Lättnad
Comment[ta]=ஒத்தி வை
Comment[tg]=Таъхир
Comment[tr]=Ceza Ertele
Comment[uk]=Відкладання
Comment[ven]=U vhofhololwa
Comment[xh]=Urhoxiso lwethutyana
Comment[xx]=xxReprievexx
Comment[zh_CN]=暂时缓解
Comment[zh_TW]=暫緩
Comment[zu]=Phumuza
botWallVisible=false
height=47
leftWallVisible=false
@ -1580,55 +1494,6 @@ width=50
[17-sign@23,152|20]
Comment=Luck
Comment[ar]=حظ
Comment[bg]=Късмет
Comment[bn]=ভাগ্য
Comment[br]=Chañs
Comment[bs]=Sreća
Comment[ca]=Sort
Comment[cs]=Štěstí
Comment[da]=Held
Comment[de]=Glück
Comment[el]=Τύχη
Comment[es]=Suerte
Comment[et]=Õnn
Comment[fi]=Onni
Comment[fr]=Chance
Comment[gl]=Sorte
Comment[he]=מזל
Comment[hi]=भाग्य
Comment[hr]=Sreća
Comment[hu]=Szerencse
Comment[is]=Lukka
Comment[it]=Fortunato
Comment[ja]=運
Comment[lv]=Veiksme
Comment[mk]=Среќа
Comment[nb]=Flaks
Comment[nl]=Geluk
Comment[nn]=Flaks
Comment[nso]=Mahlatse
Comment[pl]=Szczęście
Comment[pt]=Sorte
Comment[pt_BR]=Sorte
Comment[ro]=Noroc
Comment[ru]=Удача
Comment[sk]=Šťastie
Comment[sl]=Sreča
Comment[sr]=Срећа
Comment[sr@Latn]=Sreća
Comment[sv]=Tur
Comment[ta]=அதிர்ஷ்டம்
Comment[tg]=Барор
Comment[tr]=Şans
Comment[uk]=удача
Comment[ven]=Mashudu
Comment[wa]=Tchance
Comment[xh]=Ithamsanqa
Comment[xx]=xxLuckxx
Comment[zh_CN]=幸运
Comment[zh_TW]=幸運
Comment[zu]=Inhlanhla
botWallVisible=false
height=51
leftWallVisible=false
@ -3395,46 +3260,6 @@ width=66
[9-sign@146,329|23]
Comment=Chaos
Comment[ar]=فوضى
Comment[bg]=Хаос
Comment[bn]=গোলমাল
Comment[bs]=Haos
Comment[ca]=Caos
Comment[cy]=Anhrefn
Comment[da]=Kaos
Comment[el]=Χάος
Comment[es]=Caos
Comment[et]=Kaos
Comment[fi]=Kaaos
Comment[gl]=Caos
Comment[he]=תוהו ובוהו
Comment[hi]=अव्यवस्था
Comment[hr]=Kaos
Comment[hu]=Káosz
Comment[is]=Kaos
Comment[it]=Caos
Comment[ja]=カオス
Comment[mk]=Хаос
Comment[nb]=Kaos
Comment[nn]=Kaos
Comment[pt]=Caos
Comment[pt_BR]=Caos
Comment[ro]=Haos
Comment[ru]=Хаос
Comment[sl]=Kaos
Comment[sr]=Хаос
Comment[sr@Latn]=Haos
Comment[sv]=Kaos
Comment[ta]= குழப்பம்
Comment[tg]=Бесарусомонӣ
Comment[tr]=Karmaşa
Comment[uk]=Хаос
Comment[ven]=Thaidzo
Comment[xh]=Ingxwaba ngxwaba
Comment[xx]=xxChaosxx
Comment[zh_CN]=混沌
Comment[zh_TW]=混沌
Comment[zu]=Inyakanyaka
botWallVisible=true
height=38
leftWallVisible=false

@ -1,50 +1,5 @@
[0-course@-50,-50]
Name=Medium Course
Name[af]=Medium Natuurlik
Name[bg]=Средно
Name[bn]=মধ্যম কোর্স
Name[bs]=Srednji teren
Name[ca]=Camp medi
Name[cs]=Střední kurz
Name[da]=Middelsvær bane
Name[de]=Mittel
Name[el]=Μέτρια πίστα
Name[es]=Campo medio
Name[et]=Keskmiselt raske väljak
Name[fi]=Keskivaikea kenttä
Name[fr]=Parcours moyen
Name[gl]=Campo medio
Name[he]=מסלול בינוני
Name[hi]=साधारण कोर्स
Name[hu]=Közepes nehézségű pálya
Name[is]=Meðal erfið leið
Name[it]=Percorso medio
Name[ja]=普通のコース
Name[mk]=Среден терен
Name[nb]=Middels vanskelig bane
Name[nl]=Gemiddeld parcours
Name[nn]=Middels vanskeleg bane
Name[nso]=Course ya Magareng
Name[pl]=Średni tor
Name[pt]=Percurso Médio
Name[pt_BR]=Curso Médio
Name[ro]=Cale medie
Name[ru]=Средняя площадка
Name[sk]=Stredne ťažké ihrisko
Name[sl]=Srednje igrišče
Name[sr]=Средњи терен
Name[sr@Latn]=Srednji teren
Name[sv]=Normal bana
Name[ta]=நடுத்தரமான மார்க்கம்
Name[tg]=Майдони Миёна
Name[tr]=Orta Seviye Pist
Name[uk]=Середній майданчик
Name[ven]= Thero yo Linganelaho
Name[xh]=Indlela ephakathi
Name[xx]=xxMedium Coursexx
Name[zh_CN]=中级路线
Name[zh_TW]=中等路線
Name[zu]=Indlela ephakathi
author=Jason Katz-Brown
name=Medium Course

@ -1,47 +1,5 @@
[0-course@-50,-50]
Name=Slope Practice
Name[bg]=Наклонено
Name[bn]=ঢালুতে অনুশীলন
Name[bs]=Vježba sa nagibom
Name[ca]=Pràctica de baixada
Name[da]=Træn skråninger
Name[de]=Hügelpraxis
Name[es]=Práctica de pendiente
Name[et]=Kallakute treening
Name[fi]=Kaltevuusharjoitus
Name[fr]=Entraînement sur la pente
Name[gl]=Práctica de pendente
Name[he]=אימון מדרונים
Name[hi]=ढाल अभ्यास
Name[hr]=Nagibna vježba TODO
Name[hu]=Gyakorlás lejtőn
Name[is]=Æfing í halla
Name[it]=Esercizio su pendio
Name[ja]=斜面の練習
Name[lv]=Trennēšanās uz nogāzes
Name[mk]=Вежбање на наклони
Name[nb]=Skråningsøvelse
Name[nl]=Heuveloefening
Name[nn]=Bakkeøving
Name[pl]=Ćwiczenia na stoku
Name[pt]=Praticar Inclinações
Name[pt_BR]=Praticar Ladeira
Name[ru]=Практика на горках
Name[sk]=Nácvik slope
Name[sl]=Vaja za strmine
Name[sr]=Вежба нагиба
Name[sr@Latn]=Vežba nagiba
Name[sv]=Sluttningsövning
Name[ta]=சரிவு பயிற்சி
Name[tg]=Таҷриба дар Теппачаҳо
Name[tr]=Eğim Çalışması
Name[uk]=Тренування на схилах
Name[ven]=Ndowendowe ya Mutshoni
Name[xh]=Induli yokuzilolonga
Name[xx]=xxSlope Practicexx
Name[zh_CN]=斜坡练习
Name[zh_TW]=斜坡練習
Name[zu]=Ukuzejwayeza kokusantaba
author=Jason Katz-Brown
name=Slope Practice

@ -1,55 +1,5 @@
[0-course@-50,-50]
Name=Really Easy
Name[af]=Rerig Maklike
Name[ar]=سهل جدا
Name[bg]=Елементарно
Name[bn]=খুবই সহজ
Name[br]=Aes-tre
Name[bs]=Stvarno lagano
Name[ca]=Realment fàcil
Name[cs]=Opravdu jednoduchý
Name[da]=Meget nem
Name[de]=Sehr leicht
Name[el]=Πραγματικά εύκολο
Name[es]=Realmente fácil
Name[et]=Imelihtne
Name[fi]=Todella helppo
Name[fr]=Vraiment facile
Name[gl]=Moi fácil
Name[he]=ממש קל
Name[hi]=सचमुच आसान
Name[hr]=Stvarno lagano
Name[hu]=Nagyon könnyű
Name[is]=Verulega auðveld
Name[it]=Facilissimo
Name[ja]=ホントにカンタン
Name[lv]=Tiešām viegli
Name[mk]=Навистина лесен
Name[nb]=Veldig lett
Name[nl]=Heel eenvoudig
Name[nn]=Kjempelett
Name[nso]=Bonolo Kannete
Name[pl]=Naprawdę łatwy tor
Name[pt]=Realmente Fácil
Name[pt_BR]=Realmente Fácil
Name[ro]=Foarte uşor
Name[ru]=Проще некуда
Name[sk]=Naozaj jednoduché
Name[sl]=Zelo lahko
Name[sr]=Баш лако
Name[sr@Latn]=Baš lako
Name[sv]=Mycket enkel
Name[ta]=உண்மையிலேயே சுலபமானது
Name[tg]=Дар Ҳақиқат Осон
Name[tr]=Çok Kolay
Name[uk]=Дуже просто
Name[ven]=Zwi leluwa nga Maanda
Name[wa]=Vormint åjhey
Name[xh]=Ilula kakhulu
Name[xx]=xxReally Easyxx
Name[zh_CN]=真的很容易
Name[zh_TW]=真的簡單
Name[zu]=Kulula kakhulu
author=Neil Stevens
name=Really Easy

@ -1,17 +1,5 @@
[0-course@-50,-50]
Name=USA Pro
Name[bg]=Ю Ес Ей Про (USA Pro)
Name[bn]=ইউএসএ প্রো
Name[hi]=यूएसए प्रो
Name[hu]=Amerikai profi
Name[ja]=USAプロ
Name[mk]=САД Профи
Name[pt_BR]=Pro EUA
Name[sr]=САД про
Name[sr@Latn]=SAD pro
Name[sv]=USA-proffs
Name[xx]=xxUSA Proxx
Name[zh_TW]=美國職業高球
author=Rob Kaper
[1-ball@22,350]
@ -54,29 +42,6 @@ width=840
[1-sign@4,371|14]
Comment=Daytona Beach, FL
Comment[bg]=Дейтона бийч, Флорида
Comment[bn]=ডেটোনা বীচ, ফ্লোরিডা
Comment[hi]=डायटोना बीच, फ्लो.
Comment[hu]=Daytona Beach, Florida
Comment[ja]=デイトナビーチ, FL
Comment[lv]=Daitonas pludmale, Florida
Comment[mk]=Дејтона Бич, Флорида
Comment[nb]=Daytona Beach, Florida
Comment[nn]=Daytona Beach, Florida
Comment[pt]=Praia de Daytona, FL
Comment[pt_BR]=Praia de Daytona, FL
Comment[ru]=Дайтон Бич
Comment[sr]=Дејтона бич, Флорида
Comment[sr@Latn]=Dejtona bič, Florida
Comment[sv]=Daytona Beach, Florida
Comment[ta]=டேடோனா கடல், FL
Comment[tg]=Дайтон Бич, FL
Comment[tr]=Daytona Plajı, FL
Comment[uk]=Дайтона Біч
Comment[wa]=Daytona Beach, Floride, USA
Comment[xx]=xxDaytona Beach, FLxx
Comment[zh_CN]=代托纳滩,佛罗里达州
Comment[zh_TW]=Daytona 海灘,佛羅里達州
botWallVisible=false
height=34
leftWallVisible=true
@ -261,29 +226,6 @@ width=36
[10-sign@-1,360|42]
Comment=Washington DC (Pentagon)
Comment[bg]=Вашингтон, окръг Колумбия (Пентагона)
Comment[bn]=ওয়াশিংটন ডিসি (পেন্টাগন)
Comment[es]=Washington DC (Pentágono)
Comment[fr]=Washington DC (Pentagone)
Comment[gl]=Washington DC (Pentágono)
Comment[he]=הפנטגון בוושינגטון העיר
Comment[hi]=वाशिंगटन डीसी (पेंटागन)
Comment[it]=Washington DC (Pentagono)
Comment[ja]=ワシントンDC (ペンタゴン)
Comment[lv]=Wašingtona, Kolumbijas apgabals (Pentagons)
Comment[mk]=Вашингтон ДЦ (Пентагон)
Comment[pt]=Washington DC (Pentágono)
Comment[pt_BR]=Washington DC (Pentágono)
Comment[ru]=Пентагон
Comment[sr]=Вашингтон ДЦ (Пентагон)
Comment[sr@Latn]=Vašington DC (Pentagon)
Comment[ta]= வாஷிங்டன் DC (பென்ட்டகன்)
Comment[tg]=Вашингтон DC (Пентагон)
Comment[uk]=Пентагон
Comment[wa]=Washington DC (Pentagone), USA
Comment[xx]=xxWashington DC (Pentagon)xx
Comment[zh_CN]=华盛顿特区(五角大楼)
Comment[zh_TW]=華盛頓特區(五角大廈)
botWallVisible=true
height=49
leftWallVisible=true
@ -431,26 +373,6 @@ width=84
[11-sign@-2,370|24]
Comment=Palm Springs, CO
Comment[bg]=Палм Спрингс, Колорадо
Comment[bn]=পাম স্প্রিঙ্‌স, কলোরাডো
Comment[hi]=पॉम स्प्रिंग्स, सीओ
Comment[hu]=Palm Springs, Connecticut
Comment[ja]=パームスプリング, CO
Comment[lv]=Palmspringsa, Colorado
Comment[mk]=Палм Спрингс, Колорадо
Comment[nb]=Palm Springs, Colorado
Comment[nn]=Palm Springs, Colorado
Comment[ru]=Палм Спрингс
Comment[sr]=Палм спрингс, Конектикат
Comment[sr@Latn]=Palm springs, Konektikat
Comment[sv]=Palm Springs, Colorado
Comment[ta]=பாம் ஸ்பிரிங்ஸ், CO
Comment[tg]=Палм Спрингс, CO
Comment[uk]=Палм Спрінґс
Comment[wa]=Palm Springs, Colorado, USA
Comment[xx]=xxPalm Springs, COxx
Comment[zh_CN]=棕榈泉,科罗拉多州
Comment[zh_TW]=棕櫚泉,科羅拉多州
botWallVisible=true
height=36
leftWallVisible=true
@ -603,28 +525,6 @@ width=38
[2-sign@26,345|31]
Comment=Las Vegas, NV
Comment[bg]=Лас Вегас, Невада
Comment[bn]=লাস ভেগাস, নেভাডা
Comment[el]=Λας Βέγκας, NV
Comment[he]=לאס ווגס, NV
Comment[hi]=लास वेगास, एनवी.
Comment[hu]=Las Vegas, Nevada
Comment[ja]=ラスベガス, NV
Comment[lv]=Lasvegasa, Nevada
Comment[mk]=Лас Вегас, Невада
Comment[nb]=Las Vegas, Nevada
Comment[nn]=Las Vegas, Nevada
Comment[ru]=Лас Вегас
Comment[sr]=Лас Вегас, Невада
Comment[sr@Latn]=Las Vegas, Nevada
Comment[sv]=Las Vegas, Nevada
Comment[ta]= லாஸ் வேகாஸ்,NV
Comment[tg]=Лас Вегас, NV
Comment[uk]=Лас Вегас
Comment[wa]=Las Vegas, Nevada, USA
Comment[xx]=xxLas Vegas, NVxx
Comment[zh_CN]=拉斯维加斯,内华达州
Comment[zh_TW]=拉斯維加斯,內華達州
botWallVisible=true
height=34
leftWallVisible=true
@ -774,29 +674,6 @@ par=2
[3-sign@-4,358|9]
Comment=San Francisco, CA
Comment[bg]=Сан Франциско, Калифорния
Comment[bn]=সান ফ্রান্সিসকো, ক্যালিফোর্নিয়া
Comment[el]=Σαν Φρανσίσκο, CA
Comment[he]=סן פרנסיסקו,CA
Comment[hi]=सान फ्रांसिस्को, सीए
Comment[hu]=San Francisco, Kalifornia
Comment[ja]=サンフランシスコ, CA
Comment[lv]=Sanfrancisko, Kalifornija
Comment[mk]=Сан Франциско, Калифорнија
Comment[nn]=San Francisco, California
Comment[pt]=São Francisco, CA
Comment[pt_BR]=São Francisco, CA
Comment[ru]=Сан-Франциско
Comment[sr]=Сан Франциско, Калифорнија
Comment[sr@Latn]=San Francisko, Kalifornija
Comment[sv]=San Francisco, Kalifornien
Comment[ta]= சான் ஃபிரான்ஸிஸ்கோ,CA
Comment[tg]=Сан Франтсиско, CA
Comment[uk]=Сан-Франциско
Comment[wa]=San Francisco, Californeye, USA
Comment[xx]=xxSan Francisco, CAxx
Comment[zh_CN]=洛杉矶,加利福尼亚州
Comment[zh_TW]=舊金山,加州
botWallVisible=true
height=48
leftWallVisible=true
@ -878,28 +755,6 @@ par=3
[4-sign@201,171|8]
Comment=Grand Canyon
Comment[ar]=الوادي العظيم
Comment[bg]=Гранд Каньон
Comment[bn]=গ্র্যান্ড ক্যানিয়ন
Comment[el]=Γραντ Κάνυον
Comment[es]=Gran Cañón
Comment[gl]=Gran Cañón
Comment[he]=גרנד קניון
Comment[hi]=ग्रांड केन्यॉन
Comment[ja]=グランドキャニオン
Comment[lv]=Lielais kanjons
Comment[mk]=Гранд кањон
Comment[ru]=Большой Каньон
Comment[sr]=Велики кањон
Comment[sr@Latn]=Veliki kanjon
Comment[ta]= கிராண்ட் கேண்யான்
Comment[tg]=Канёни Калон
Comment[tr]=Büyük Kanyon
Comment[uk]=Великий каньйон
Comment[wa]=Grand Canyon, USA
Comment[xx]=xxGrand Canyonxx
Comment[zh_CN]=大峡谷
Comment[zh_TW]=大峽谷
botWallVisible=true
height=23
leftWallVisible=true
@ -1007,32 +862,6 @@ width=48
[5-sign@219,344|10]
Comment=Lake Tahoe, CA/NV
Comment[bg]=Езерото Тахо, Калифорния/Невада
Comment[bn]=লেক টাহো, ক্যালিফোর্নিয়া/নেভাডা
Comment[el]=Λίμνη Tahoe, CA/NV
Comment[es]=Lago Tahoe, CA/NV
Comment[fr]=Lac Tahoe, CA/NV
Comment[gl]=Lago Tahoe, CA/NV
Comment[hi]=लेक ताहोए, सीए/एनवी
Comment[hu]=Lake Tahoe, Kalifornia/Nevada
Comment[it]=Lago Tahoe, CA/NV
Comment[ja]=レイク・タホ, CA/NV
Comment[lv]=Taho ezers, Kalifornija/Nevada
Comment[mk]=Езеро Тахо, Калифорнија/Сев. Вирџинија
Comment[nn]=Lake Tahoe, California/Nevada
Comment[pt]=Lago Tahoe, CA/NV
Comment[pt_BR]=Lago Tahoe, CA/NV
Comment[ru]=Озеро Тахоэ
Comment[sr]=Језеро Тахо, Кал./Нев.
Comment[sr@Latn]=Jezero Taho, Kal./Nev.
Comment[sv]=Lake Tahoe, Kalifornien/Nevada
Comment[ta]= லேக் தஹோ,CA/NV
Comment[tg]=Кӯли Таҳоэ, CA/NV
Comment[uk]=Озеро Тахое
Comment[wa]=Lak Tahoe, Californeye/Nevada, USA
Comment[xx]=xxLake Tahoe, CA/NVxx
Comment[zh_CN]=塔霍湖,加利福尼亚州/内华达州
Comment[zh_TW]=太浩湖,加州/內華達州
botWallVisible=true
height=27
leftWallVisible=true
@ -1172,25 +1001,6 @@ width=368
[6-sign@3,101|17]
Comment=Florida Keys, FL
Comment[bg]=Флорида Кийс, Флорида
Comment[bn]=ফ্লোরিডা কিইস, ফ্লোরিডা
Comment[hi]=फ्लोरिडा कीस, एफएल
Comment[hu]=Florida Keys, Florida
Comment[ja]=フロリダキーズ, FL
Comment[mk]=Гребени на Флорида, Флорида
Comment[nn]=Florida Keys, Florida
Comment[pt_BR]=Flórida Keys, FL
Comment[ru]=Флорида
Comment[sr]=Флорида киз, Флорида
Comment[sr@Latn]=Florida kiz, Florida
Comment[sv]=Florida Keys, Florida
Comment[ta]=ஃப்ளோரிடா கீஸ், FL
Comment[tg]=Флорида, FL
Comment[uk]=Флорида Кіз
Comment[wa]=Florida Keys, Floride, USA
Comment[xx]=xxFlorida Keys, FLxx
Comment[zh_CN]=佛罗里达链岛,佛罗里达州
Comment[zh_TW]=佛羅里達群島,佛羅里達州
botWallVisible=true
height=30
leftWallVisible=true
@ -1334,28 +1144,6 @@ width=178
[7-sign@11,116|7]
Comment=Golden Gate
Comment[ar]=البوابة الذهبية
Comment[bg]=Голдън Гейт
Comment[bn]=গোল্ডেন গেট
Comment[cs]=Zlatá brána
Comment[el]=Χρυσή πύλη
Comment[gl]=Ponte de Rande
Comment[he]=שער הזהב
Comment[hi]=गोल्डन गेट
Comment[ja]=ゴールデンゲート
Comment[lv]=Zelta vārti
Comment[mk]=Голден Гејт
Comment[ru]=Золотые Ворота
Comment[sr]=Голден гејт
Comment[sr@Latn]=Golden gejt
Comment[ta]=கோல்டன் கேட்
Comment[tg]=Дарвозаҳои Тиллоӣ
Comment[tr]=Altın Kapı
Comment[uk]=Золоті ворота
Comment[wa]=Golden Gate, USA
Comment[xx]=xxGolden Gatexx
Comment[zh_CN]=金门大桥
Comment[zh_TW]=金門大橋
botWallVisible=false
height=97
leftWallVisible=true
@ -1365,29 +1153,6 @@ width=40
[7-sign@135,364|25]
Comment=San Francisco, CA
Comment[bg]=Сан Франциско, Калифорния
Comment[bn]=সান ফ্রান্সিসকো, ক্যালিফোর্নিয়া
Comment[el]=Σαν Φρανσίσκο, CA
Comment[he]=סן פרנסיסקו,CA
Comment[hi]=सान फ्रांसिस्को, सीए
Comment[hu]=San Francisco, Kalifornia
Comment[ja]=サンフランシスコ, CA
Comment[lv]=Sanfrancisko, Kalifornija
Comment[mk]=Сан Франциско, Калифорнија
Comment[nn]=San Francisco, California
Comment[pt]=São Francisco, CA
Comment[pt_BR]=São Francisco, CA
Comment[ru]=Сан-Франциско
Comment[sr]=Сан Франциско, Калифорнија
Comment[sr@Latn]=San Francisko, Kalifornija
Comment[sv]=San Francisco, Kalifornien
Comment[ta]= சான் ஃபிரான்ஸிஸ்கோ,CA
Comment[tg]=Сан Франтсиско, CA
Comment[uk]=Сан-Франциско
Comment[wa]=San Francisco, Californeye, USA
Comment[xx]=xxSan Francisco, CAxx
Comment[zh_CN]=洛杉矶,加利福尼亚州
Comment[zh_TW]=舊金山,加州
botWallVisible=true
height=40
leftWallVisible=true
@ -1397,28 +1162,6 @@ width=159
[7-sign@98,209|24]
Comment=Bay Bridge
Comment[ar]=جسر الخليج (باي(
Comment[bg]=Бей Бридж
Comment[bn]=বে ব্রিজ
Comment[de]=Bay-Brücke
Comment[es]=Puente de la Bahía
Comment[gl]=Ponte da Ría
Comment[he]=גשר המפרץ
Comment[hi]=बे-ब्रिज
Comment[ja]=ベイブリッジ
Comment[lv]=Beibridža
Comment[mk]=Беј Бриџ
Comment[pt_BR]=Ponte da Baía
Comment[ru]=Залив Сан-Фрациско
Comment[sr]=Беј бриџ
Comment[sr@Latn]=Bej bridž
Comment[ta]=விரிகுடா பாலம்
Comment[tg]=Бэй Бриҷ
Comment[tr]=Bay Köprüsü
Comment[uk]=Бей-бридж
Comment[xx]=xxBay Bridgexx
Comment[zh_CN]=海湾大桥
Comment[zh_TW]=海灣大橋
botWallVisible=true
height=24
leftWallVisible=false
@ -1558,24 +1301,6 @@ width=98
[8-sign@147,370|19]
Comment=Washington DC
Comment[bg]=Вашингтон, окръг Колумбия
Comment[bn]=ওয়াশিংটন ডিসি
Comment[el]=Ουάσινγκτον
Comment[he]=וושינגטון הבירה
Comment[hi]=वाशिंगटन डीसी
Comment[ja]=ワシントンDC
Comment[lv]=Vašingtona, Kolumbijas apgabals
Comment[mk]=Вашингтон ДЦ
Comment[ru]=Вашингтон
Comment[sr]=Вашингтон ДЦ
Comment[sr@Latn]=Vašington DC
Comment[ta]=வாஷிங்டன் DC
Comment[tg]=Вашингтон DC
Comment[uk]=Вашингтон
Comment[wa]=Washington DC, USA
Comment[xx]=xxWashington DCxx
Comment[zh_CN]=华盛顿特区
Comment[zh_TW]=華盛頓特區
botWallVisible=true
height=32
leftWallVisible=true
@ -1789,35 +1514,6 @@ width=20
[9-sign@291,368|28]
Comment=Niagara Falls, NY
Comment[bg]=Ниагара, Ню Йорк
Comment[bn]=নায়েগ্রা জলপ্রপাত, নিউ ইয়র্ক
Comment[de]=Niagara-Fälle, NY
Comment[el]=Καταρράχτες Νιαγάρα, NY
Comment[es]=Cataratas del Niágara, NY
Comment[fr]=Chutes du Niagara, NY
Comment[gl]=Fervenzas do Niagara, NY
Comment[he]=מפלי ניאגרה, NY
Comment[hi]=नियाग्रा फाल्स, एनवाय
Comment[hu]=Niagara Falls, New York
Comment[ja]=ナイアガラの滝, NY
Comment[lv]=Niagāras ūdenskritums, Ņujorka
Comment[mk]=Нијагарини водопади, НЈ
Comment[nn]=Niagara Falls, New York
Comment[pt]=Catarata do Niagara, NY
Comment[pt_BR]=Cataratas do Niágara, NY
Comment[ru]=Ниагарский водопад
Comment[sk]=Niagarské vodopády, NY
Comment[sr]=Нијагарини водопади, Њујорк
Comment[sr@Latn]=Nijagarini vodopadi, Njujork
Comment[sv]=Niagarafallen, Staten New York
Comment[ta]=நயாகரா நீர்வீழ்ச்சி,NY
Comment[tg]=Шаршараи Ниагара, NY
Comment[tr]=Niagara Şelalesi, NY
Comment[uk]=Ніагарський водоспад
Comment[wa]=Niagara, Noû York, USA
Comment[xx]=xxNiagara Falls, NYxx
Comment[zh_CN]=尼亚加拉大瀑布,纽约州
Comment[zh_TW]=尼加拉瀑布,紐約州
botWallVisible=true
height=36
leftWallVisible=true

@ -1,14 +1,6 @@
[Desktop Entry]
X-DocPath=kolf/index.html
Name=Kolf
Name[ar]=لعبة الجولف (Kolf)
Name[be]=Гольф
Name[bn]=কল্‌ফ
Name[hi]=कोल्फ
Name[ne]=कोल्फ
Name[pa]=ਕੇ-ਗੋਲਫ਼
Name[ta]=கால்ஃப்
Name[tg]=Колф
Type=Application
Exec=kolf %U
@ -16,58 +8,4 @@ Icon=kolf
MimeType=application/x-kourse;application/x-kolf;
GenericName=Miniature Golf
GenericName[be]=Маленькі гольф
GenericName[bg]=Миниатюрен голф
GenericName[bn]=ছোটখাটো গলফ
GenericName[bs]=Minijaturni golf
GenericName[ca]=Golf en miniatura
GenericName[cs]=Miniaturní golf
GenericName[cy]=Golff Bach
GenericName[da]=Miniaturegolf
GenericName[de]=Minigolf
GenericName[el]=Μίνι γκολφ
GenericName[eo]=Eta golfludo
GenericName[es]=Golf en miniatura
GenericName[et]=Miniatuurne golf
GenericName[eu]=Golf txikia
GenericName[fi]=Pienoisgolf
GenericName[fr]=Golf miniature
GenericName[gl]=Golf en miniatura
GenericName[he]=מיני־גולף
GenericName[hi]=लघु गोल्फ
GenericName[hr]=Mini-golf
GenericName[hu]=Minigolf
GenericName[is]=Minigolf
GenericName[it]=Minigolf
GenericName[ja]=ミニチュアゴルフ
GenericName[ko]=모형 골프
GenericName[lt]=Miniatiūrinis golfas
GenericName[lv]=Miniatūrs golfs
GenericName[mk]=Минијатурен голф
GenericName[nb]=Minigolf
GenericName[nds]=Minigolf
GenericName[ne]=सानो गल्फ
GenericName[nl]=Miniatuurgolf
GenericName[nn]=Minigolf
GenericName[pa]=ਛੋਟੀ ਗੋਲਫ਼ ਭੇਜੋ
GenericName[pl]=Miniaturowy Golf
GenericName[pt]=Golfe em Miniatura
GenericName[pt_BR]=Mini-Golf
GenericName[ro]=Golf în miniatură
GenericName[ru]=Гольф
GenericName[se]=Minigolfa
GenericName[sk]=Miniatúrny golf
GenericName[sl]=Mini golf
GenericName[sr]=Минијатурни голф
GenericName[sr@Latn]=Minijaturni golf
GenericName[sv]=Minigolf
GenericName[ta]=சிறிய கால்ஃப்
GenericName[tg]=Колф дар шакли хурд
GenericName[tr]=Minyatür Golf
GenericName[uk]=Мініатюрний гольф
GenericName[wa]=Golf miniateure
GenericName[xh]=Igalufa encinci
GenericName[zh_CN]=微型高尔夫
GenericName[zh_TW]=迷你高爾夫
GenericName[zu]=Igalofu elincanyana
Categories=Qt;TDE;Game;ArcadeGame;

@ -1,50 +1,5 @@
[0-course@-50,-50]
Name=Tutorial Course
Name[af]=Tutoriaal Natuurlik
Name[bg]=Обучение
Name[bn]=টিউটোরিয়াল কোর্স
Name[bs]=Teren za obuku
Name[ca]=Tutorial de camp
Name[cs]=Výukový kurz
Name[da]=Øvebane
Name[de]=Einstieg
Name[el]=Πίστα εκμάθησης
Name[es]=Campo de tutorial
Name[et]=Õppeväljak
Name[fi]=Harjoituskenttä
Name[fr]=Parcours didacticiel
Name[gl]=Campo de adestramento
Name[he]=מסלול לימוד
Name[hi]=शिक्षण कोर्स
Name[hu]=Gyakorlópálya
Name[is]=Kennslubraut
Name[it]=Percorso scuola
Name[ja]=チュートリアルコース
Name[lv]=Apmācības kurss
Name[mk]=Терен за учење
Name[nb]=Øvingsbane
Name[nl]=Lesparcours
Name[nn]=Øvingsbane
Name[nso]=Course ya Tutorial
Name[pl]=Tor ćwiczebny
Name[pt]=Percurso de Aprendizagem
Name[pt_BR]=Curso Tutorial
Name[ru]=Учебный курс
Name[sk]=Výučba
Name[sl]=Začetniško igrišče
Name[sr]=Терен за упознавање
Name[sr@Latn]=Teren za upoznavanje
Name[sv]=Övningsbana
Name[ta]=போதக மார்க்கம்
Name[tg]=Курси Омӯзиш
Name[tr]=Öğretici Pist
Name[uk]=Курс навчання
Name[ven]=Thero dza Ngudo
Name[xh]=Imbuyekezo yokufundisiweyo
Name[xx]=xxTutorial Coursexx
Name[zh_CN]=教学路线
Name[zh_TW]=教學的路線
Name[zu]=Isifundo sokubuyekeza
author=Jason Katz-Brown
[1-ball@34,267]
@ -61,48 +16,6 @@ par=2
[1-sign@2,2|3]
Comment=<h3>Welcome</h3> to the tutorial course for Kolf!
Comment[bg]=<h3>Добре дошли</h3> на обучаващите нива по голф!
Comment[bn]=কল্‌ফ এর টিউটোরিয়াল কোর্সে <h3>স্বাগতম</h3> !
Comment[bs]=<h3>Dobrodošli</h3> u Kolf teren za obuku!
Comment[ca]=<h3>Benvingut</h3> al tutorial de camp Kolf!
Comment[da]=<h3>Velkommen</h3> til Kolfs øvebane!
Comment[de]=<h3>Willkommen</h3> zur Einstiegsbahn in Kolf
Comment[el]=<h3>Καλώς ήρθατε</h3> στην πίστα εκμάθησης για το Kolf!
Comment[es]=¡<h3>Bienvenido</h3> al curso de Kolf!
Comment[et]=<h3>Tere tulemast</h3> Kolfi õppeväljakule!
Comment[fi]=<h3>Tervetuloa</h3> Kolfin harjoituskierrokselle!
Comment[fr]=<h3>Bienvenue</h3> dans le didacticiel de Kolf !
Comment[gl]=<h3>Benvido</h3> ao campo de adestramento de Kolf!
Comment[he]=<h3>ברוכים הבאים</h3> למסלול הלימוד של Kolf!
Comment[hi]=<h3>स्वागत</h3> कोल्फ के शिक्षण कोर्स में!
Comment[hu]=<h3>Üdvözöljük</h3> a Kolf gyakorlópályáján!
Comment[is]=<h3>Velkomin(n)</h3> á kennslubraut Kolf!
Comment[it]=<h3>Benvenuto</h3> nel percorso-scuola per Kolf!
Comment[ja]=<h3>ようこそ</h3> Kolf チュートリアルコースへ!
Comment[lv]=<h3>Laipni lūgti</h3> ieks Kolf apmācības kursa!
Comment[mk]=<h3>Добредојдовте</h3> во теренот за вежбање на Kolf!
Comment[nb]=<h3>Velkommen</h3> til øvingsbanen i Kolf!
Comment[nl]=<h3>Welkom</h3> bij het lesparcours voor Kolf!
Comment[nn]=<h3>Velkomen</h3> til øvingsbanen i Kolf!
Comment[pl]=<h3>Witamy</h3> na torze ćwiczebnym Kolfa!
Comment[pt]=<h3>Bem-vindo</h3> ao percurso de aprendizagem do Kolf!
Comment[pt_BR]=<h3>Bem-vindo(a)</h3> ao curso tutorial do Kolf!
Comment[ru]=<h3>Добро пожаловать</h3> на учебный курс гольфа!
Comment[sk]=<h3>Víta vás</h3> výučba v hre Kolf!
Comment[sl]=<h3>Dobrodošli</h3> na začetniško stezo za Kolf!
Comment[sr]=<h3>Добродошли</h3> у терен за упознавање Kolf-а!
Comment[sr@Latn]=<h3>Dobrodošli</h3> u teren za upoznavanje Kolf-a!
Comment[sv]=<h3>Välkommen</h3> till Kolfs övningsbana
Comment[ta]=கோல்ஃப் போதக மார்க்கத்திற்கு<h3>வரவேற்பு</h3>!
Comment[tg]=<h3>Марҳамат намоед</h3> ба курси омӯзиши Колф!
Comment[tr]=<h3>Hoşgeldiniz</h3> Kolf'ün deneme pistine hoşgeldiniz!
Comment[uk]=<h3>Ласкаво просимо</h3> до курсу навчання Kolf!
Comment[ven]=<h3>Vhotanganedzwa</h3> kha thero dza ngudo ya Kolf!
Comment[xh]=<h3>Wamkelekile</h3> kwimbuyiselo yokufundiweyo ye Kolf!
Comment[xx]=xx<h3>Welcome</h3> to the tutorial course for Kolf!xx
Comment[zh_CN]=<h3>欢迎</h3>加入 Kolf 教学路线!
Comment[zh_TW]=<h3>歡迎</h3>來到 Kolf 的教學路線!
Comment[zu]=<h3>Wamukelekile</h3> esifundweni sokubuyekeza se-Kolf!
botWallVisible=true
height=74
leftWallVisible=true
@ -112,48 +25,6 @@ width=319
[1-sign@73,81|4]
Comment=To hit the ball, press and hold the Down Arrow or left mouse button. How long you hold down the mouse button or key determines strength of the shot.
Comment[af]=Na getref die bal, druk en hou die Ondertoe Pyl van links muis knoppie. Hoe lang jy hou Ondertoe die muis knoppie van sleutel bepaal sterkte van die geskiet.
Comment[bg]=Натиснете и задръжте клавиша "долна стрелка" или левия бутон на мишката, за да ударите топката. Силата на удара зависи от продължителността на задържане на бутона на мишката или клавиатурата.
Comment[bn]=বলে আঘাত করার জন্য ডাউন অ্যারো অথবা মাউসের বাম বাটন চেপে ধরে রাখুন। আঘাতের ফলে বল কী পরিমাণ দূরত্ব অতিক্রম করবে তা নির্ভর করে আপনি কতক্ষণ যাবত্‍ কীবোর্ড বা মাউসের বাটন চেপে ধরে রাখছেন তার ওপর।
Comment[bs]=Da biste udarili lopticu, pritisnite i držite dugme Strelica dole ili lijevo dugme miša. Snagu udarca određujete dužinom pritiska na tipku odnosno dugme miša.
Comment[ca]=Per a picar la bola, prémer i mantindre la tecla de la fletxa cap avall o el botó esquerra del ratolí. El temps que el mantingueu premut determinarà la força del tir.
Comment[da]=For at slå til bolden, tryk og hold ned-pilen eller venstre museknap nede. Slagets kraft afhænger af hvor lang tid du holder knappen i bund.
Comment[de]=Halten Sie die linke Maustaste oder die Pfeiltaste abwärts gedrückt, um den Ball zu schlagen. Die Dauer des Tastendrucks entscheidet über die Wucht.
Comment[el]=Για να χτυπήσετε τη μπάλα κρατήστε πατημένο το πλήκτρο του κάτω βέλους ή το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού. Το πόσο κρατάτε πατημένο το πλήκτρο καθορίζει τη δύναμη της βολής.
Comment[es]=Para golpear la bola, pulsar y mantener la tecla de dirección abajo o el botón izquierdo del ratón. El tiempo que mantiene pulsado el botón del ratón o la tecla determinan la intensidad del disparo.
Comment[et]=Löömiseks vajuta ja hoia all klahvi "Nool alla" või vasakut hiirenuppu. Mida kauem nuppu all hoiad, seda tugevam löök.
Comment[fi]=Lyödäksesi palloa, paina ja pidä alhaalla nuolta alas tai hiiren vasenta nappia. Painalluksen pituus määrittelee lyönnin voiman.
Comment[fr]=Pour frapper la balle, actionnez la flèche Bas ou le bouton gauche de la souris. Le temps pendant lequel vous maintenez le bouton ou la touche enfoncée détermine la force de la frappe.
Comment[gl]=Para golpear a bola, manteña premida a tecla 'Abaixo' ou o botón esquerdo do rato . O tempo que a manteña premida determinará o forza do golpe.
Comment[he]=כדי לחבוט בכדור, לחץ והחזק את מקש החץ למטה או את הלחצן השמאלי של העכבר. משך הלחיצה על לחצן העכבר או המקש קובע את עוצמת החבטה.
Comment[hi]=गेंद पर प्रहार करने के लिए नीचे तीर कुंजी या बायाँ माउस बटन दबाकर रखें. कितनी देर आप बटन या कुंजी दबाकर रखे रहते हैं, यह आपके प्रहार की शक्ति निर्धारित करता है.
Comment[hu]=A labda elütéséhez tartsa benyomva a lefelé nyilat vagy a bal egérgombot. Annál erősebb lesz az ütés, minél tovább tartja lenyomva a billentyűt vagy az egérgombot.
Comment[is]=Tila að slá boltann, ýttu og haltu niðri 'ör-niður' eða vinstri músahnappi. Hversu lengi þú heldur hnappnum niðri ákvarðar höggkraftinn.
Comment[it]=Per colpire la pallina, premi a lungo la "freccia destra" o il bottone sinistro del mouse. Quanto più a lungo li tieni premuti, tanto più forte sarà il colpo.
Comment[ja]=ボールを打つには、下キーか左のマウスボタンを押し続けます。押す時間が長いと、ショットが強くなります。
Comment[lv]=Lai sistu pa bumbiņu, nospiediet un turiet nospiestu bulti'na uz leju taustiņu vai kreiso peles taustiņu. Taustiņa nospiešanas ilgums noteiks sitiena spēku.
Comment[mk]=За да ја удрите топката притиснете ја и држете ја долната стрелка, или левото копче од глушецот. Јачината на ударот зависи од тоа колку долго го држите копчето на глушецот или стрелката.
Comment[nb]=Trykk og hold nedoverpila eller venstre museknapp for å slå ballen. Styrken på slaget bestemmes av hvor lenge du holder knappen inne.
Comment[nl]=Om een bal te raken, houdt u de pijltoets naar beneden of de linkermuisknop ingedrukt. De tijd dat u de muisknop of toets ingedrukt houdt bepaalt de kracht van de slag.
Comment[nn]=Trykk og hald nede pil ned eller den venstre museknappen for å slå. Styrken på slaget vert avgjort av kor lenge du held nede knappen.
Comment[pl]=Aby uderzyć piłeczkę naciśnij i przytrzymaj klawisz Strzałki w dół lub lewy przycisk myszy. Długość czasu przytrzymania przycisku myszy lub klawisza określa siłę strzału.
Comment[pt]=Para acertar na bola, carregue e mantenha a tecla Baixo ou no botão esquerdo do rato. O tempo que mantiver carregado o botão do rato ou a tecla determina a força da tacada.
Comment[pt_BR]=Para arremessar a bola, pressione e mantenha pressionada a seta para baixo ou o botão esquerdo do mouse. A quantidade de tempo que você segura este botão determina a força do arremesso.
Comment[ru]=Чтобы ударить по мячу, нажмите стрелку вниз или левую кнопку мыши. Сила удара будет зависеть от того, как долго вы удерживаете нажатие.
Comment[sk]=Úder do loptičky sa ovláda stlačením a podržaním šipky dolu alebo ľavého tlačidla myši. Podľa toho, ako dlho ho držíte, určíte silu úderu.
Comment[sl]=Da udarite žogico, pritisnite in držite spodnjo puščico ali levi miškin gumb. Moč udarca je določena z dolžino trajanja pritiska miškinega gumba ali tipke.
Comment[sr]=Да бисте ударили лоптицу притисните и држите стрелицу доле или лево дугме миша. Јачину ударца одређује колико дуго држите дугме миша или тастер притиснутим.
Comment[sr@Latn]=Da biste udarili lopticu pritisnite i držite strelicu dole ili levo dugme miša. Jačinu udarca određuje koliko dugo držite dugme miša ili taster pritisnutim.
Comment[sv]=För att slå bollen, håll nere och släpp neråtpilen eller vänster musknapp. Hur länge du håller nere musknappen eller tangenten bestämmer hur hårt slaget blir.
Comment[ta]=பந்தை அடிக்க, கீழ்நோக்க அம்பையோ அல்லது சுட்டியின் இடது பொத்தானை அழுத்தி கொண்டிருக்கவும்.எவ்வளவு நேரம் அழுத்தி கொண்டிருக்கிறீர்களோ அவ்வளவு பலம் உங்கள் அடிக்கு கிடைக்கும்.
Comment[tg]=Барои задан ба тӯб, тирчаи поёнро ё тугмаи чапи мушро пахш кунед, Қувваи Задан аз он вобаста мешавад, ки шумо чӣ қадар тугмаи муш ё калидро паахш кунед.
Comment[tr]=Topa vurmak için aşağı ok ya da sol fare tuşuna basılı tutun. Basılı tutma süresi, topa vuruş hızınızı belirler.
Comment[uk]=Щоб вдарити м'ячик, натисніть і тримайте стрілку вниз або ліву кнопку мишки. Сила удару буде залежати від того, наскільки довго ви будете тримати клавішу стрілки або кнопку мишки.
Comment[xh]= Ukubetha ibhola cofa ubambe umkhonto ojonge phantsi okanye icala lasekhohlo lemouse. Ixesha olithathayo xa ucinezela iqhosha lemouse okanye iqhosa lekeyboard lithetha amandla obethe ngawo.
Comment[xx]=xxTo hit the ball, press and hold the Down Arrow or left mouse button. How long you hold down the mouse button or key determines strength of the shot.xx
Comment[zh_CN]=要击球,请按住下方向键或鼠标左键。您按住多久决定了击球的力量。
Comment[zh_TW]=要擊球,持續按著 下 方向鍵或滑鼠左鍵。 您按著滑鼠或鍵盤按鍵的時間長短決定擊出的強度。
Comment[zu]=Ukushaya ibhola, bamba umcibisholo obheke phansi noma inkinobho ye-mouse engakwesokunxele. Ubude besikhathi osithathayo ucindezele inkinobho ye-mouse noma ukhiye isho amandla okushaya ibhola.
botWallVisible=true
height=163
leftWallVisible=true
@ -163,45 +34,6 @@ width=319
[1-sign@74,251|7]
Comment=To aim the putter, press the Left (rotate counterclockwise) and Right (rotate clockwise) Arrow keys or use the mouse.
Comment[bg]=За да насочите стика, натиснете клавиш "лява стрелка" (за завъртане обратно на часовниковата стрелка) и "дясна стрелка" (по часовниковата стрелка) или използвайте мишката.
Comment[bn]=পুটারের দিকে লক্ষ্যস্থির করার জন্য কীবোর্ডের বাম ( ঘড়ির কাটার বিপরীতে) এবং ডান ( ঘড়ির কাটার দিকে ) অ্যারো কী (Key) অথবা মাউস ব্যবহার করুন।
Comment[bs]=Da nanišanite palicom, pritisnite strelicu lijevo (rotacija suprotno kazaljci sata) ili desno (rotacija u smijeru kazaljke sata) ili koristite miš.
Comment[ca]=Per a dirigir el disparador, premeu les tecles de la fletxa esquerra (gira en el sentit contrari al rellotge) i dreta (gira en el sentit horari) o useu el ratolí.
Comment[da]=For at sigte mod hullet brug venstrepil (rotér mod uret) og højrepil (rotér med uret), eller brug musen.
Comment[de]=Um den Putter auszurichten, verwendet man entweder die linke bzw. rechte Pfeiltaste oder die Maus.
Comment[es]=Para dirigir el empujador, pulse las teclas de dirección izquierda (rotar en sentido antihorario) y derecha (sentido horario) o use el ratón.
Comment[et]=Putteri suunamiseks kasuta klahve "Nool vasakule" (pöörab vastupäeva) või "Nool paremale" (päripäeva) või hiirt.
Comment[fi]=Suunnataksesi putteria paina vasenta (kierrä myötäpäivään) ja oikeaa (kierrä vastapäivään) kursorinäppäintä tai käytä hiirtä.
Comment[fr]=Pour viser le trou, actionnez la touche Gauche (rotation anti-horaire) ou droite (rotation horaire) ou utilisez la souris.
Comment[gl]=Para dirixir o 'empuxador' prema as teclas das frechas esquerda (sentido antihorario) e dereita (sentido horario) ou ben use o rato.
Comment[he]=כדי לכוון את המחבט, הקש על מקש החץ הימני (סיבוב עם כיוון השעון) והשמאלי (סיבוב נגד כיוון השעון) או השתמש בעכבר.
Comment[hi]=पुटर पर निशाना साधने के लिए बायाँ और दायाँ तीर कुंजी का प्रयोग करें या माउस को घड़ी की दिशा में या उलट दिशा में घुमाएँ
Comment[hu]=Célzáshoz a balra (balra forgatás) és jobbra (jobbra forgatás) nyilak ill. az egér használható.
Comment[is]=Til að breyta stefnu púttersins, ýttu á vinstri (Vinstri snúningur) og Hægri (Hægri snúningur) örvunum eða notaðu músina.
Comment[it]=Per dirigere il putter, premi i tasti delle frecce sinistra (rotazione antioraria) e destra (rotazione oraria), oppure usa il mouse.
Comment[ja]=左のキーを押すと、パターが左(反時計回り)に回り、右のキーを押すと パターが右(時計回り)に回ります。マウスも使えます。
Comment[mk]=За да ја наместите палката, притиснете ги стрелките за лево (вртење обратно од стрелката на часовникот) и десно (вртење во правец на стрелката на часовникот) или употребете го глушецот.
Comment[nb]=Trykk venstrepil (med klokka), høyrepil (mot klokka) eller bruk musa for å treffe hullet.
Comment[nl]=Om op de putter te richten drukt u op de linker pijltjestoets (tegen de klok draaien), of op de rechter pijltjestoets (met de klok mee draaien), of gebruikt u de muis.
Comment[nn]=Bruk musa eller venstre og høgre piltast for å sikta.
Comment[pl]=Aby wycelować kij, wciśnij klawisz z lewą lub prawą strzałką (aby przekręcić odpowiednio przeciwnie lub zgodnie z ruchem wskazówek zegara) lub użyj myszy.
Comment[pt]=Para apontar o taco, carregue nas teclas Esquerda (rodar no sentido contrário aos ponteiros do relógio) e Direita (rodar nos ponteiros do relógio) ou use o rato.
Comment[pt_BR]=Para direcionar a mira, pressione a seta para Esquerda (rotação no sentido anti-horário) e Direita (sentido horário) ou use o mouse.
Comment[ru]=Чтобы прицелиться, нажмите стрелку влево (поворот против часовой стрелки) или вправо (по часовой) или используйте мышь.
Comment[sk]=Smer určíte pomocou šipky vľavo (otočenie proti smeru hodinových ručičiek) a vpravo (otočenie po smere) alebo použite myš.
Comment[sl]=Da namerite palico, pritisnite puščici levo (zasuk v nasprotni smeri urinega kazalca) ali desno (zasuk v smeri urinega kazalca) ali uporabite miško.
Comment[sr]=Да бисте нациљали путер притисните леву стрелицу (окреће супротно смеру казаљке на часовнику) или десну (у смеру казаљке на часовнику), или користите миша.
Comment[sr@Latn]=Da biste naciljali puter pritisnite levu strelicu (okreće suprotno smeru kazaljke na časovniku) ili desnu (u smeru kazaljke na časovniku), ili koristite miša.
Comment[sv]=För att sikta med puttern, tryck på vänster (rotera moturs) eller höger (rotera medurs) piltangent eller använd musen.
Comment[ta]=எறிபவரைக் குறி வைக்க, இடது(கடிகாரசுழற்சிக்கு எதிராக சுற்று)மற்றும் வலது(கடிகாரசுழற்சியாக சுற்று) அம்பு விசைகள் அல்லது சுட்டியை பயன்படுத்தவும்.
Comment[tg]=Барои нишон гирифтан тирчаҳои Чап (гардиш ба муқобили ақрабаки соат) ва Рост (гардиш ба самти ақрабаки соат) ё мушро истифода баред.
Comment[tr]=Mekanizmayı ayarlamak için Sol ve Sağ klavye yön tuşlarını veya fareyi kullanın
Comment[uk]=щоб прицілитись, натисніть клавішу лівої стрілки (повернути проти годинникової стрілки) або правої стрілки (повернути за годинниковою стрілкою), або скористайтесь мишкою.
Comment[xh]=Jolisa induku ye golf, ncinizela Ekohlo (ukujikelezisa ngokwe kloko)ockwise) Nasekunene (jikelezisa ikloko) Itolo lezitshixo zebhodi okanye usebenzise i mouse.
Comment[xx]=xxTo aim the putter, press the Left (rotate counterclockwise) and Right (rotate clockwise) Arrow keys or use the mouse.xx
Comment[zh_CN]=要瞄准球推,请按住左方向键(逆时针)或右方向键(顺时针)或使用鼠标。
Comment[zh_TW]=想要推球入洞,按左(逆時針旋轉)與 右(順時針旋轉)方向鍵或使用滑鼠。
Comment[zu]=Ukuqondisa induku yokushaya, cindezela umcibisholo wangakwesokunxele (jikelezisa ngokuphambene newashi) kanye nowangakwesokudla (jikelezisa ngokwewashi) noma usebenzise i-mouse.
botWallVisible=true
height=142
leftWallVisible=true
@ -265,47 +97,6 @@ width=112
[10-sign@7,9|4]
Comment=<h3>Bridges</h3>Bridges can have walls on the top, bottom, left, or right.
Comment[bg]= <h3>Мостове</h3>Мостовете могат да имат стени отгоре, отдолу, отляво или отдясно.
Comment[bn]=<h3>ব্রীজ</h3> ব্রীজের উপরে, নীচে, ডানে, অথবা বামে দেয়াল থাকতে পারে।
Comment[bs]=<h3>Mostovi</h3>Mostovi mogu imati zidove iznad, ispod, lijevo ili desno.
Comment[ca]=<h3>Ponts</h3>Els ponts poden tindre baranes a dalt, a baix, a l'esquerra o a la dreta.
Comment[da]=<h3>Broer</h3>Broer kan have vægge øverst, nederst, til venstre og til højre.
Comment[de]=<h3>Brücken</h3>Brücken können oben, links, rechts oder unten Wände haben.
Comment[el]=<h3>Γέφυρες</h3>Οι γέφυρες μπορεί να έχουν τοίχους πάνω, κάτω, δεξιά ή αριστερά.
Comment[es]=<h3>Puentes</h3>Los puentes pueden tener paredes, en la parte superior, fondo, izquierdo o derecho.
Comment[et]=<h3>Sillad</h3>Sildadel võivad olla seinad üleval, all, vasakul või paremal.
Comment[fi]=<h3>Sillat</h3>Silloissa voi olla seinät ylhäällä, alhaalla, vasemmalla tai oikealla.
Comment[fr]=<h3>Ponts</h3>Les ponts peuvent avoir des murs en haut, en bas, à droite ou à gauche.
Comment[gl]=<h3>Pontes</h3>As pontes poden ter valados na parte superior, inferior,esquerda ou dereita.
Comment[he]=<h3>גשרים</h3>לגשרים יכולים להיות קירות מלמעלה, מלמטה, משמאל או מימין.
Comment[hi]=<h3>पुल</h3>पुलों के ऊपर, नीचे, बाएँ और दाएँ दीवार हो सकते हैं.
Comment[hu]=<h3>Hidak</h3>A hidakhoz fal tartozhat felül, alul, jobbról vagy balról.
Comment[is]= <h3>Brýr</h3>Brýr geta haft veggi að ofan,að neðan, til vinstri eða hægri,
Comment[it]=<h3>Ponti</h3>. I ponti possono avere muri in alto, in basso. a destra o a sinistra.
Comment[ja]=<h3>橋</h3>壁は橋の上と下と左と右端に存在することが出来ます。
Comment[mk]=<h3>Мостови<h3>Мостовите може да имаат ѕидови одгоре, оддолу, одлево или оддесно.
Comment[nb]=<h3>Broer</h3>Broer kan ha vegger på toppen, bunne, venstre, eller høyre.
Comment[nl]= <h3>Bruggen</h3>Bruggen kunnen boven, links, rechts of onder muren hebben.
Comment[nn]=<h3>Bruer</h3>Bruer kan ha rekkverk oppe, nede, til venstre eller til høgre.
Comment[pl]=<h3>Mosty</h3>Mosty mogą mieć ściany na górze, na dole, po lewej lub po prawej.
Comment[pt]=<h3>Pontes</h3>As pontes podem ter paredes no topo, no fundo, na esquerda ou na direita.
Comment[pt_BR]=<h3>Pontes</h3>Pontes podem ter muros no topo, base, esquerda ou direita.
Comment[ru]=<h3>Мосты</h3>Мосты могут иметь стены сверху, снизу, слева или справа.
Comment[sk]=<h3>Mosty</h3>Mosty môžu mať hore, dole, vľavo a vpravo múry.
Comment[sl]=<h3>Mostovi</h3>Mostovi imajo lahko zidove zgoraj, spodaj, levo ali desno.
Comment[sr]=<h3>Мостови</h3>Мостови могу да имају зидове на врху, дну, лево или десно.
Comment[sr@Latn]=<h3>Mostovi</h3>Mostovi mogu da imaju zidove na vrhu, dnu, levo ili desno.
Comment[sv]=<h3>Broar</h3>Broar kan ha väggar över, under, till vänster eller till höger.
Comment[ta]=<h3>பாலங்கள்</h3>பாலங்கள் அதன் மேல்,கீழ்,இடபுறம் அல்லது வலபுறத்தில் சுவருகளை கொண்டிருக்கலாம்.
Comment[tg]=<h3>Кӯпрукҳо</h3>Кӯпрукҳо деворҳоро дар боло, поён, чап ё рост дошта метавонад.
Comment[tr]=<h3>Köprüler</h3>Köprülerin üst, alt, sol veya sağ taraflarında duvarlar olabilir.
Comment[uk]=<h3>Мости</h3>Мости можуть мати стіни зверху, знизу, з правого і лівого боків.
Comment[ven]=<h3>Maburoho</h3>Maburoho a ngavha na dzi mbondo nga ntha kana nga fhasi kana nga matungo.
Comment[xh]=<h3>Iibhulorho</h3>Iibhulorho zingaba neendonga ngaphezulu, ngezantsi, ekhohlo okanye ekunene.
Comment[xx]=xx<h3>Bridges</h3>Bridges can have walls on the top, bottom, left, or right.xx
Comment[zh_CN]=<h3>桥</h3>桥可以在上、下、左、右布置短墙。
Comment[zh_TW]=<h3>橋</h3>橋可以在頂端、底部、左方、右方有牆。
Comment[zu]=<h3>Amabhuloho</h3>Amabhuloho angaba nezindonga phezulu, phansi, kwesokunxele, noma kwesokudla.
botWallVisible=true
height=115
leftWallVisible=true
@ -382,47 +173,6 @@ width=172
[11-sign@145,4|3]
Comment=<h3>Everything</h3>Here's a hole that has it all. Have fun with Kolf!<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>
Comment[bg]=<h3>Всичко накуп</h3>Това е дупка, която притежава всичко. Приятна игра!<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>
Comment[bn]=<h3>সবকিছু</h3> এই গর্তে সবকিছুই আছে। কে-ওলফ খেলে মজা করুন! <br><center>-- জেসন কাট্‌জ-ব্রাউন</center>
Comment[bs]=<h3>Svega pomalo</h3>Ovo je rupa koja ima sve. Zabavite se s Kolfom!<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>
Comment[ca]=<h3>Tot</h3>Aquest és un forat que ho té tot. Que el gaudiu amb kolf!<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>
Comment[da]=<h3>Det hele</h3>Her er en bane der har det hele. God fornøjelse med Kolf!<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>
Comment[de]=<h3>Alles</h3>Hier ist ein Loch, das hat alles in sich. Viel Vergnügen mit Kolf.<br> <center>-- Jason Katz-Brown</center>
Comment[el]=<h3>Τα πάντα</h3>Εδώ είναι μια τρύπα που τα έχει όλαl. Να περάσετε καλά με το Kolf!<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>
Comment[es]=<h3>Todo</h3>Aquí hay un agujero que lo tiene todo. Disfrute con Kolf<br> <center>-- Jason Katz-Brown</center>
Comment[et]=<h3>Täisvärk</h3>See on kõikvõimalike takistustega rada. Naudi Kolfi!<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>
Comment[fi]=<h3>Kaikki</h3> Tässä reiässä on kaikki mahdollinen. Pidä hauskaa Kolf pelin kanssa! <br><center>-- Jason Katz-Brown</center>
Comment[fr]=<h3>Tout</h3>Voici un trou qui a tout. Amusez-vous avec Kolf !<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>
Comment[gl]=<h3>Todo</h3>Aquí hai un burato que o ten todo. Paseo ben con Kolf!<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>
Comment[he]=<h3>הכל</h3>הנה גומה שיש בה הכל. שיהיה לך כיף עם Kolf!<br><center>-- ג'ייסון קאטס־בראון</center>
Comment[hi]=<h3>सबकुछ</h3>यहाँ एक होल है जिसमें सब है. कोल्फ के साथ मजा करें!<br><center>-- जेसन कात्ज-ब्राउन</center>
Comment[hu]=<h3>Minden</h3>Itt egy mindennel ellátott lyuk. Kellemes szórakozást kívánunk a játékhoz!<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>
Comment[is]= <h3>Allt</h3>Hér er hola sem hefur það allt. Skemmtu þér með Kolf! <br><center>-- Jason Katz-Brown</center>
Comment[it]=<h3>Tutto</h3> Ecco una buca che ha tutto. Divertiti con Kolf!<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>
Comment[ja]=<h3>全部</h3>こちらは全てのオブジェクトがあるホールです。Kolf を楽しんで下さい!<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>
Comment[mk]=<h3>Сѐ</h3>Еве дупка која што има СЀ. Забавувајте се со Колф!<br> <center>-- Jason Katz-Brown</center>
Comment[nb]=<h3>Alt</h3>Her er et hull som har alt. Kos deg med Kolf!<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>
Comment[nl]=<h3>Alles</h3>Hier is een hole dat alles in zich heeft. Veel plezier met Kolf!<br> <center>-- Jason Katz-Brown</center>
Comment[nn]=<h3>Alt saman</h3>Dette holet har alt saman. Ha det kjekt med Kolf!<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>
Comment[pl]=<h3>Wszystko</h3>Ten dołek ma wszystkie atrakcje. Wesołej zabawy z Kolf! <br><center>-- Jason Katz-Brown</center>
Comment[pt]=<h3>Tudo</h3>Existe um buraco que tem tudo. Divirta-se com o Kolf!<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>
Comment[pt_BR]=<h3>Tudo</h3>Aqui está um buracoque tem de tudo. Divirta-se com o Kolf!<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>
Comment[ru]=<h3>Все</h3>Вот лунка, где все это есть. Играйте в гольф!<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>
Comment[sk]=<h3>Všetko</h3>Tu je jamka, kde je všetko. Užite si Kolf!<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>
Comment[sl]= <h3>Vse</h3>Tukaj je luknja, ki ima vse. Uživajte v Kolfu! <br><center>--Jason Katz-Brown</center>
Comment[sr]=<h3>Све</h3>Ево рупе која има свега. Забављајте се Kolf-ом!<br><center>— Џејсон Кец-Браун (Jason Katz-Brown)</center>
Comment[sr@Latn]=<h3>Sve</h3>Evo rupe koja ima svega. Zabavljajte se Kolf-om!<br><center>— Džejson Kec-Braun (Jason Katz-Brown)</center>
Comment[sv]=<h3>Alltihop</h3>Här är ett hål som har alltihop. Hoppas du får roligt med Kolf!<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>
Comment[ta]=<h3>எல்லாவற்றிலும்</h3>இங்கு ஓட்டை உள்ளது. கோல்ஃப்யை வைத்து வேடிக்கை செய்!<br><center>-- ஜேஸன் கேட்ஸ் பிரவுன்</center>
Comment[tg]=<h3>Ҳама чиз</h3>Ин сӯрохие, ки ҳамаи чизҳоро дар он ҷо дорост. Бо бозии Голф дилхушӣ кунед!<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>
Comment[tr]=<h3>Herşey</h3>Burada tümünü barındıran bir delik var. Kolf ile eğlenin <br><center>-- Jason Katz-Brown</center>
Comment[uk]=<h3>Все</h3>Це лунка, яка все це має. Удачі вам з Kolf!<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>
Comment[ven]=<h3>Zwithu zwothe</h3>Henefha buli li re nazwo zwothe.Diphineni nga Kolf!<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>
Comment[xh]=<h3>Yonke into</h3>Nanku umngxunya oqulathe konke. Yiba nolonwabo ne Kolf!<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>
Comment[xx]=xx<h3>Everything</h3>Here's a hole that has it all. Have fun with Kolf!<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>xx
Comment[zh_CN]=<h3>各种障碍</h3>这是一个有各种障碍的球洞。祝您玩得愉快!<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>
Comment[zh_TW]=<h3>每樣東西</h3>這是個什麼都有的洞。希望您在 Kolf 玩得開心!<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>
Comment[zu]=<h3>Yonke into</h3>Nansi imbobo enako konke. Zijabulise nge-Kolf!<br> <center>-- Jason Katz-Brown</center>
botWallVisible=true
height=132
leftWallVisible=true
@ -490,46 +240,6 @@ par=2
[2-sign@1,5|3]
Comment=<h3>Slopes</h3>Slopes are slanted areas of ground that push the ball in the direction that they slope. This direction is shown when you choose <u>Hole->Show Info</u>.
Comment[bg]=<h3>Склонове</h3>Това са наклонени земни участъци, които изтласкват топката по посока на техния наклон. За да видите посоката изберете от менюто <u>Дупка/Информация</u>.
Comment[bn]=<h3>ঢাল</h3> ঢাল হল মাটির মধ্যে নিচু স্থান যা বলকে কোন নির্দিষ্ট দিকে নিয়ে যায়। বলের এই গতিপথ দেখার জন্য <u>গর্ত->তথ্য প্রদর্শন</u> চাপুন।
Comment[bs]=<h3>Nagibi</h3>Nagibi su nakošene oblasti tla koje guraju lopticu u smijeru u kojem padaju. Ovaj smjer se može vidjeti kada izaberete <u>Rupa->Prikaži informacije</u>.
Comment[ca]=<h3>Baixada</h3>Les baixades són àrees ratllades en el terra que empenyen la bola en la direcció de la baixada. Aquesta direcció se selecciona quan escolliu <u>Forat->Mostra informació</u>.
Comment[da]=<h3>Skråninger</h3>Skråninger på banen skubber bolden i den retning de hælder. Denne retning vises når du vælger <u>Hul -> Vis info</u>.
Comment[de]= <h3>Hügel</h3>Hügel sind kurvige Bodenstücke, die den Ball in die eine oder andere Richtung ablenken. Diese Richtung ist sichtbar, wenn man <u>Loch->Informationen anzeigen</u> auswählt.
Comment[es]=<h3>Pendientes</h3>Las pendientes son áreas rayadas de suelo que empujan la bola en la dirección de la pendiente. Esta dirección se muestra cuando se selecciona <u>Hoyo->Mostrar información</u>.
Comment[et]=<h3>Kallakud</h3>Kallakud on sellised maapinna osad, mis lasevad pallil veereda oma kalde suunas. Seda suunda võid näha, kui valid <u>Rada->Näita infot</u>.
Comment[fi]=<h3>Kallistukset</h3> Kallistukset ovat alueita, jotka painavat palloa mäen suuntaan. Tämä suunta näytetään, kun valitset <u>Reikä->Näytä tiedot</u>.
Comment[fr]=<h3>Pentes</h3>Les pentes sont des zones inclinées du sol qui poussent la balle dans la direction où elles penchent. Cette direction est montrée quand vous choisissez <u>Trou / Afficher les informations</u>.
Comment[gl]=<h3>Pendentes</h3>As pendentes son zonas raiadas do chan que empuxan a bola no sentido da pendente. Este sentido amósase cando se selecciona <u>Buraco->Amosar Información</u>.
Comment[he]=<h3>מדרונים</h3>מדרונים הם משטחים משופעים שדוחפים את הכדור לפי כיוון השיפוע שלהם. כיוון זה מוצג כאשר אתה בוחר ב<u>גומה->הצג מידע</u>.
Comment[hi]=<h3>ढलान</h3>ढलान भूमि के झुके हुए क्षेत्र होते हैं जो गेंद को ढलान की ओर ढकेलते हैं. यह दिशा दिखाई जाती है जब आप चुनते हैं<u>होल->जानकारी दिखाएँ</u>.
Comment[hu]=<h3>Lejtők</h3>A lejtős területeken a golyók a lejtő irányában gurulnak tovább. Az irány megjelenítéséhez válassza a <u>Lyuk->Információk</u> menüpontot.
Comment[is]= <h3>Hallar</h3>Hallar eru hallandi svæði í brautinni sem ýta boltanum í þá átt sem hún hallar. Þessi stefna er sýnd þegar þú velur <u>Hola->Sýna upplýsingar</u>
Comment[it]=<h3>Pendii</h3>I pendii sono zone di prato in pendenza che fanno scendere la pallina lungo la discesa. La direzione di discesa viene mostrata scegliendo <u>Buca->Mostra informazioni</u>.
Comment[ja]=<h3>斜面</h3> 斜面はボールを動かす傾いている地面です。<u>ホール->情報を表示</u> とすると、斜面の勾配の方向が表示されます。
Comment[mk]=<h3>Наклони</h3>Наклоните се закривени површини на земјата кои што ја туркаат топката во насоката во која се спуштаат. Оваа насока се прикажува кога ќе изберете <u>Дупка->Прикажи информации</u>
Comment[nb]=<h3>Skråninger</h3>Skråninger er områder som får ballen til å rulle i den retningen de skråner. Du kan se retningen ved å velge <u>Hull->Vis info</u>.
Comment[nl]= <h3>Heuvels</h3>Heuvels zijn hellende stukken grond die de bal in een bepaalde richting afbuigen. De richting ervan wordt getoond als u kiest voor <u>Hole->Info tonen</u>.
Comment[nn]=<h3>Bakkar</h3>I ein bakke vil ballen rulla i ein viss retning. Du kan sjå retningen med <u>Hol->Vis info</u>.
Comment[pl]=<h3>Zbocza</h3>Zbocza to nachylone obszary spychające piłkę w kierunku w którym opadają. Kierunek opadania zostanie pokazany, gdy wybierzesz <u>Dołek->Pokaż informacje</u>.
Comment[pt]=<h3>Rampas</h3>As rampas são zonas inclinadas de terra que empurram a bola na direcção da inclinação. Esta direcção é mostrada quando escolhe o <u>Buraco->Mostrar a Informação</u>.
Comment[pt_BR]=<h3>Ladeiras</h3>Ladeiras são as áreas inclinadas de terra que empurram a bola na direção que inclinam. Esta direção é mostrada quando você escolhe <u>Buraco-> Mostrar Informação</u>.
Comment[ru]=<h3>Горки</h3>На горке мяч будет катиться под уклон. Направление будет показано, если вы выберите <u>Лунка->Сведения</u>.
Comment[sk]=<h3>Svahy</h3>Svahy sú naklonené miesta, ktoré usmerňujú loptičku v smere, v ktorom sú sklonené. Smer sa dá zobraziť výberom <u>Jamka->Zobraziť informácie</u>.
Comment[sl]= <h3>Strmine</h3> Strmine so nagnjene površine, ki porinejo žogico v smer strmine. Ta smer je prikazana, ko izberete <u>Luknja -> Pokaži informacije</u>.
Comment[sr]=<h3>Нагиби</h3>Нагиби су закошене области тла које гурају лоптицу у смеру у коме су нагнуте. Тај смер се приказује када изаберете <u>Рупа->Прикажи информације</u>.
Comment[sr@Latn]=<h3>Nagibi</h3>Nagibi su zakošene oblasti tla koje guraju lopticu u smeru u kome su nagnute. Taj smer se prikazuje kada izaberete <u>Rupa->Prikaži informacije</u>.
Comment[sv]=<h3>Sluttningar</h3>Sluttningar är lutande markområden som rullar bollen i riktningen de lutar. Riktningen visas när du väljer <u>Hål->Visa information</u>.
Comment[ta]=<h3>சரிவுகள்</h3>சரிவுகள் ஒரு நிலத்தின் சாய்ந்த பரப்பளவு. சரிவின் திசையில் அது பந்தைத் தள்ளும்.நீங்கள் தகவலை காட்டு என்பதை தேர்ந்தெடுக்கும் போது இதன் திசை <u>Hole-> காட்டப்படும். </u>.
Comment[tg]=<h3>Теппаҳо</h3>Дар теппачаҳо тӯб ба хамӣ меғелад. Ин самт нишон дода мешавад, агар шумо <u>-Сӯрохӣ->Нишондиҳии Маълумот</u>-ро интихоб кунед.
Comment[tr]=<h3>Eğimler</h3>Eğimler yerin değişik eğimlerde bulunmasını sağlar böylece top eğimlerin yönünde hareket eder. Bu yön <u>Delik->Bilgi Göster</u> seçtiğinizde gösterilir.
Comment[uk]=<h3>Схили</h3>Схили - це похилі ділянки землі6 які підштовхують м'яч у напрямку нахилу. Цей напрямок видно, коли ви вибираєте<u>Лунка->Показати інформацію</u>.
Comment[ven]=<h3>Zwivhanga</h3>Zwivhanga ndi vhethu ho tshingamaho hune ha sukumedza bola uri i yele kha siya le ha tshingamela hone.Siya heli li sumbedzwa musi ni tshi nanga <u>Buli->Sumbedza zwidodombedzwa</u>.
Comment[xh]=<h3>Amathambeka</h3>Amathambeka ngamacala lalele kwiindawo zebala alityhala ibhola kwicala athambekele kulo. Le ndlela iboniswe when you choose <u>Hole->Show Info</u>.
Comment[xx]=xx<h3>Slopes</h3>Slopes are slanted areas of ground that push the ball in the direction that they slope. This direction is shown when you choose <u>Hole->Show Info</u>.xx
Comment[zh_CN]=<h3>斜坡</h3>斜坡就是场地上的倾斜区域,这会使球朝它们倾斜的方向运动。该方向会在您选择<u>球洞->显示信息</u>时显示出来。
Comment[zh_TW]=<h3>斜坡</h3>斜坡是場地中傾斜的區域,並且會將球推向它們傾斜的方向。這個方向會在您選擇<u>洞->顯示資訊</u>時顯示。
Comment[zu]=<h3>Okusantaba</h3>Okusantaba izindawo ezitshekile zomhlaba ezidudula ibhola liye endleleni lapho zitshekele ngakhona. Lendlela iyakhombiswa uma ukhetha <u> Imbobo->Bonisa ulwazi</u>.
botWallVisible=true
height=187
leftWallVisible=true
@ -539,47 +249,6 @@ width=392
[2-sign@197,198|5]
Comment=Hit the ball onto the slope and let it roll into cup.
Comment[bg]=Ако сте на склон, ударете топката леко и я оставете да се изтъркаля до дупката.
Comment[bn]=বলে আঘাত করে ঢালের মধ্যে ঠেলে দিন এবং তা নিজে থেকেই গড়িয়ে গড়িয়ে কাপের দিকে চলে যাবে।
Comment[bs]=Šutnite loptu prema nagibu i pustite da se spusti u rupu.
Comment[ca]=Pica la pilota en la baixada i deixa'l·la arribar fins a la copa.
Comment[da]=Slå bolden op på skråningen og lad den rulle ned i fordybningen.
Comment[de]=Spielen Sie den Ball aufs Grün und lassen Sie ihn ins Loch rollen
Comment[es]=Golpear la bola en la pendiente y dejarla rodar hasta la copa.
Comment[et]=Löö pall kallakule ja lase tal auku veereda.
Comment[fi]=Lyä pallo rinteeseen ja anna sen vieriä kuppiin.
Comment[fr]=Frappez la balle dans la pente et laissez-la rouler dans le trou.
Comment[gl]=Golpee a bola na pendente e déixea rodar ata a copa.
Comment[he]=חבוט בכדור כך שיטפס על המדרון, ותן לו להתגלגל לתוך הגומה.
Comment[hi]=गेंद पर प्रहार करें ताकि ढलान पर लुढ़कता हूआ कप में चला जाए.
Comment[hu]=Üsse a golyót a lejtő irányában és hagyja lefelé gurulni.
Comment[is]=Sláðu á boltann í brekkuna og láttu renna í bollann.
Comment[it]=Batti la pallina verso il pendio e lasciala rotolare in buca.
Comment[ja]=カップに入るように斜面にボールを打って下さい。
Comment[lv]=Uzsitiet bumbiņu uz nogāzes un ļaujiet tai ierpot caurumā.
Comment[mk]=Удрете ја топката во наклонот и оставете ја да се дотркала до дупката.
Comment[nb]=Slå ballen ned skråningen og la den rulle ned i koppen.
Comment[nl]=Speel de bal op de heuvel en laat deze in het gat rollen.
Comment[nn]=Slå ballen opp bakken og lat han trilla ned i holet.
Comment[pl]=Uderz piłkę na zbocze i pozwól jej stoczyć się do dołka.
Comment[pt]=Acerta na bola para a rampa e deixe-a rolar para o buraco.
Comment[pt_BR]=Bata na bola em direção à ladeira e deixe-a rolar para dentro do buraco.
Comment[ru]=Забросьте мяч на склон и дайте ему закатиться в лунку.
Comment[sk]=Trafte svah a nechajte loptičku dokotúľať do jamky.
Comment[sl]=Udarite žogico na strmino in jo spravite v luknjico.
Comment[sr]=Пошаљите лоптицу на нагиб и пустите је да се откотрља близу рупе.
Comment[sr@Latn]=Pošaljite lopticu na nagib i pustite je da se otkotrlja blizu rupe.
Comment[sv]=Slå bollen över sluttningen och låt den rulla i hålet.
Comment[ta]=சரிவில் பந்தை உதைத்தால் அது கோப்பைக்குள் உருளும்.
Comment[tg]=Тӯбро ба теппача партоед ва ба он имконият диҳед, ки ба сӯрохи дарояд.
Comment[tr]=Eğimdeki topa vurun ve fincana düşmesini sağlayın.
Comment[uk]=Вдарити м'ячик на схил і дати йому закотитись в лунку.
Comment[ven]=Rwisani bola na mutsiso ni i tendele i kunguwele nga ngomu bigirini.
Comment[xh]=Betha ibhola edongeni uphinde uyeke iqengqelekele ekhaphini.
Comment[xx]=xxHit the ball onto the slope and let it roll into cup.xx
Comment[zh_CN]=把球打到斜坡上,让它滚到杯子里。
Comment[zh_TW]=將球擊到斜坡上並讓它滾進球洞。
Comment[zu]=Shaya ibhola liye kokusantaba ebese uliyeka ligingqikele enkomishini.
botWallVisible=true
height=195
leftWallVisible=true
@ -609,47 +278,6 @@ par=3
[3-sign@4,4|4]
Comment=Try out these different types of slopes.
Comment[bg]=Тук може, да изпробвате различните видове наклони.
Comment[bn]=বিভিন্ন ধরনের এই ঢালগুলো ব্যবহার করে দেখুন।
Comment[bs]=Isprobajte ove razne vrste nagiba.
Comment[ca]=Intenta aquests diferents tipus de baixades.
Comment[da]=Afprøv disse forskellige typer skråninger.
Comment[de]=Probieren Sie diese verschiedenen Typen von Grüns aus
Comment[es]=Intente estos diferentes tipos de pendiente.
Comment[et]=Proovi erinevat tüüpi kallakuid.
Comment[fi]=Kokeile näitä eri kaltevuuksia
Comment[fr]=Essayez ces différents types de pente.
Comment[gl]=Probe estes distintos tipos de pendentes.
Comment[he]=נסה את סוגי המדרונים השונים.
Comment[hi]=ये भिन्न प्रकार के ढलान आजमा देखें.
Comment[hu]=Válogatni lehet a különféle lejtők között.
Comment[is]=Reyndu þig við þessar mismunandi brekkur.
Comment[it]= Prova questi diversi tipi di pendio.
Comment[ja]=このタイプの違う斜面にボールを打ってみて下さい。
Comment[lv]=Izmēģiniet šīs dažādās nogāzes.
Comment[mk]=Испробајте ги различните типови на наклони.
Comment[nb]=Prøv disse forskjellige skråningene.
Comment[nl]=Probeer de verschillende typen heuvels uit.
Comment[nn]=Prøv desse ulike bakketypane.
Comment[pl]=Wypróbuj różne typy zboczy.
Comment[pt]=Experimente estes diferentes tipos de inclinação.
Comment[pt_BR]=Experimente estes diferentes tipos de ladeiras.
Comment[ru]=Попробуйте разные типы склонов.
Comment[sk]=Skúste tieto rôzne sklony.
Comment[sl]=Poskusite različne vrste strmin.
Comment[sr]=Испробајте ове различите типове нагиба.
Comment[sr@Latn]=Isprobajte ove različite tipove nagiba.
Comment[sv]=Prova med de här olika typerna av sluttning.
Comment[ta]=இந்த பலவகைச் சரிவுகளை முயற்சிக்கவும்.
Comment[tg]=Навъҳои гуногуни теппачаҳоро истифода баред.
Comment[tr]=Farklı tür eğimleri de denemelisiniz.
Comment[uk]=Спробуйте ці різні типи схилів.
Comment[ven]=Lingedzani dzinwe tshaka dza mitsitso.
Comment[xh]=Zama ezintlobo zahlukeneyo zezlopi.
Comment[xx]=xxTry out these different types of slopes.xx
Comment[zh_CN]=试遍这些各种不同类型的斜坡。
Comment[zh_TW]=試驗這些不同類型的斜坡。
Comment[zu]=Zama lezizinhlobo ezahlukene zokusantaba
botWallVisible=true
height=87
leftWallVisible=true
@ -743,45 +371,6 @@ par=3
[4-sign@6,3|3]
Comment=The steepness of a slope is shown when you choose <u>Hole->Show Info</u>. Steepness goes from 8 (steepest) to 1 (shallowest).
Comment[bg]=За да видите стръмнината на склона, изберете от менюто <u>Дупка/Информация</u>. Наклонът се изменя от 8 (най-стръмен) до 1 (най-полегат).
Comment[bn]=ঢালের বক্রতা দেখার জন্য <u>গর্ত->তথ্য প্রদর্শন</u> চাপুন। বক্রতার ব্যাপ্তি ১ ( অগভীরতম ) থেকে ৮ ( বক্রতম ) পর্যন্ত।
Comment[bs]=Stupanj nagiba možete dobiti ako izaberete <u>Rupa->Prikaži informacije</u>. Nagnutost se kreće od 8 (najveća) do 1 (najmanja).
Comment[ca]=La intensitat de la baixada es mostra quan escolliu <u>Forat->Mostra informació</u>. La força va des de 8 (màxim) a 1 (mínim).
Comment[da]=Du kan se hvor stejl en skråning er ved at vælge <u>Hul -> Vis info</u>. Stejlhed går fra 8 (stejlest) til 1 (fladest).
Comment[de]=Die Steigung eines Grüns bekommen Sie angezeigt, wenn Sie <u>Loch->Informationen anzeigen</u> auswählen. Steigungen gehen von 8 (sehr steil) bis 1 (sehr flach).
Comment[es]=La intensidad de la pendiente se muestra cuando se selecciona <u>Hoyo->Mostrar información</u>. La intensidad va de 8 (máximo) a 1 (mínimo).
Comment[et]=Kallaku kallet näeb, kui valid <u>Rada->Näita infot</u>. Kalle jääb 8 (kõige järsem) ja 1 (laugeim) vahele.
Comment[fi]=Mäen kaltevuus näytetään kun valitset <u>Reikä->Näytä tiedot</u>. Kaltevuus on välillä 8 (jyrkin) - 1 (loivin)
Comment[fr]=L'inclinaison d'une pente est montrée quand vous choisissez <u>Trou / Afficher les informations</u>. L'inclinaison va de 8 (le plus pentu) à 1 (le moins pentu).
Comment[gl]=A inclinación dunha pendente amósase cando se elixe <u>Burato->Amosar Información</u>. A inclinación vai dende 8 (máximo) ata 1 (mínimo).
Comment[he]=השיפוע של המדרון מוצג כאשר אתה בוחר ב<u>גומה->הצג מידע</u>. השיפוע נע בין 8 (התלול ביותר) ל־1 (המתון ביותר).
Comment[hi]=ढलान की ढाल दिखाई देगी जब आप चुनेंगे<u>होल->जानकारी दिखाएँ</u>. ढाल 8 (सबसे तेज ढाल) से 1 (सबसे कम ढाल) तक है.
Comment[hu]=A lejtő meredeksége megtudható a <u>Lyuk->Információ</u> menüponttal. A meredekség értéke 8-tól (legmeredekebb) 1-ig (leglaposabb) terjedhet.
Comment[is]=Halli brekkunnar er sýndur þegar þú velur <u>Hola->Sýna upplýsingar</u>. Hallinn fer frá 8 (brattast) til 1 (flatast).
Comment[it]= Il grado di inclinazione di un pendio viene mostrato quando scegli <u>Buca->Mostra Infornazioni</u> nel menu. La ripidezza va da 8 (il più scosceso) a 1 (il più dolce).
Comment[ja]=<u>ホール->情報を表示</u> とすると、 斜面の勾配が表示されます。勾配は 8 (急) から 1 (緩やか) までのスケールがあります。
Comment[lv]=Nogāzes slīpumu var apskatīties, ja izvēlas <u>Caurums->Rādīt informāciju</u>. Slīpums ir no 8 (slīpākais) līdz 1 (lēzenākais).
Comment[mk]=Стрмноста на наклонот е прикажана кога избирате <u>Дупка->Прикажи информација</u>. Стрмноста се движи од 8 (најстрмна) до 1 (најблага).
Comment[nb]=Brattheten på en skråning vises hvis du velger <u>Hull->Vis info</u>. Brattheten går fra 8 (brattest) til 1 (slakest).
Comment[nl]=De stijging van een een heuvel wordt getoond als u kiest voor <u>Hole->info tonen</u>. De stijging gaat van 8 (steilste) tot 1 (vlakste).
Comment[nn]=Du kan sjå kor bratt bakken er med <u>Hol->Vis info</u>. Den brattaste bakken har verdien 8.
Comment[pl]=Gdy wybierzesz <u>Dołek->Pokaż informacje</u> pokazany zostanie kąt nachylenia zbocza. Kąt nachylenia może przybierać wartości od 8 (najbardziej stromy) do 1 (najbardziej płaski).
Comment[pt]=A inclinação de uma rampa é mostrada quando escolhe o <u>Buraco->Mostrar a Informação</u>. A inclinação vai de 8 (a pique) até 1 (liso).
Comment[pt_BR]=A inclinação de uma ladeira é mostrada quando você escolhe<u> Buraco-> Mostrar Informação</u>. O valor da inclinação da ladeira vai de 8 (mais íngreme) para 1 (mais baixo/plano).
Comment[ru]=Крутизна склона показывается при нажатии <u>Лунка->Сведения</u>. Она меняется от 8 (крутые) до 1 (пологие).
Comment[sk]=Sklon svahu sa zobrazí po výbere <u>Jamka->Zobraziť informácie</u>. Sklon môže byť od 8 (najstrmšie) až po 1 (najrovnejšie).
Comment[sl]=Nagib strmine je prikazan, ko izberete <u>Luknja -> Pokaži informacije</u>. Nagib gre od 8 (najbolj strmo) do 1 (najmanj strmo).
Comment[sr]=Стрмина нагиба се приказује када изаберете <u>Рупа->Прикажи информације</u>. Стрмина иде од 8 (најстрмије) до 1 (најплиће).
Comment[sr@Latn]=Strmina nagiba se prikazuje kada izaberete <u>Rupa->Prikaži informacije</u>. Strmina ide od 8 (najstrmije) do 1 (najpliće).
Comment[sv]=En sluttnings lutning visas när du väljer <u>Hål->Visa information</u>. Lutningen sträcker sig från 8 (brantast) till 1 (minst brant).
Comment[ta]=தகவலை காட்டு என்பதை நீங்கள் தேர்வு செய்யும் பொழுது சரிவின் செங்குத்து காட்டப்படும்.<u></u>. ஆழம் 8(அதிக அளவு செங்குத்து)லிருந்து to 1(குறைந்த ஆழம்)வரை செல்கிறது.
Comment[tg]=Мушкилоти теппачаҳо дар натиҷаи интихоби <u>Сӯрохӣ->Нишондиҳии Маълумот</u>, нишон дода мешаванд. Он аз 8 (шитоб) то 1 (ҳамвор) иваз мешавад.
Comment[uk]=Нахил схилу видно, коли ви вибираєте <u>Лунка->Показати інформацію</u>. Нахил йде від 8 (найкрутіший) до 1 (пологий).
Comment[xh]=Ukwenyukela kwethambeka kuboniswa xa ukhetha <u>Umngxuma->Bonisa ulwazi</u>. Ukwenyukela buqala kwisibhozo (eyona enyukeleyo) ukuya kwenye (Eyona enganzulwanga).
Comment[xx]=xxThe steepness of a slope is shown when you choose <u>Hole->Show Info</u>. Steepness goes from 8 (steepest) to 1 (shallowest).xx
Comment[zh_CN]=斜坡的坡度会在您选择<u>球洞->显示信息</u>时显示出来。坡度值为 8 (陡峭) 到 1 (平缓)。
Comment[zh_TW]=斜坡的傾斜度會在您選擇<u>洞->顯示資訊</u>時顯示。傾斜度可以從 8 (最陡)到 1 (最緩)。
Comment[zu]=Izinga lokutsheka kokusantaba kuyakhonjiswa uma ukhetha <u>Imbobo-> Khombisa ulwazi</u>. Izinga lokutsheka lisuka ku-8 (okutsheke kakhulu) kuya ku 1 (okutsheke kancane).
botWallVisible=true
height=158
leftWallVisible=true
@ -819,47 +408,6 @@ par=2
[5-sign@3,5|3]
Comment=<h3>Walls</h3>Bounce the ball off of the red walls.
Comment[bg]=<h3>Стени</h3>Стените изтласкват топката, когато се удари в тях.
Comment[bn]=<h3>দেয়াল</h3> লাল দেয়ালে আঘাত করে বলকে ফিরিয়ে আনুন।
Comment[bs]=<h3>Zidovi</h3>Lopticu možete odbijati od crvene zidove.
Comment[ca]=<h3>Baranes</h3>Rebota la bola fora de les baranes vermelles.
Comment[da]=<h3>Vægge</h3>Få bolden til at støde ind i de røde vægge og hoppe tilbage.
Comment[de]=<h3>Wände</h3>Schlagen Sie den Ball von den roten Wänden weg
Comment[es]=<h3>Paredes</h3>Rebota la pelota fuera de las paredes rojas.
Comment[et]=<h3>Seinad</h3>Pall põrkab punastelt seintelt tagasi.
Comment[fi]=<h3>Seinät</h3>Lyö kimmoke punaisista seinistä.
Comment[fr]=<h3>Murs</h3>La balle rebondit sur les murs rouges.
Comment[gl]=<h3>Balados</h3>.Rebote a bola fora dos valados vermellos.
Comment[he]=<h3>קירות</h3>גרום לכדור לקפוץ חזרה מהקירות האדומים.
Comment[hi]=<h3>दीवारें</h3>गेंद को लाल दीवार पर से उछालें
Comment[hu]=<h3>Falak</h3>Pattintsa vissza a golyót a piros falakról.
Comment[is]=<h3>Veggir</h3>Boltarnir skoppa af rauðu veggjunum.
Comment[it]=<h3>Muri</h3> Fai rimbalzare la pallina contro i muri di mattoni.
Comment[ja]=<h3>壁</h3>赤い壁にボールをバウンスさせて下さい。
Comment[lv]=<h3>Sienas</h3> Bumbiņa atlec no sarkanajām sienām.
Comment[mk]=<h3>Ѕидови</h3>Одбијте ја топката од црвените ѕидови.
Comment[nb]=<h3>Vegger</h3>Sprett ballen vekk fra de røde veggene.
Comment[nl]=<h3>Muren</h3>Leid de bal weg van de rode muren.
Comment[nn]=<h3>Veggar</h3>Ballen kan spretta mot dei raude veggane.
Comment[pl]=<h3>Ściany</h3>Odbijają piłkę od czerwonych ścian.
Comment[pt]=<h3>Paredes</h3>Faça tabelas com a bola nas paredes vermelhas.
Comment[pt_BR]=<h3>Paredes</h3>Arremesse a bola fora das paredes vermelhas.
Comment[ru]=<h3>Стены</h3>Шарик отскакивает от красных стен.
Comment[sk]=<h3>Steny</h3>Použite odraz loptičky od červených stien.
Comment[sl]=<h3>Zidovi</h3>Žogica se odbije od rdečih zidov.
Comment[sr]=<h3>Зидови</h3>Одбијте лоптицу од црвених зидова.
Comment[sr@Latn]=<h3>Zidovi</h3>Odbijte lopticu od crvenih zidova.
Comment[sv]=<h3>Väggar</h3>Studsa bollen från de röda väggarna.
Comment[ta]=<h3>சுவர்கள்</h3>சிவப்பு சுவரில் பந்தை தட்டவும்.
Comment[tg]=<h3>Деворҳо</h3>Тӯбча ба деворҳои сурх зада пасмегардад.
Comment[tr]=<h3>Duvarlar</h3> Topları kırmızı duvardan sektirin.
Comment[uk]=<h3>Стіни</h3>М'ячик відскакує від червоних стін.
Comment[ven]=<h3>Mbondo</h3>Bammbisani bola kha luvhondo lutswuku.
Comment[xh]=<h3>Amadonga</h3>Betha phantsi ibhola ngaphandle kwamadonga abomvu.
Comment[xx]=xx<h3>Walls</h3>Bounce the ball off of the red walls.xx
Comment[zh_CN]=<h3>短墙</h3>通过红墙将球反弹。
Comment[zh_TW]=<h3>牆</h3>球碰到紅色的牆彈回。
Comment[zu]=<h3>Izindonga</h3>Bampisa ibhola ezindongeni ezibomvu.
botWallVisible=true
height=117
leftWallVisible=true
@ -923,48 +471,6 @@ width=78
[6-sign@3,152|37]
Comment=<h3>Sand</h3>Sand is yellow, and slows your ball down.
Comment[bg]=<h3>Пясъци</h3>Пясъците са жълти и забавят топката.
Comment[bn]=<h3>বালি</h3> বালির রং হলুদ, এবং এটি বলের গতি হ্রাস করে।
Comment[bs]=<h3>Pijesak</h3>Pijesak je žute boje i usporava vašu lopticu.
Comment[ca]=<h3>Sorra</h3>La sorra és grogra i frena a la pilota.
Comment[da]=<h3>Sand</h3>Sand er gult og tager farten af din bold.
Comment[de]=<h3>Sand</h3>Sand ist gelb, und verlangsamt Ihren Ball.
Comment[el]=<h3>Άμμος</h3>Η άμμος είναι κίτρινη και επιβραδύνει την μπάλα σας.
Comment[es]=<h3>Arena</h3>La arena es amarilla, y ralentiza su pelota.
Comment[et]=<h3>Liiv</h3>Liiv on kollane ja aeglustab palli liikumist.
Comment[fi]=<h3>Hiekka</h3>Hiekka on keltaista, ja hidastaa palloasi.
Comment[fr]=<h3>Sable</h3>Le sable est jaune et ralentit votre balle.
Comment[gl]=<h3>Area</h3>A area é amarela, e fai que a bola vaia máis a modo.
Comment[he]=<h3>חול</h3>חול, המוצג בצבע צהוב, מאט את הכדור שלך.
Comment[hi]=<h3>रेत</h3>रेत पीली है, तथा आपके गेंद को धीमा करती है.
Comment[hu]=<h3>Homok</h3>A sárga színű homok lelassítja a golyó mozgását.
Comment[is]=<h3>Sandur</h3>Sandur er gulur og hægir á boltanum.
Comment[it]=<h3>Bunker</h3> il bunker di sabbia è giallo e frena la pallina.
Comment[ja]=<h3>砂</h3>砂は黄色で、ボールと接すると速度を落します。
Comment[lv]=<h3>Smiltis</h3> Smiltis ir dzeltenas un palēnina Jūsu bumbas ripojumu.
Comment[mk]=<h3>Песок</h3>Песокот е жолт и ја успорува топката.
Comment[nb]=<h3>Sand</h3>Sand er gul, og sakker farten på ballen.
Comment[nl]=<h3>Zand</h3>Zand is geel, en vertraagt uw bal.
Comment[nn]=<h3>Sand</h3>Dei gule felta er sand som seinkar ballen.
Comment[pl]=<h3>Piasek</h3>Piasek jest żółty i spowalnia twoją piłkę.
Comment[pt]=<h3>Areia</h3>Areia é amarela e reduz a velocidades das bolas.
Comment[pt_BR]=<h3>Areia</h3>A areia é amarela, e faz sua bola andar mais devagar.
Comment[ru]=<h3>Песок</h3>Песок жёлтый, и шарик на нем тормозит.
Comment[sk]=<h3>Piesok</h3>Piesok je žltý a spomaľuje loptičku.
Comment[sl]=<h3>Pesek</h3>Pesek je rumen in upočasni vašo žogico.
Comment[sr]=<h3>Песак</h3>Песак је жут и успорава вашу лоптицу.
Comment[sr@Latn]=<h3>Pesak</h3>Pesak je žut i usporava vašu lopticu.
Comment[sv]=<h3>Bunkrar</h3>Bunkrar är gula, och saktar ner bollen.
Comment[ta]=<h3>மணல்</h3>மஞ்சளான மணல் உங்கள் பந்தின் வேகத்தை குறைக்கும்.
Comment[tg]=<h3>Қум</h3>Қум зард аст ва тӯби шуморо суст мегардонад.
Comment[tr]=<h3>Kum</h3> Sarı renkli kumluk bölgeler topunuzu yavaşlatır.
Comment[uk]=<h3>Пісок</h3>Пісок жовтий; він сповільняє рух м'ячика.
Comment[ven]=<h3>Mutavha</h3>Mutavha ndi yellow, fhungudzani luvhilo lwa bola yanu.
Comment[xh]=<h3>Isanti</h3>Isanti etyheli, ucothise ibhola phantsi.
Comment[xx]=xx<h3>Sand</h3>Sand is yellow, and slows your ball down.xx
Comment[zh_CN]=<h3>沙地</h3>沙地是黄色的,可以减慢球速。
Comment[zh_TW]=<h3>沙</h3>沙是黃色的,而且會減慢您球的速度。
Comment[zu]=<h3>Isihlabathi</h3>Isihlabathi siqanda, kanye sihambisa ibhola kancane.
botWallVisible=true
height=147
leftWallVisible=true
@ -974,45 +480,6 @@ width=138
[6-sign@3,5|4]
Comment=<h3>Puddles (Water)</h3>Hitting into a puddle (blue) adds a penalty stroke to your score, and your ball is placed outside the puddle.
Comment[bg]=<h3>Локви</h3>Падането на топката в локва, прибавя наказателен удар към резултата и топката се изважда от локвата за следващия удар.
Comment[bn]=<h3>ডোবা</h3> ডোবার (নীল রঙের) মধ্যে বল ফেললে আপনার স্কোর কমে যাবে, তবে বলটি ডোবা থেকে তুলে দেওয়া হবে।
Comment[bs]=<h3>Bare (Voda)</h3>Pogodak u baru (plava boja) dodaje kaznene bodove na vaš rezultat, a loptica se premješta izvan bare.
Comment[ca]=<h3>Basses</h3>Passar per una bassa (blau) afegirà una penalització a la vostra puntuació i la pilotarà serà emplaçada fora de la bassa.
Comment[da]=<h3>Vandhuller</h3>Rammer du et vandhul (blåt) får du strafpoint, og din bold placeres uden for vandhullet.
Comment[de]= <h3>Pfützen (Wasser)</h3>Wenn Sie in eine Pfütze hineinspielen (blau dargestellt), bekommen Sie einen zusätzlichen Strafpunkt, und Ihr Ball wird außerhalb der Pfütze auf dem Spielfeld platziert.
Comment[es]=<h3>Charcos (agua)</h3>Pisar un charco (azul) añade una penalización a su puntuación, y su pelota es situada fuera del charco.
Comment[et]=<h3>Lombid (vesi)</h3>Kui sul õnnestub pall vette (sinine) lüüa, karistatakse sind ühe löögi lisamisega ja pall paigutatakse uueks löögiks lombi äärde.
Comment[fi]=<h3>Lammet (Vesi)</h3> Lampeen pyöminen (sininen) lisää rangaistuslyönnin tulokseesi ja pallosi asetetaan lammen ulkopuolelle.
Comment[fr]=<h3>Rivières</h3>Tomber dans une mare (bleue) ajoute une pénalité à votre score, et votre balle est placée hors de la rivière.
Comment[gl]=<h3>Pozas (Auga)</h3>Caer nunha poza (azul) engade un golpe de penalización á súa puntuación, e a bola sitúase fora da poza.
Comment[he]=<h3>שלוליות (מים)</h3>כניסה לשלולית (בכחול) מוסיפה חבטת עונשין לניקוד שלך. הכדור שלך יונח מחוץ לשלולית.
Comment[hi]=<h3>डबरी (पानी)</h3>डबरी(नीली) में प्रहार करने पर आपके अंक में पेनाल्टी स्ट्रोक जोड़ता है तथा आपकी गेंद डबरी के बाहर रख दी जाती है.
Comment[hu]=<h3>Pocsolyák</h3>Ha a golyó pocsolyába esik (a víz kék színű), akkor pontlevonást kap, és a golyót a pocsolya mellé helyezik.
Comment[is]= <h3>Pollar (vatn)</h3>Ef þú hittir í pollinn (blár) þá færð þú refsistig, og boltinn verðu settur við hlið pollsins.
Comment[it]=<h3>Laghetti (acqua)</h3> Se mandi la pallina in un laghetto, ti viene aggiunto un colpo di penalità al punteggio e la tua pallina viene collocata fuori dal laghetto.
Comment[ja]=<h3>池 (水)</h3>青い池に入ると、1ショットを罰して、 池の近くにボールが置かれます。
Comment[mk]=<h3>Бари (Вода)</h3>Удирањето во барата (сино) додава казнен удар на вашите поени, а вашата топка е поставена надвор од барата.
Comment[nb]=<h3>Pytter (Vann)</h3>Hvis du treffer en pytt (blå) gir deg et straffeslag, og ballen din plasseres utenfor pytten.
Comment[nl]= <h3>Poelen (water)</h3> Als u de bal in een poel (blauw gebied) slaat, dan krijgt u er een strafpunt bij. Uw bal wordt buiten de poel op het speelveld geplaatst.
Comment[nn]=<h3>Pyttar (vatn)</h3> Dersom du treff ein pytt (blå), får du eit straffeslag og ballen vert plassert utanfor pytten.
Comment[pl]=<h3>Oczka wodne</h3>Trafienie w oczko wodne (niebieski kolor) dolicza karne uderzenie do twojego wyniku i powoduje umieszczenie piłki na brzegu oczka.
Comment[pt]=<h3>Poças (Água)</h3>Se acertar numa poça (azul) adiciona uma tacada de penalização à sua pontuação, e a sua bola é posta fora da poça.
Comment[pt_BR]=<h3>Poças (Água)</h3>Acertar a bola numa poça (azul) adiciona uma tacada de penalidade à sua pontuação, e sua bola é colocada fora da poça.
Comment[ru]=<h3>Лужи (вода)</h3>Если мяч попадает в лужу (синюю), вам начисляется штрафной удар, а мяч помещается в стороне от лужи.
Comment[sk]=<h3>Puddles (Voda)</h3>Ak zasiahnete puddle (modrá), pripočíta sa vám penalizačný úder a vaša loptička sa objaví vedľa puddle.
Comment[sl]= <h3>Ribniki (Voda)</h3>Če zadenete ribnik (modro), dobite kazenski udarec k točkam, žogica pa je postavljena zunaj ribnika.
Comment[sr]=<h3>Баре (вода)</h3>Убацивањем лоптице у бару добијате казнени поен у резултату, а ваша лоптица се поставља изван баре.
Comment[sr@Latn]=<h3>Bare (voda)</h3>Ubacivanjem loptice u baru dobijate kazneni poen u rezultatu, a vaša loptica se postavlja izvan bare.
Comment[sv]=<h3>Vattenhinder</h3>Att slå i ett vattenhinder (blå) lägger till ett extra slag till poängen, och bollen placeras utanför hindret.
Comment[ta]=<h3>சேற்றுமடு(தண்ணீர்)</h3>சேற்றுமடுவில் உதைப்பதால் (நீலம்) உங்கள் மதிப்பெண்ணில் அபராத குறி சேர்க்கப்படும். உங்கள் பந்து சேற்றுமடுவின் வெளிப்புறத்தில் வைக்கப்படும்.
Comment[tg]=<h3>Кӯлмак (Об)</h3>Агар тӯбча ба кӯлак афтад (кабуд) шумо соҳиби задани ҷаримавӣ мегардед ва тӯбча дар канори кӯлмак ҷойгир карда мешавад.
Comment[tr]= <h3>Birikinti (Su)</h3>Bir birikintiye (mavi) çarpmak skorunuza bir penaltı puanı eklenmesine yol açar, ve topunuz birikinti dışına çıkartılır.
Comment[uk]=<h3>Калюжі (Вода)</h3>Якщо м'ячик попадає в калюжу (синя), вам нараховується штрафний удар і ваш м'ячик поміщається поза калюжею.
Comment[xh]=<h3>Ichityana (Amanzi)</h3>Bethela kwi chityana (bhlowu) yongeza umvumbo wesohlwayo twinqaku lakho, nebhola yakho ibekwe ngaphandle kwechityana.
Comment[xx]=xx<h3>Puddles (Water)</h3>Hitting into a puddle (blue) adds a penalty stroke to your score, and your ball is placed outside the puddle.xx
Comment[zh_CN]=<h3>水坑(水)</h3>打到水坑里(蓝色)会在您的成绩中记一次惩罚,然后您的球会被放在水坑的外边。
Comment[zh_TW]=<h3>水坑(水)</h3>將球擊入水坑(藍色)會在您的分數中增加懲罰性的桿數,而您的球會被放在水坑外面。
Comment[zu]=<h3>Amachibi (amanzi)</h3>Ukushayela echibini (liluhlaza) kufaka isigwebo emaphuzwini akho, ebese ibhola libekwa ngaphandle kwechibi.
botWallVisible=true
height=145
leftWallVisible=true
@ -1038,45 +505,6 @@ par=2
[7-sign@130,2|4]
Comment=<h3>Windmills</h3>Windmills (brown base with moving arm) have brown walls (or half walls). The windmill arm's speed may vary by hole.
Comment[bg]=<h3>Вятърни мелници</h3>Вятърните мелници имат кафяви стени с подвижни части, между които трябва да мине топката. Скоростта им на движение може да е различна за различните дупки.
Comment[bn]=<h3>বায়ুকল</h3> বায়ুকলের ( বাদামী ভিত্তির ওপর চলন্ত পাখা ) দেয়ালের ( বা অর্ধেক দেয়ালের ) রং বাদামী। গর্ত ভেদে বায়ুকলের পাখার গতি ভিন্ন হতে পারে।
Comment[bs]=<h3>Vjetrenjače</h3>Vjetrenjača (smeđi stub sa pokretnom rukom) ima smeđe zidove (ili polu-zidove). Ruka vjetrenjače može biti različita za svaku rupu.
Comment[ca]=<h3>Molins de vent</h3>Els molins de vent (base marró amb braç mòbil) tenen parets marrons (o mitja paret). La velocitat de rotació del braç no és constant.
Comment[da]=<h3>Vindmøller</h3>Vindmøller (brun base med bevægende vinge) har brune vægge (eller halve vægge). Vindmøllevingens fart kan variere fra bane til bane.
Comment[de]= <h3>Windmühlen</h3>Windmühlen (braune Gebäude mit sich bewegenden "Armen") haben braune Wände (oder Halbwände). Die Geschwindigkeit der "Arme" kann sich von Loch zu Loch ändern.
Comment[es]=<h3>Molinos de viento</h3>Los molinos de viento (base marrón con brazo móvil) tienen paredes marrones (o medias paredes). La velocidad del brazo del molino puede variar completamente.
Comment[et]=<h3>Tuuleveskid</h3>Tuuleveskid (pruun korpus, keerlevad tiivikud) on pruunide seinte (või poolseintega). Tiiviku liikumise kiirus võib olla rajati erinev.
Comment[fi]=<h3>Tuulimyllyt</h3>Tuulimyllyissä (ruskea jalusta, pyörivät siivet) on ruskeat seinät (tai puoliseinät). Tuulimyllyn siiven vauhti voi vaihdella reikien välillä.
Comment[fr]=<h3>Moulins à vent</h3>Les moulins à vent (base marron avec des pales qui remuent) ont des murs marrons (ou des demi-murs). La vitesse des bras des moulins peut varier à chaque tour.
Comment[gl]=<h3>Muíños de vento</h3>Os muiños de vento (marróns con aspas en movemento) teñen valados marróns (ou medios valados). A velocidade das aspas pode variar dependendo do burato.
Comment[he]=<h3>טחנות רוח</h3>לטחנות רוח (בסיס חום עם זרוע נעה) יש קירות (או חצאי קירות) בצבע חום. המהירות של זרוע הטחנה עשויה להיות שונה מגומה לגומה.
Comment[hi]=<h3>पवनचक्कियाँ</h3>पवनचक्कियाँ (भूरे आधार युक्त घूमती भुजा लिए हुए) भूरे रंग की दीवार (या आधी दीवार) युक्त हैं. होल के अनुसार पवनचक्कियों के भुजाओं की गतियों में अन्तर होगा.
Comment[hu]=<h3>Szélmalmok</h3>A szélmalmok (barna alap, mozgó karok) falai barna színűek (vagy felezve vannak). A szélmalmok lapátjainak sebessége lyukanként változhat.
Comment[is]= <h3>Vindmyllur</h3>Vindmyllur (Brúnnn flötur með breyfiarmi) hafa brúna veggi (eða hálf-veggi). Hraði arma vindmyllunnar getur verið breytilegur.
Comment[it]=<h3>Mulini a vento</h3> I mulini a vento (una base marrone con delle pale mobili) hanno murature marroni (o mezzi muri). La velocità dellepale del mulino può cambiare da una buca all'altra.
Comment[ja]=<h3>風車</h3>風車(茶色で、動いているアーム) は、 茶色の壁がボーダーにあります。ホールによってアームは違う速度で 動くかもしれません。
Comment[mk]=<h3>Ветерници</h3>Ветерниците (кафеава подлога со подвижна преграда) имаат кафеави ѕидови (или половина ѕидови). Брзината на преградата на ветерницата зависи од дупка до дупка.
Comment[nb]=<h3>Vindmøller</h3>Vindmøller (brun base med bevegelig arm) har brune vegger (eller halv-vegger). Vindmøllas fart kan variere fra hull til hull.
Comment[nl]= <h3>Windmolens</h3>Windmolens (bruine basis met bewegende wieken) hebben bruine muren (of halve muren). De bewegingssnelheid van de wieken varieert van hole tot hole.
Comment[nn]=<h3>Vindmøller</h3>Vindmøller (brun, med arm som rører seg) har brune veggar (eller halvveggar). Farten på armen kan vera ulik frå hol til hol.
Comment[pl]=<h3>Wiatraki</h3>Wiatraki (brązowa podstawa z ruchomym ramieniem) mają brązowe ściany (lub pół-ściany). Szybkość ramienia wiatraka może być różna dla różnych dołków.
Comment[pt]=<h3>Moinhos</h3>Os moinhos (base castanha com um braço móvel) têm paredes (ou meias-paredes) castanhas. A velocidade do moinho pode variar de acordo com o buraco.
Comment[pt_BR]=<h3>Moinhos</h3>Os moinhos (base marrom com braço móvel) possuem paredes marrons (ou meias-paredes). A velocidade do braço do moinho pode variar de um buraco a outro.
Comment[ru]=<h3>Мельницы</h3>Мельницы (коричневое основание и движущиеся лопасти) имеют коричневые стены (или ворота). Скорость лопастей может меняться от лунки к лунке.
Comment[sk]=<h3>Veterné mlyny</h3>Veterné mlyny (hnedá základňa s pohybujúcim sa ramenom) má hnedé steny (alebo polo-steny). Rýchlosť ramena môže byť rôzna.
Comment[sl]= <h3>Mlini na veter</h3>Mlini na veter (rjava osnova z gibajočo roko) imajo rjave zidove (ali polzidove). Hitrost roke mlina na veter se lahko spreminja.
Comment[sr]=<h3>Ветрењаче</h3>Ветрењаче (смеђа база са покретним краком) имају смеђе зидове (или полузидове). Брзина крака ветрењаче може варирати од рупе до рупе.
Comment[sr@Latn]=<h3>Vetrenjače</h3>Vetrenjače (smeđa baza sa pokretnim krakom) imaju smeđe zidove (ili poluzidove). Brzina kraka vetrenjače može varirati od rupe do rupe.
Comment[sv]=<h3>Väderkvarnar</h3>Väderkvarnar (brun bas med vinge som flyttas) har bruna väggar (eller halva väggar). Hastigheten på väderkvarnens vinge kan variera för olika hål.
Comment[ta]=<h3>வின்ட்மில்ஸ்</h3>வின்ட்மில்ஸ்(பிரவுன் அடித்தளத்தோடு சுற்றும் கரங்கள்)பிரவுன் சுவர்கள் உள்ளன(அல்லது பாதி சுவர்கள்) இந்த வின்ட்மில்ஸ் கரங்களின் வேகம் ஒரு ஓட்டையளவு வேறுபடும்.
Comment[tg]=<h3>Осиёҳо</h3>Осиёҳо (асоси ҷигарранг ва дастаҳои ҳаракаткунанда) деворҳои ҷигарранг доранд (ё нисфи деворҳо). Аз сӯрох то ба сӯрох суръати дастаҳо тағир ёфта метавонанд.
Comment[tr]= <h3>Yel Değirmenleri</h3>Yel değirmenleri (hareketli kolu olan kahverengi cisimler) kahverengi duvarlara (veya yarım duvarlara) sahiptir. Yel değirmeninin kolu topun hızını artırır.
Comment[uk]=<h3>Млини</h3>Млини (коричневі основи з вітряками) мають коричневі стіни (або напів-стіни). Швидкість вітряка млина може бути різною для різних лунок.
Comment[xh]=<h3>Amaphiko omoya</h3>Amaphiko omoya (Isiseko esimdaka nebala kunye nengalo ehambayo) Yiba namadonga amdaka ngebala (Okanye isiqingatha samadonga). amendu engalo yephikomoya angahluka ngomngxunya.
Comment[xx]=xx<h3>Windmills</h3>Windmills (brown base with moving arm) have brown walls (or half walls). The windmill arm's speed may vary by hole.xx
Comment[zh_CN]=<h3>风车</h3>风车(棕色的底座和运动的转臂)有棕色的墙(或半墙)。不同球洞风车转臂的速度可以不同。
Comment[zh_TW]=<h3>風車</h3>風車(褐色基礎並有移動的風扇)有褐色的牆(或一半的牆)。風車的風扇速度可能隨著洞而改變。
Comment[zu]=<h3>Iphiko lomoya</h3>Iphiko lomoya (Isiqu esinsundu sinengalo enyakazayo) inezindonga ezinsundu (noma izindonga ezinguhhafu). Ijubane lengalo yephiko lomoya lingashiyana ngezimbobo.
botWallVisible=true
height=206
leftWallVisible=true
@ -1114,45 +542,6 @@ par=2
[8-sign@5,5|3]
Comment=<h3>Black Holes</h3>Black Holes transport the ball to their exit, and eject it at a speed directly relational to the speed your ball was going. Choose <u>Hole->Show Info</u> to see which Black Hole goes to which exit and the direction the ball will come out at.
Comment[af]=<h3>Swart Gate</h3>Swart Gate vervoerder die bal na hulle beïendig, en uitskiet dit na 'n spoed direk verwante na die spoed jou bal was gaan. Kies <u>Gat->Show Inligting</u> na sien wat Swart Gat gaan na wat beïendig en die rigting die bal sal kom uit na.
Comment[bg]=<h3>Черни дупки</h3>Черните дупки пренасят топката до даден изхода и я изхвърлят със скорост, пропорционална на скоростта на движение на топката. Изберете от менюто <u>Дупка/Информация</u>, за да видите коя черна дупка до кой изход води и посоката, от която ще се появи топката.
Comment[bn]=<h3>কালো গর্ত</h3> কালো গর্ত দিয়ে বল তার বহির্গমনের দিকে চলে যায়; কী গতিতে বহির্গমন দিয়ে বল বের হবে তা বলের গতির সাথে সরাসরি সম্পর্কিত। কোন কালো গর্ত কোন বহির্গমনের সাথে যুক্ত এবং কোন দিক দিয়ে বল বের হয়ে আসবে তা জানার জন্য <u>গর্ত-তথ্য প্রদর্শন</u> চাপুন।
Comment[bs]=<h3>Crne rupe</h3>Crne rupe transportuju lopticu do svog izlaza, te je izbacuju brzinom proporcionalnom brzini kojom je loptica ranije išla. Izaberite <u>Rupa->Pokaži informacije</u> da vidite koja Crna rupa odgovara kojem izlazu kao i smjer kojim će loptica biti izbačena.
Comment[ca]=<h3>Forats negres</h3>Els forats negres transporten la pilota cap a la sortida i la disparen a una velocitat directament proporcional a la que ja tenien. Seleccioneu <u>Forat->Mostra informació</u> per a veure quin forat negre porta a cada sortida i al direcció en la sortirà la bola.
Comment[da]=<h3>Sorte huller</h3>Sorte huller transporterer bolden til deres udgang og affyrer bolden med en fart i direkte relation til boldens oprindelige fart. Vælg<u>Hul -> Vis info</u> for at se hvilket sort hul der fører til hvilken udgang og den retning bolden vil komme ud i.
Comment[de]= <h3>Schwarze Löcher</h3>Schwarze Löcher teleportieren den Ball zu ihrem Ausgang, und werfen den Ball mit einer Geschwindigkeit, die zu seiner ursprünglichen Geschwindigkeit direkt im Verhältnis steht, wieder auf das Spielfeld. Wählen Sie <u>Loch->Info anzeigen</u> um zu sehen, welches Schwarze Loch zu welchem Ausgang gehört, und in welcher Richtung der Ball herauskommt.
Comment[es]=<h3>Agujeros negros</h3>Los agujeros negros transportan la pelota a la salida y la disparan a una velocidad directamente proporcional a la que llevaban. Seleccione <u>Hoyo->Mostrar información</u> para ver qué agujero negro lleva a cada salida y la dirección en la que saldrá la bola.
Comment[et]=<h3>Mustad augud</h3>Mustad augud toimetavad palli väljumisavani ning paiskavad selle sealt välja sama kiirusega, millega pall musta auku löödi. Vali <u>Rada->Näita infot</u>, mis näitab, kus asub musta augu väljumisava ja millises suunas pall sealt väljub.
Comment[fi]=<h3>Mustat aukot</h3> Mustat aukot kuljettavat pallon ulostuloonsa, ja ampuvat pallon nopeudella, joka on verranollinen pallon entiseen nopeuteen. Valitse <u>Reikä->Näytä tiedot</u> nähdäksesi mikä musta aukko on yhteydessä mihinkin ulostuloon ja mihin suuntaan pallo lähtee.
Comment[fr]=<h3>Trous noirs</h3>Les trous noirs transportent la balle vers leur sortie et l'éjectent à une vitesse directement en relation avec la vitesse à laquelle votre balle est entrée. Choisissez <u>Trou / Afficher les informations</u> pour voir quel trou noir va à quelle sortie et la direction dans laquelle la balle sortira.
Comment[gl]=<h3>Buracos negros</h3>Os buracos negros levan a bola ata a súa saída, e expúlsana a unha velocidade directamente proporcional á que tiña a bola. Elixe <u>Burato->Mostrar Información</u> para ver cara onde vai saír un burato negro e a dirección na que sairá a bola.
Comment[he]=<h3>חורים שחורים</h3>חורים שחורים מעבירים את הכדור ליציאה שלהם, ופולטים אותם במהירות העומדת ביחס ישר למהירות שבה הכדור שלך נע כאשר הוא נכנס לחור השחור. בחר ב<u>גומה->הצג מידע</u> כדי לראות לאיזו יציאה מוביל כל חור שחור ובאיזה כיוון ייצא הכדור.
Comment[hi]=<h3>ब्लेक होल्स</h3>ब्लेक होल्स गेंद को उनके निर्गम पर ले जाती हैं, तथा आपकी गेंद की गति के सीधे अनुपात की गति से निकाल बाहर फेंकती है. चुनें <u>होल->जानकारी दिखाएँ</u> यह देखने के लिए कि कौन सा ब्लेक होल किस निर्गम पर जाता है तथा गेंद किस दिशा से बाहर आएगा.
Comment[hu]=<h3>Fekete lyukak</h3>A fekete lyukba esett golyó a lyuk kijáratához kerül, a kilépési sebesség arányos lesz a belépésivel. Válassza a <u>Lyuk->Információ</u> menüpontot, ha tudni szeretné, melyik fekete lyuk hová vezet és milyen a kilépési irány.
Comment[is]= <h3>Svarthol</h3>Svartar holur flytja boltann um ormagöng að úttaki, og spýta boltanum út í réttu hlutfalli við hraðann sem þú sendir á inn í svartholið. Veldu <u>Hola->Sýna upplýsingar</u> til að sjá ormagöngin og þá hvar boltinn mun koma út.
Comment[it]=<h3>Buchi neri</h3> I buchi neri trasportano la pallina alla loro uscita e la espellono con una velocità proporzionale a quella con cui è entrata. Scegli <u>Buca->Mostra informazioni</u> per vedere la corrispondenza tra buchi neri e uscite e la direzione con cui vengono espulse le palline.
Comment[ja]=<h3>ブラックホール</h3>ブラックホールはボールを 入った時の速度と同じ速度で出口に運んで出します。 <u>ホール->情報を表示</u> とすると、ブラックホールと出口の連係と 出口の方向が表示されます。
Comment[mk]=<h3>Црни дупки</h3>Црните дупки ги пренесуваат топките до нивниот излез и ги исфрлаат со брзина која е директно во релација со брзината со која вашата топка предходно се движела. Изберете <u>Дупка->Прикажи информација</u> за да видите која црна дупка оди со кој излез и насоката во која топката ќе излезе.
Comment[nb]=<h3>Svarte hull</h3>Svarte hull sender ballen til utgangen, og kaster den ut i samme fart som den kom inn. Velg <u>Hull->Vis info</u> for å se hvilket svart hull som går til hvilken utgang og retningen ballen vil komme ut av hullet.
Comment[nl]= <h3>Zwarte gaten</h3>Zwarte gaten teleporteren de bal naar hun uitgang, en werpen de bal met een snelheid die overeenkomt met de oorspronkelijke snelheid terug op het speelveld. Kies <u>Hole->Info tonen</u> om te zien welk zwart gat naar welke uitgang leidt, en in welke richting de bal de uitgang zal verlaten.
Comment[nn]=<h3>Svarte hol</h3>Svarte hol flyttar ballen til utgangen, og kastar han ut med ein fart som svarar til farten han hadde. Vel <u>Hol->Vis info</u> for å sjå kva for svarte hol som går til kva for utgang, og kva for retning ballen vil få.
Comment[pl]=<h3>Czarne dziury</h3>Czarne dziury przenoszą piłkę do swojego wyjścia i wyrzucają ją z prędkością proporcjonalną do prędkości z jaką leciała. Wybierz <u>Dołek->Pokaż informacje</u>, aby zobaczyć które wyjście odpowiada której Czarnej Dziurze i w jakim kierunku piłka zostanie wyrzucona.
Comment[pt]=<h3>Buracos Negros</h3>Os buracos negros transportam a bola para a sua saída e expulsam-na a uma velocidade proporcional à velocidade com que a sua bola estava a ir. Escolha o <u>Buraco->Mostrar a Informação</u> para ver para onde vai um determinado buraco negro e a direcção com que a bola irá sair.
Comment[pt_BR]=<h3>Buracos negros</h3>Os buracos negros transportam a bola para sua saída, e ejetam-na com uma velocidade diretamente relacionada com a velocidade em que sua bola estava entrou. Escolha <u>Buraco-> Mostrar Informação</u> para ver qual Buraco Negro dá em qual saída e qual a direção da bola ao sair dele.
Comment[ru]=<h3>Чёрные дыры</h3>Чёрные дыры ведут мяч к выходу и выбрасывают его со скоростью, прямо зависящей от его собственной скорости. См. <u>Лунка->Сведения</u>, чтобы узнать, к какому выходу ведёт чёрная дыра и в каком направлении вылетит мяч.
Comment[sk]=<h3>Čierne diery</h3>Čierne diery presúvajú loptičku na svoj druhý koniec a tam ju vystrelia rovnakou rýchlosťou, ktorou do diery vletela. Výberom <u>Jamka-Zobraziť informácie</u> môžete zistiť, kde je druhý koniec a ktorým smerom loptička vyletí.
Comment[sl]=<h3>Črne luknje</h3>Črne luknje prestavijo žogico do svojega izhoda in jo izvržejo s hitrostjo, ki je odvisna od prvotne hitrosti žogice. Izberite <u>Luknja -> Pokaži informacije</u>, da vidite, katera črna luknja vodi do katerega izhoda in smer izvržene žogice.
Comment[sr]=<h3>Црне рупе</h3>Црне рупе транспортују лоптицу до свог излаза и избацују је брзином директно пропорционалном брзини којом је лоптица претходно ишла. Изаберите <u>Рупа->Прикажи информације</u> да бисте видели која црна рупа има који излаз и смер који ће лоптица имати када изађе.
Comment[sr@Latn]=<h3>Crne rupe</h3>Crne rupe transportuju lopticu do svog izlaza i izbacuju je brzinom direktno proporcionalnom brzini kojom je loptica prethodno išla. Izaberite <u>Rupa->Prikaži informacije</u> da biste videli koja crna rupa ima koji izlaz i smer koji će loptica imati kada izađe.
Comment[sv]=<h3>Svarta hål</h3>Svarta hål transporterar bollen till sina utgångar, och skickar ut den med en hastighet som är direkt proportionell mot hastigheten som bollen hade. Välj <u>Hål->Visa information</u> för att se vilket svart hål som går till vilken utgång, och i vilken riktning bollen kommer ut.
Comment[ta]=<h3>கருப்பு ஓட்டைகள்</h3>கருப்பு ஓட்டைகள் பந்தை வெளியேற்றத்தில் நிறுத்தி பந்து எந்த வேகத்தில் வருகிறதோ அதே வேகத்தில் வெளியேற்றும். தேர்வு <u>ஓட்டை-></u> எந்த கருப்பு ஓட்டை எந்த வழியாக வெளியேறுகிறது என்பதையும் பந்து வெளியேறும் திசையையும் பார்ப்பதற்கு தகவலை காட்டவும்.
Comment[tr]= <h3>Karadelikler</h3>Kara delikler topu çıkışlarına taşırlar ve topuzun hızı ile orantılı bir hız ile dışarı atarlar. <u>Delik->Bilgi Göster</u> seçerek hangi karadeliğin hangi çıkışa sahip olduğunu ve topun çıkış yönünü öğrenebilirsiniz.
Comment[uk]=<h3>Чорні діри</h3>Чорні діри переносять м'ячик до їх виходу і викидають його із швидкість прямо залежною від його власної. Виберіть <u>Лунка->Показати інформацію</u>, щоб подивитись яка чорна діра веде до якого виходу і в якому напрямку вилетить м'ячик.
Comment[xh]=<h3>Imingxuma Emnyama</h3>Imingxuma Emnyama ihambisa ibhola iyokutsho twindawo yazo yokuphuma, ize iyikhuphe ngqo ngesantya esihlobene kwisantya ibihamba ngaso ibhola yakho. Khetha <u>Umngxuma->Bonisa Ulwazi</u> ze bone ukuba ngowuphi Umngxuma Omnyama ohamba ayokutsho kweliphi icala lendlela nakweyiphi indawo yokuphuma eza kuza kulo ibhola yakho.
Comment[xx]=xx<h3>Black Holes</h3>Black Holes transport the ball to their exit, and eject it at a speed directly relational to the speed your ball was going. Choose <u>Hole->Show Info</u> to see which Black Hole goes to which exit and the direction the ball will come out at.xx
Comment[zh_CN]=<h3>黑洞</h3>黑洞将球运送到出口处,并根据您的球速按成比例的速度将其弹出。选择<u>球洞->显示信息</u>可查看哪个黑洞对应哪个出口,以及球从出口弹出的方向。
Comment[zh_TW]=<h3>黑洞</h3>黑洞會將球傳送到它們的出口,而將它們射出的速度與您的球進入的速度有直接關係。選擇<u>洞->顯示資訊</u>來看看從哪個黑洞進入會從從哪裡出來以及球出現的方向。
Comment[zu]=<h3>Izimbobo ezimnyama</h3>Izimbobo ezimnyama zithatha ibhola ziliyise endaweni yazo yokuphuma, zililahle ngejubane elihambisana nejubane lebhola lakho. Khetha<u>Imbobo->Khombisa ulwazi</u>ukubona ukuthi yiphi imobo emnyama iya kuyiphi indawo yokuphuma nendlela ibhola elizophuma kuyo.
botWallVisible=true
height=206
leftWallVisible=true
@ -1193,46 +582,6 @@ par=2
[9-sign@5,6|3]
Comment=<h3>Floaters</h3>Floaters are moving platforms that carry a ball that lands on it. Floaters' speeds vary.
Comment[bg]=<h3>Хвърчащи килимчета</h3>Хвърчащите килимчета са подвижни платформи, които носят падналите върху тях топки. Скоростта им може да варира.
Comment[bn]=<h3>ফ্লোটার</h3> ফ্লোটার হল একটি ভাসমান প্লাটফর্ম যার ওপর বল পড়লে সে তা নিয়ে ভেসে বেড়ায়। বিভিন্ন ফ্লোটারের গতি বিভিন্ন রকম।
Comment[bs]=<h3>Plutači</h3>Plutači su pokretne platforme koje prenose lopticu koja padne na njih. Brzina plutača je promjenljiva.
Comment[ca]=<h3>Flotadors</h3>Els flotadors són plataformes mòbils que transporten a una pilota que aterra a sobre seu. La velocitat dels flotadors no és constant.
Comment[da]=<h3>Svævere</h3>Svævere er bevægende platforme som flytter en bold der lander på dem. Svæveres fart varierer.
Comment[de]= <h3>Floß</h3>Flöße sind bewegliche Plattformen, die einen Ball weitertragen, wenn er auf ihnen landet. Es gibt Flöße mit unterschiedlichen Geschwindigkeiten.
Comment[es]=<h3>Flotadores</h3>Los flotadores son plataformas móviles que transportan una pelota que aterrice en ellas. La velocidad de los flotadores es variable.
Comment[et]=<h3>Hõljukid</h3>Hõljukid on liikuvad platvormid, mis suudavad neil peatunud palli liigutada. Hõljukite kiirused erinevad.
Comment[fi]=<h3>Kellujat</h3> Kellujat ovat tasoja, jotka siirtävät palloa joka on tasolla. Tasojen vauhti vaihtelee.
Comment[fr]=<h3>Flotteurs</h3>Les flotteurs sont des plates-formes qui portent une balle qui atterrit dessus. La vitesse des flotteurs varie.
Comment[gl]=<h3>Flotadores</h3>Os Flotadores son plataformas móbiles que transportan á pelota que aterrou nelas. A velocidade dos flotadores é variable.
Comment[he]=<h3>משטחים צפים</h3>אלה משטחים נעים שנושאים איתם כדור שנוחת עליהם. מהירותם עשויה להשתנות ממשטח למשטח.
Comment[hi]=<h3>तैराक</h3>तैराक चलते हुए चबूतरे होते हैं जो अपने ऊपर अवतरित गेंद को लिए हुए होते हैं. तैराक की गति में अन्तर होते रहता है.
Comment[hu]=<h3>Lebegők</h3>Ezek a vízen úszó platformok elbírják a rájuk eső golyókat. Sebességük különböző lehet.
Comment[is]= <h3>Prammar</h3>Prammar geta flutt bolta sem lenda á honum. hraði er breytilegur.
Comment[it]=<h3>Floater</h3> I floaters sono piattaforme mobili che trasportano la pallina che atterra su di essi. La velocità dei floater è variabile.
Comment[ja]=<h3>フローター</h3>フローターはボールを運ぶ、 動くプラットフォームです。ホールによって違う速度で動くかもしれません。
Comment[lv]=<h3>Slīdošās platformas</h3> Slīdošās platformas pārvietojas un pārvieto bumbiņu, kas atordas uz tās. Platformu ātrums variē.
Comment[mk]=<h3>Лебдачи</h3>Лебдачите се подвижни платформи кои ја носат топката која ќе слета на нив. Брзините на лебдачите се различни.
Comment[nb]=<h3>Fløterne</h3>Fløterne er bevegelige plattformer som kan bære en ball som lander på den. Farten kan variere.
Comment[nl]= <h3>Drijvers</h3>Drijvers zijn bewegende platforms die een bal meenemen als deze er op landt. De snelheid van drijvers kan vari<72>en.
Comment[nn]=<h3>Plattformar</h3>Plattformar flyttar seg og tek med seg ballar som landar på dei. Farten til plattformane kan variera frå hol til hol.
Comment[pl]=<h3>Promy</h3>Promy to poruszające się platformy, które przewożą piłkę, która na nich wyląduje. Prędkość promów może być różna.
Comment[pt]=<h3>Bóias</h3>As bóias são plataformas móveis que carregam uma bola que pare em cima delas. As velocidades das bóias variam.
Comment[pt_BR]=<h3>Bóias</h3>As bóias são plataformas em movimento que têm uma bola sobre ela. A velocidade das bóias pode variar.
Comment[ru]=<h3>Ползуны</h3>Ползуны движутся и увлекают мяч, который приземлился на них. Скорость ползунов может быть разной.
Comment[sk]=<h3>Floaters</h3>Floaters sú presúvajúce sa plochy, ktoré odnášajú loptičky. Ich rýchlosť sa mení.
Comment[sl]=<h3>Plovci</h3>Plovci so premikajoče se ploščadi, ki bodo nosili žogico, ki pristane na njej. Hitrost plovcev se lahko spreminja.
Comment[sr]=<h3>Плутачи</h3>Плутачи су покретне платформе које носе лоптицу која падне на њих. Брзина плутача може варирати.
Comment[sr@Latn]=<h3>Plutači</h3>Plutači su pokretne platforme koje nose lopticu koja padne na njih. Brzina plutača može varirati.
Comment[sv]=<h3>Flottar</h3>Flottar är flyttbara plattformar som kan bära en boll som landar på dem. Flottarnas hastighet varierar.
Comment[ta]=<h3>மிதப்பவர்கள்</h3>மிதப்பவர்கள் எல்லோரும் நகரும் தளமேடை. அது தன் மேலிருக்கும் பந்துகளை எடுத்துச் செல்லும். மிதப்பவர்களின் வேகம் மாறுபடும்.
Comment[tg]=<h3>Хазандаҳо</h3>Хазандаҳо тӯберо, ки ба онҳо афтидааст, гирифта мебаранд. Суръати Хазандаҳо гуногун буда метавонад.
Comment[tr]= <h3>Yüzücüler</h3>Yüzücüler üstüne konan topları taşıyan platformlardır. Yüzücülerin değişik hızları vardır.
Comment[uk]=<h3>Плавуни</h3>Плавуни - це рухомі платформи, які несуть м'ячик, котрий на них попадає. Швидкість плавунів може бути різною.
Comment[xh]=<h3>Izinto ezidadayo</h3>Floaters are moving platforms that carry a ball that lands on it. Floaters' speeds vary.
Comment[xx]=xx<h3>Floaters</h3>Floaters are moving platforms that carry a ball that lands on it. Floaters' speeds vary.xx
Comment[zh_CN]=<h3>浮台</h3>浮台是可以载着球移动的平台。浮台的速度是可变的。
Comment[zh_TW]=<h3>浮標</h3>浮標是會移動的平台,可以承載落在它上面的球。浮標的速度是多變的。
Comment[zu]=<h3>Okuntantayo</h3>Okuntantayo amabala anyakazayo aphatha ibhola elihlala kuwo.Okuntantayo kunamajubane ashiyanayo.
botWallVisible=true
height=127
leftWallVisible=true

@ -2,58 +2,5 @@
MimeType=application/x-kolf
Type=MimeType
Comment=Kolf Saved Game
Comment[ar]=لعبة Kolf محفوظة
Comment[be]=Захаваная гульня ў гольф
Comment[bg]=Записана игра на Kolf
Comment[bn]=কল্‌ফ খেলা সংরক্ষণ করেছে
Comment[br]=C'hoari enrollet Kolf
Comment[bs]=Kolf snimljena igra
Comment[ca]=Partida de Kolf desada
Comment[cs]=Uložená hra Kolfu
Comment[cy]=Gêm Kolf wedi'i Gadw
Comment[da]=Gemt Kolf-spil
Comment[de]=Gespeichertes Kolf-Spiel
Comment[el]=Αποθηκευμένο παιχνίδι Kolf
Comment[eo]=Kolf konservita ludo
Comment[es]=Juego de Kolf guardado
Comment[et]=Kolfi salvestatud mäng
Comment[eu]=Kolf-en gordetako jokoa
Comment[fa]=بازی ذخیره‌شدۀ Kolf
Comment[fi]=Kolfi-pelitallennus
Comment[fr]=Partie enregistrée de Kolf
Comment[gl]=Xogo de Kolf gravado
Comment[he]=משחק שמור של Kolf
Comment[hi]=सहेजा गया कोल्फ खेल
Comment[hr]=Spremljena Kolf igra
Comment[hu]=Kolf elmentett játék
Comment[is]=Vistaður Kolf leikur
Comment[it]=Partita di Kolf salvata
Comment[ja]=Kolf の保存されたゲーム
Comment[km]=ល្បែង Kolf ដែល​បាន​រក្សាទុក
Comment[lt]=Kolf išsaugotas žaidimas
Comment[lv]=Kolf saglabāta spēle
Comment[mk]=Зачувана игра од Kolf
Comment[nb]=Kolf lagret spill
Comment[nds]=Sekert Kolf-Speel
Comment[ne]=कोल्फले खेल बचत गर्यो
Comment[nl]=Opgeslagen Kolf-spel
Comment[nn]=Kolf lagra spel
Comment[pa]=ਗੋਲਫ਼ ਸੰਭਾਲੀ ਖੇਡ
Comment[pl]=Zapisana gra w Kolfa
Comment[pt]=Jogo Gravado do Kolf
Comment[pt_BR]=Jogo Kolf Salvo
Comment[ru]=Сохранённая игра в гольф
Comment[se]=Kolf vurkii spealu
Comment[sk]=Uložená hra Kolf
Comment[sl]=Shranjena igra Kolf
Comment[sr]=Снимљена игра Kolf-а
Comment[sr@Latn]=Snimljena igra Kolf-a
Comment[sv]=Sparat Kolfspel
Comment[ta]=கோல்ஃப் சேமிக்கப்பட்ட விளையாட்டு
Comment[tg]=Бозии Захиракардаи Голф
Comment[tr]=Kayıtlı Kolf Oyunu
Comment[uk]=Збережена гра в гольф
Comment[zh_CN]=Kolf 保存的游戏
Comment[zh_TW]=Kolf 儲存的遊戲
Icon=kolf
Patterns=*.kolfgame

@ -1,52 +1,6 @@
[Desktop Entry]
MimeType=application/x-kourse
Comment=Kolf Course
Comment[be]=Пляцоўка для гольфа
Comment[bg]=Курс на Kolf
Comment[bn]=কল্‌ফ কোর্স
Comment[bs]=Kolf teren
Comment[ca]=Camp de Kolf
Comment[cs]=Kurs Kolfu
Comment[cy]=Cwrs Kolf
Comment[da]=Kolf-bane
Comment[de]=Kolf-Platz
Comment[el]=Πίστα kolf
Comment[eo]=Golftereno
Comment[es]=Partida de Kolf
Comment[et]=Kolfi väljak
Comment[eu]=Kolf-en zelaia
Comment[fa]=مسابقۀ Kolf
Comment[fi]=Golf-rata
Comment[fr]=Parcours de Kolf
Comment[he]=מסלול Kolf
Comment[hr]=Kolf teren
Comment[hu]=Kolf-pálya
Comment[is]=Kolf Braut
Comment[it]=Percorso di Kolf
Comment[ja]=Kolf コース
Comment[km]=វគ្គ Kolf
Comment[lt]=Kolf trasa
Comment[lv]=Kolf kurss
Comment[mk]=Терен на Kolf
Comment[nb]=Kolf-bane
Comment[nds]=Kolf-Platz
Comment[ne]=कोल्फ स्रोत
Comment[nl]=Kolf-baan
Comment[nn]=Kolf-bane
Comment[pa]=ਗੁਲਫ਼ ਕੋਰਸ
Comment[pl]=Kurs Kolfa
Comment[pt]=Percurso do Kolf
Comment[pt_BR]=Curso do Kolf
Comment[ru]=Площадка для гольфа
Comment[se]=Kolf-bána
Comment[sk]=Kolf kurz
Comment[sl]=Igrišče za Kolf
Comment[sr]=Kolf-ов терен
Comment[sr@Latn]=Kolf-ov teren
Comment[sv]=Kolfbana
Comment[ta]=கால்ஃப் கோர்ஸ்
Comment[uk]=Майданчик для гольфа
Comment[zh_TW]=Kolf 路線
Icon=kolf
Type=MimeType
Patterns=*.kolf;*.course;*.kourse;

@ -1,3 +1,9 @@
##### create translation templates ##############
tde_l10n_create_template( "konquest" )
tde_l10n_create_template(
CATALOG "desktop_files/konquest.desktop/"
SOURCES konquest.desktop
DESTINATION "${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations"
)

@ -34,9 +34,7 @@ tde_install_icons( konquest )
##### other data ################################
install( FILES konquest.desktop
DESTINATION ${XDG_APPS_INSTALL_DIR}
)
tde_create_translated_desktop( konquest.desktop )
install( FILES konquestui.rc
DESTINATION ${DATA_INSTALL_DIR}/konquest

@ -1,72 +1,9 @@
[Desktop Entry]
Icon=konquest
Name=Konquest
Name[ar]=لعبة الإحتلال (Konquest)
Name[be]=Заваёва
Name[bn]=কনকোয়েস্ট
Name[br]=KAloubadur
Name[da]=Erobring
Name[eo]=Konkero
Name[et]=Vallutus
Name[hi]=कॉन्क्वेस्ट
Name[hu]=Hódítás
Name[is]=Geimstyrjöld
Name[lt]=Užkariautojas
Name[ne]=कनक्वेष्ट
Name[pt]=Conquista
Name[ta]=கான்க்குவெஸ்ட்
Name[tg]=Истило
Name[zh_TW]=Konquest 征服
Exec=konquest %i %m -caption %c
Type=Application
GenericName=Galactic Strategy Game
GenericName[be]=Стратэгічная галактычная гульня
GenericName[bg]=Галактическа игра
GenericName[bn]=গ্যালাকটিক কৌশলের খেলা
GenericName[bs]=Galaktička strateška igra
GenericName[ca]=Joc d'estratègia galàctica
GenericName[cs]=Strategická galaktická hra
GenericName[cy]=Gêm Strategaeth Galaethol
GenericName[da]=Galaktisk strategispil
GenericName[de]=Galaktisches Strategiespiel
GenericName[el]=Γαλαξιακό παιχνίδι στρατηγικής
GenericName[eo]=Galaksia Strategiludo
GenericName[es]=Juego de estrategia espacial
GenericName[et]=Galaktiline strateegiamäng
GenericName[eu]=Estrategia galaktikoaren jokoa
GenericName[fa]=بازی Galactic Strategy
GenericName[fi]=Galaktinen avaruuspeli
GenericName[fr]=Jeu de stratégie galactique
GenericName[he]=משחק אסטרטגיה גלקטי
GenericName[hr]=Galaktička igra strategije
GenericName[hu]=Stratégiai
GenericName[is]=Herkænskuleikur
GenericName[it]=Gioco galattico di strategia
GenericName[ja]=宇宙戦略ゲーム
GenericName[km]=ល្បែង​យុទ្ធសាស្ត្រ​ផ្កាយ
GenericName[ko]=우주 전략 게임
GenericName[lt]=Galaktikos strateginis žaidimas
GenericName[lv]=Stratēģiska kosmiskā spēle
GenericName[mk]=Игра на галактичка стратегија
GenericName[nb]=Strategispillet Galactic
GenericName[nds]= Galaktsch Strategiespeel
GenericName[ne]=ग्यालाक्टिक रणनीति खेल
GenericName[nl]=Strategisch ruimtespel
GenericName[nn]=Strategispelet Galactic
GenericName[pl]=Gra strategiczna w kosmosie
GenericName[pt]=Jogo de Estratégia Galáctica
GenericName[pt_BR]=Jogo de Estratégia galáctico
GenericName[ru]=Завоевание
GenericName[se]=Strategiijaspeallu Galactic
GenericName[sk]=Galaktická strategická hra
GenericName[sl]=Galaktična strateška igra
GenericName[sr]=Галактичка стратешка игра
GenericName[sr@Latn]=Galaktička strateška igra
GenericName[sv]=Galaktiskt strategispel
GenericName[ta]=கலாட்டிக் தந்திர விளையாட்டு
GenericName[uk]=Галактична гра на стратегію
GenericName[wa]=Djeu di stratedjeye galactike
GenericName[zh_TW]=銀河戰略遊戲
Terminal=false
X-DocPath=konquest/index.html
X-TDE-StartupNotify=true

@ -1,3 +1,9 @@
##### create translation templates ##############
tde_l10n_create_template( "kpat" )
tde_l10n_create_template(
CATALOG "desktop_files/kpat.desktop/"
SOURCES kpat.desktop
DESTINATION "${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations"
)

@ -49,6 +49,4 @@ install( FILES kpatui.rc
DESTINATION ${DATA_INSTALL_DIR}/kpat
)
install( FILES kpat.desktop
DESTINATION ${XDG_APPS_INSTALL_DIR}
)
tde_create_translated_desktop( kpat.desktop )

@ -1,116 +1,9 @@
[Desktop Entry]
Name=Patience
Name[ar]=لعبة الصبر (Patience)
Name[az]=Səbir
Name[be]=Пасьянс
Name[bn]=পেশেন্স
Name[br]=Habaskter
Name[bs]=Pasijans
Name[ca]=Paciència
Name[cs]=Passiáns
Name[da]=Kabale
Name[de]=Patiencen
Name[el]=Πασιέντζα
Name[eo]=Solitero
Name[es]=Solitario
Name[et]=Kaardimängud
Name[eu]=Pazientzia
Name[fi]=Pasianssi
Name[fr]=Réussite
Name[gl]=Solitario
Name[hi]=पेशेन्स
Name[hr]=Pasijans
Name[hu]=Pasziánsz
Name[is]=Kaplar
Name[it]=Solitario
Name[ja]=ソリティア
Name[lt]=Atkaklumas
Name[lv]=Pacietība
Name[mk]=Пасијанс
Name[mt]=Paċenzja
Name[nb]=Kabal
Name[ne]=धैर्य
Name[nn]=Kabal
Name[pa]=ਪੇਟੀਨਸ਼
Name[pl]=Pasjans
Name[pt]=Paciência
Name[pt_BR]=Paciência
Name[ro]=Pasenţe
Name[se]=Kabála
Name[sl]=Pasjansa
Name[sv]=Patiens
Name[ta]=பொறுமை
Name[tg]=Пасянс
Name[tr]=Sabır
Name[uk]=Терпіння
Name[ven]=Mukhondeleli
Name[wa]=Pacyince
Name[xh]= Nyamezela
Name[zh_CN]=耐心
Name[zh_TW]=Patience 耐心
Name[zu]=Isineke
Exec=kpat %i %m -caption "%c"
Type=Application
Icon=kpat
X-DocPath=kpat/index.html
GenericName=Patience Card Game
GenericName[af]=Patience Kaart Speletjie
GenericName[be]=Картачны пасьянс
GenericName[bg]=Пасианс
GenericName[bn]=পেশেন্স নামের তাস খেলা
GenericName[br]=C'hoari a habaskter
GenericName[bs]=Pasijans igra s kartama
GenericName[ca]=Partida de cartes paciència
GenericName[cs]=Karetní hra passiáns
GenericName[cy]=Gêm Cerdiau Patience
GenericName[da]=Kabale-kortspil
GenericName[de]=Patiencen legen
GenericName[el]=Παιχνίδι καρτών patience
GenericName[eo]=Pacienca Kartludo
GenericName[es]=Juego de cartas de solitario
GenericName[et]=Kaardimäng
GenericName[eu]=Pazientziako karta-jokoa
GenericName[fa]=بازی Patience Card
GenericName[fi]=Pasianssikorttipeli
GenericName[fr]=Jeux de réussite
GenericName[gl]=Solitario, xogo de cartas
GenericName[he]=משחק קלפים
GenericName[hi]=पेशेंस ताश का खेल
GenericName[hr]=Kartaška igra pasijansa
GenericName[hu]=Pasziánsz
GenericName[is]=Kaplar
GenericName[it]=Solitario
GenericName[ja]=Patience カードゲーム
GenericName[km]=ល្បែង​បៀ Patience
GenericName[ko]=카드 놀이
GenericName[lt]=Kantrybės kortų žaidimas
GenericName[lv]=Pacietības kāršu spēle
GenericName[mk]=Пасијанс - игра со карти
GenericName[nb]=Kabalspill
GenericName[nds]=Patiencen leggen
GenericName[ne]=धैर्य कार्ड खेल
GenericName[nl]=Patience-kaartspel
GenericName[nn]=Kabalspel
GenericName[pl]=Gra karciana Patience
GenericName[pt]=Jogo de Paciência
GenericName[pt_BR]=Jogo de Cartas Paciência
GenericName[ro]=Joc de pasenţe
GenericName[ru]=Пасьянс
GenericName[se]=Kabálaspeallu
GenericName[sk]=Kartová hra Patience
GenericName[sl]=Igra s kartami Patience
GenericName[sr]=Игра са картама Patience
GenericName[sr@Latn]=Igra sa kartama Patience
GenericName[sv]=Patienskortspel
GenericName[ta]=பொறுமையான சீட்டு விளையாட்டு
GenericName[tg]=Бозии Пасянси Кортӣ
GenericName[tr]=Sabır Kart Oyunu
GenericName[uk]=Гра в карти Терпіння
GenericName[ven]=Mutambo wa Magarata wa Mukondeleli
GenericName[wa]=Cwårdjeu d' pacyince
GenericName[xh]=Ikhadi lomdlalo wokunyamezela
GenericName[zh_CN]=考验耐心的牌类游戏
GenericName[zh_TW]=耐心的紙牌遊戲
GenericName[zu]=Umdlalo wesineke wamakhadi
X-DCOP-ServiceType=Multi
Categories=Qt;TDE;Game;CardGame;

@ -1,3 +1,9 @@
##### create translation templates ##############
tde_l10n_create_template( "kpoker" )
tde_l10n_create_template(
CATALOG "desktop_files/kpoker.desktop/"
SOURCES kpoker.desktop
DESTINATION "${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations"
)

@ -33,9 +33,7 @@ tde_install_icons( kpoker )
##### other data ################################
install( FILES kpoker.desktop
DESTINATION ${XDG_APPS_INSTALL_DIR}
)
tde_create_translated_desktop( kpoker.desktop )
install( FILES kpokerui.rc
DESTINATION ${DATA_INSTALL_DIR}/kpoker

@ -1,73 +1,9 @@
[Desktop Entry]
Name=KPoker
Name[af]=Kpoker
Name[be]=Покер
Name[bn]=কে-পোকার
Name[ca]=Pòquer
Name[eo]=Pokero
Name[hi]=के-पोकर
Name[is]=Póker
Name[ne]=केडीई पोकर
Name[pa]=ਕੇ-ਪੋਕਰ
Name[pl]=Poker
Name[sv]=Kpoker
Name[ta]=Kபோக்கர்
Name[tg]=KПокер
Name[th]=โป๊กเกอร์ - K
Name[tr]=Poker
Name[uk]=Покер
Name[zh_TW]=KPoker 紙牌遊戲
Exec=kpoker %i %m -caption "%c"
Icon=kpoker
X-DocPath=kpoker/index.html
GenericName=Poker Card Game
GenericName[be]=Картачная гульня ў покер
GenericName[bg]=Покер
GenericName[bn]=পোকার নামের তাস খেলা
GenericName[bs]=Igra pokera
GenericName[ca]=Joc de Pòquer
GenericName[cs]=Karetní hra poker
GenericName[cy]=Gêm Cerdiau Poker
GenericName[da]=Poker kortspil
GenericName[de]=Poker Kartenspiel
GenericName[el]=Παιχνίδι καρτών Poker
GenericName[eo]=Pokera Kartludo
GenericName[es]=Juego de cartas de Poker
GenericName[et]=Pokker
GenericName[eu]=Poker jokoa
GenericName[fa]=بازی Poker Card
GenericName[fi]=Pokeri-korttipeli
GenericName[fr]=Jeu de Poker
GenericName[he]=משחק פוקר
GenericName[hr]=Kartaška igra Pokera
GenericName[hu]=Póker
GenericName[is]=Pókerspil
GenericName[it]=Gioco del Poker
GenericName[ja]=ポーカーゲーム
GenericName[km]=ល្បែង​បៀផែ
GenericName[ko]=카드 놀이
GenericName[lt]=Pokeris (kortų žaidimas)
GenericName[lv]=Pokera spēle
GenericName[mk]=Играта покер
GenericName[nb]=Kortspillet poker
GenericName[nds]=Pokern
GenericName[ne]=पोकर कार्ड खेल
GenericName[nl]=Poker-kaartspel
GenericName[nn]=Kortspelet poker
GenericName[pa]=ਪੋਕਰ ਤਾਸ਼ ਖੇਡ
GenericName[pl]=Poker
GenericName[pt]=Jogo de Cartas de Póquer
GenericName[pt_BR]=Jogo de Poker
GenericName[ru]=Покер
GenericName[se]=Goartaspeallu poker
GenericName[sk]=Kartová hra Poker
GenericName[sl]=Igra s kartami pokra
GenericName[sr]=Покер, игра са картама
GenericName[sr@Latn]=Poker, igra sa kartama
GenericName[sv]=Pokerkortspel
GenericName[ta]=போக்கர் அட்டை விளையாட்டு
GenericName[uk]=Карти - гра в покер
GenericName[zh_TW]=紙牌遊戲
Terminal=false
Type=Application
X-TDE-StartupNotify=true

@ -1,3 +1,15 @@
##### create translation templates ##############
tde_l10n_create_template( "kreversi" )
tde_l10n_create_template(
CATALOG "desktop_files/kreversi.desktop/"
SOURCES kreversi.desktop
DESTINATION "${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations"
)
tde_l10n_create_template(
CATALOG "desktop_files/kreversi-eventsrc/"
SOURCES_DESKTOP sounds/eventsrc
DESTINATION "${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations"
)

@ -35,9 +35,7 @@ install( FILES kreversiui.rc
DESTINATION ${DATA_INSTALL_DIR}/kreversi
)
install( FILES kreversi.desktop
DESTINATION ${XDG_APPS_INSTALL_DIR}
)
tde_create_translated_desktop( kreversi.desktop )
install( FILES kreversi.kcfg
DESTINATION ${KCFG_INSTALL_DIR}

@ -1,72 +1,9 @@
[Desktop Entry]
Exec=kreversi %i %m -caption "%c"
Name=KReversi
Name[af]=Kreversi
Name[be]=Рэверсі
Name[bn]=কে-রিভার্সি
Name[ca]=Reversi
Name[eo]=Renverso
Name[hi]=के-रिवर्सी
Name[is]=Viðsnúningur
Name[ne]=केडीई रिभर्सी
Name[pa]=ਕੇ-ਰੀਵਰਸੀ
Name[pl]=Reversi
Name[sv]=Kreversi
Name[ta]=Kரிவர்ஸி
Name[tg]=KРеверси
Name[th]=หมากหนีบ - K
Name[zh_TW]=KReversi 黑白棋
Type=Application
X-DocPath=kreversi/index.html
GenericName=Reversi Board Game
GenericName[be]=Настольная гульня ў рэверсі
GenericName[bg]=Игра на дъска
GenericName[bn]=ছককেন্দ্রিক খেলা রিভার্সি
GenericName[br]=Ur c'hoari taolenn Reversi
GenericName[bs]=Igra s pločom
GenericName[ca]=Joc de taula Reversi
GenericName[cs]=Desková hra Reversi
GenericName[cy]=Gêm Fwrdd Reversi
GenericName[da]=Reversi brætspil
GenericName[de]=Reversi Brettspiel
GenericName[el]=Επιτραπέζιο παιχνίδι Reversi
GenericName[eo]="Renverso"-Tabuloludo
GenericName[es]=Juego de tablero Reversi
GenericName[et]=Lauamäng Reversi
GenericName[eu]=Reversi mahai-jokoa
GenericName[fa]=بازی Reversi Board
GenericName[fi]=Othello
GenericName[fr]=Jeu de plateau Reversi
GenericName[he]=רברסי, משחק לוח
GenericName[hr]=Reversi igra na ploči
GenericName[hu]=Reversi
GenericName[is]=Reversi borðleikur
GenericName[it]=Reversi, gioco da tavolo
GenericName[ja]=リバーシゲーム
GenericName[km]=ល្បែង​ក្ដារ Reversi
GenericName[ko]=리버시 보드 게임
GenericName[lt]=Reversi stalo žaidimas
GenericName[lv]=Reversā galda spēle
GenericName[mk]=Игра на табла Reversi
GenericName[nb]=Brettspillet reversi
GenericName[nds]=Reversi-Brettspeel
GenericName[ne]=रिभर्सी बोर्ड खेल
GenericName[nl]=Reversi-bordspel
GenericName[nn]=Brettspelet reversi
GenericName[pl]=Gra planszowa Reversi
GenericName[pt]=Jogo de Tabuleiro Reversi
GenericName[pt_BR]=Jogo de tabuleiro como Reversi
GenericName[ru]=Реверси
GenericName[se]=Duolbbášspeallu reversi
GenericName[sk]=Stolová hra Reversi
GenericName[sl]=Namizna igra Reversi
GenericName[sr]=Игра на табли Reversi
GenericName[sr@Latn]=Igra na tabli Reversi
GenericName[sv]=Othello brädspel
GenericName[ta]=ரிவர்சி பலகை விளையாட்டு
GenericName[uk]=Гра на дошці (реверсі)
GenericName[wa]=Djeu d' platea Reversi
GenericName[zh_TW]=黑白棋棋盤遊戲
Terminal=false
Icon=kreversi
X-TDE-StartupNotify=true

@ -1,7 +1,9 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
install( FILES eventsrc
tde_create_translated_desktop(
SOURCE eventsrc
DESTINATION ${DATA_INSTALL_DIR}/kreversi
PO_DIR ${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations/desktop_files/kreversi-eventsrc
)
install( FILES reversi-click.wav reversi-won.wav

@ -1,566 +1,30 @@
[!Global!]
IconName=kreversi
Comment=KReversi
Comment[be]=Рэверсі
Comment[bn]=কে-রিভার্সি
Comment[ca]=Reversi
Comment[is]=Viðsnúningur
Comment[ne]=केडीई रिभर्सी
Comment[sv]=Othello
Comment[zh_TW]=KReversi 黑白棋
[click]
Name=Click
Name[be]=Пстрычка
Name[bg]=Щракване
Name[bn]=ক্লিক
Name[br]=Klik
Name[bs]=Klikni
Name[ca]=Clic
Name[cs]=Kliknutí
Name[cy]=Clicio
Name[da]=Klik
Name[de]=Klick
Name[el]=Κλικ
Name[eo]=Kliki
Name[es]=Clic
Name[et]=Klõps
Name[eu]=Klikatu
Name[fa]=فشار
Name[fi]=Napsauta
Name[fr]=Clic
Name[ga]=Cliceáil
Name[he]=לחיצה
Name[hr]=Klik
Name[hu]=Kattintás
Name[is]=Smella
Name[it]=Clic
Name[ja]=クリック
Name[km]=ចុច
Name[ko]=클릭
Name[lt]=Paspausti
Name[lv]=Klikšķis
Name[mk]=Кликање
Name[nb]=Klikk
Name[nds]=Klick
Name[ne]=क्लिक गर्नुहोस्
Name[nl]=Klik
Name[nn]=Klikk
Name[pa]=ਦਬਾਓ
Name[pl]=Dobierz
Name[pt]=Carregar
Name[pt_BR]=Clicar
Name[ru]=Щелчок
Name[se]=Coahkkal
Name[sk]=Kliknutie
Name[sl]=Klik
Name[sr]=Кликни
Name[sr@Latn]=Klikni
Name[sv]=Klick
Name[ta]=சொடுக்கு
Name[tg]=Ангуштзанӣ
Name[tr]=Tık
Name[uk]=Клац
Name[zh_CN]=单击
Name[zh_TW]=點選
Comment=Click
Comment[be]=Пстрычка
Comment[bg]=Щракване
Comment[bn]=ক্লিক
Comment[br]=Klik
Comment[bs]=Klik
Comment[ca]=Clic
Comment[cs]=Kliknutí
Comment[cy]=Clicio
Comment[da]=Klik
Comment[de]=Klick
Comment[el]=Κλικ
Comment[eo]=Kliki
Comment[es]=Pulsación
Comment[et]=Klõps
Comment[eu]=Klikatu
Comment[fa]=فشار
Comment[fi]=Napsauta
Comment[fr]=Clic
Comment[ga]=Cliceáil
Comment[he]=לחיצה
Comment[hr]=Klik
Comment[hu]=Kattintás
Comment[is]=Smella
Comment[it]=Clic
Comment[ja]=クリック
Comment[km]=ចុច
Comment[lt]=Paspausti
Comment[lv]=Klikšķis
Comment[mk]=Вртење
Comment[nb]=Klikk
Comment[nds]=Klick
Comment[ne]=क्लिक गर्नुहोस्
Comment[nl]=Klik
Comment[nn]=Klikk
Comment[pa]=ਦਬਾਓ
Comment[pl]=Kliknięcie
Comment[pt]=Carregar
Comment[pt_BR]=Clicar
Comment[ru]=Щелчок
Comment[se]=Coahkkal
Comment[sk]=Kliknutie
Comment[sl]=Klik
Comment[sr]=Кликни
Comment[sr@Latn]=Klikni
Comment[sv]=Klick
Comment[ta]=சொடுக்கு
Comment[tg]=Ангушт задан
Comment[tr]=Tık
Comment[uk]=Клац
Comment[zh_CN]=单击
Comment[zh_TW]=點選
default_presentation=1
default_sound=reversi-click.wav
[won]
Name=Game won
Name[ar]=ربحت اللعبة
Name[be]=Перамога
Name[bg]=Спечелихте
Name[bn]=খেলা জিতেছেন
Name[br]=Gounezet eo ar c'hoari
Name[bs]=Pobjeda
Name[ca]=Partida guanyada
Name[cs]=Vyhraná hra
Name[cy]=Gêm wedi ei ennill
Name[da]=Spillet vundet
Name[de]=Spiel gewonnen
Name[el]=Παιχνίδι κερδήθηκε
Name[eo]=Ludo venkita
Name[es]=Partida ganada
Name[et]=Mäng läbi, sina võitsid
Name[eu]=Jokoa irabazi da
Name[fa]=برد بازی
Name[fi]=Peli voitettu
Name[fr]=Partie gagnée
Name[gl]=Xogo gañado
Name[he]=ניצחת!
Name[hi]=खेल में जीत हुई
Name[hr]=Igra je dobivena
Name[hu]=Győzelem
Name[is]=Leikur unninn
Name[it]=Partita vinta
Name[ja]=ゲームに勝ち
Name[km]=ល្បែង​បាន​ឈ្នះ
Name[ko]=게임에서 이김
Name[lt]=Žaidimas laimėtas
Name[lv]=Spēle uzvarēta
Name[mk]=Играта е добиена
Name[nb]=Du vant
Name[nds]=Speel wunnen
Name[ne]=खेल जित्नु भयो
Name[nl]=Spel gewonnen
Name[nn]=Du vann
Name[pa]=ਖੇਡ ਜਿੱਤੀ
Name[pl]=Gra wygrana
Name[pt]=Jogo ganho
Name[pt_BR]=Jogo ganho
Name[ro]=Joc cîştigat
Name[ru]=Победа
Name[se]=Don vuitet
Name[sk]=Vyhraná hra
Name[sl]=Igra je dobljena
Name[sr]=Игра је добијена
Name[sr@Latn]=Igra je dobijena
Name[sv]=Du vann spelet
Name[ta]=ஆட்டம் ஜெயிக்கப்பட்டது
Name[tg]=Дар бозӣ ғолиб омадед
Name[tr]=Oyun kazanıldı
Name[uk]=Гру виграно
Name[wa]=Djeu wangnî
Name[zh_CN]=您赢了游戏
Name[zh_TW]=遊戲獲勝
Comment=Game won
Comment[ar]=ربحت اللعبة
Comment[be]=Перамога
Comment[bg]=Спечелихте
Comment[bn]=খেল খতম
Comment[br]=Gounezet eo ar c'hoari
Comment[bs]=Pobjeda
Comment[ca]=Partida guanyada
Comment[cs]=Vyhraná hra
Comment[cy]=Gêm wedi ei ennill
Comment[da]=Spil vundet
Comment[de]=Spiel gewonnen
Comment[el]=Παιχνίδι κερδήθηκε
Comment[eo]=Ludo venkita
Comment[es]=Partida ganada
Comment[et]=Mäng läbi, sina võitsid
Comment[eu]=Jokoa irabazi da
Comment[fa]=برد بازی
Comment[fi]=Peli voitettu
Comment[fr]=Partie gagnée
Comment[gl]=Xogo gañado
Comment[he]=ניצחת!
Comment[hi]=खेल में जीत हुई
Comment[hr]=Igra je dobivena
Comment[hu]=Győzelem
Comment[is]=Leikur unninn
Comment[it]=Partita vinta
Comment[ja]=ゲームに勝ち
Comment[km]=ល្បែង​បាន​ឈ្នះ
Comment[ko]=게임에서 이김
Comment[lt]=Žaidimas laimėtas
Comment[lv]=Spēle ir uzvarēta
Comment[mk]=Играта е добиена
Comment[nb]=Du vant!
Comment[nds]=Speel wunnen
Comment[ne]=खेल जित्नु भयो
Comment[nl]=Spel gewonnen
Comment[nn]=Du vann
Comment[pa]=ਖੇਡ ਜਿੱਤੀ
Comment[pl]=Gra wygrana
Comment[pt]=Jogo ganho
Comment[pt_BR]=Jogo ganho
Comment[ro]=Joc cîştigat
Comment[ru]=Победа
Comment[se]=Don vuitet
Comment[sk]=Vyhraná hra
Comment[sl]=Igra je dobljena
Comment[sr]=Игра је добијена
Comment[sr@Latn]=Igra je dobijena
Comment[sv]=Du vann spelet
Comment[ta]=ஆட்டம் ஜெயிக்கப்பட்டது
Comment[tg]=Дар бозӣ ғолиб омадед
Comment[tr]=Oyun kazanıldı
Comment[uk]=Гру виграно
Comment[wa]=Djeu wangnî
Comment[zh_CN]=您赢了游戏
Comment[zh_TW]=遊戲獲勝
default_presentation=1
default_sound=reversi-won.wav
[lost]
Name=Game lost
Name[ar]=خسرت اللعبة
Name[be]=Параза
Name[bg]=Загубихте
Name[bn]=খেলায় হেরে গিয়েছেন
Name[br]=Kollet eo ar c'hoari
Name[bs]=Poraz
Name[ca]=Partida perduda
Name[cs]=Prohraná hra
Name[cy]=Gêm wedi ei golli
Name[da]=Spil tabt
Name[de]=Spiel verloren
Name[el]=Παιχνίδι χάθηκε
Name[eo]=Ludo malvenkita
Name[es]=Partida perdida
Name[et]=Mäng läbi, sina kaotasid
Name[eu]=Jokoa galdu da
Name[fa]=باخت بازی
Name[fi]=Peli hävitty
Name[fr]=Partie perdue
Name[gl]=Xogo perdido
Name[he]=המשחק הסתיים, הפסדת
Name[hi]=खेल में हार हुई
Name[hr]=Igra je izgubljena
Name[hu]=Vereség
Name[is]=Leik tapað
Name[it]=Partita persa
Name[ja]=ゲームに負け
Name[km]=ល្បែង​បាន​ចាញ់
Name[ko]=게임에서 짐
Name[lt]=Žaidimas pralaimėtas
Name[lv]=Spēle zaudēta
Name[mk]=Играта е изгубена
Name[nb]=Du tapte
Name[nds]=Speel verloren
Name[ne]=खेल हार्नु भयो
Name[nl]=Spel verloren
Name[nn]=Du tapte
Name[pa]=ਖੇਡ ਹਾਰੀ
Name[pl]=Koniec gry, przegrałeś
Name[pt]=Jogo perdido
Name[pt_BR]=Jogo perdido
Name[ro]=Joc pierdut
Name[ru]=Поражение
Name[se]=Don vuoittohallet
Name[sk]=Prehraná hra
Name[sl]=Igra je izgubljena
Name[sr]=Игра је изгубљена
Name[sr@Latn]=Igra je izgubljena
Name[sv]=Du förlorade spelet
Name[ta]=ஆட்டம் இழக்கப்பட்டது
Name[tg]=Дар бозӣ мағлуб шудед
Name[tr]=Oyun kaybedildi
Name[uk]=Гра програна
Name[wa]=Djeu pierdou
Name[zh_CN]=您输了游戏
Name[zh_TW]=遊戲失敗
Comment=Game lost
Comment[ar]=خسرت اللعبة
Comment[be]=Параза
Comment[bg]=Загубихте
Comment[bn]=খেলায় হেরে গিয়েছেন
Comment[br]=Koll eo ar c'hoari
Comment[bs]=Poraz
Comment[ca]=Partida perduda
Comment[cs]=Prohraná hra
Comment[cy]=Gêm wedi ei golli
Comment[da]=Spil tabt
Comment[de]=Spiel verloren
Comment[el]=Παιχνίδι χάθηκε
Comment[eo]=Ludo malvenkita
Comment[es]=Partida perdida
Comment[et]=Mäng läbi, sina kaotasid
Comment[eu]=Jokoa galdu da
Comment[fa]=باخت بازی
Comment[fi]=Peli hävitty
Comment[fr]=Partie perdue
Comment[gl]=Xogo perdido
Comment[he]=המשחק הסתיים, הפסדת
Comment[hi]=खेल में हार हुई
Comment[hr]=Igra je izgubljena
Comment[hu]=Vereség
Comment[is]=Leik tapað
Comment[it]=Partita persa
Comment[ja]=ゲームに負け
Comment[km]=ល្បែង​បាន​ចាញ់
Comment[ko]=게임에서 짐
Comment[lt]=Žaidimas pralaimėtas
Comment[lv]=Spēle ir zaudēta
Comment[mk]=Играта е изубена
Comment[nb]=Du tapte
Comment[nds]=Speel verloren
Comment[ne]=खेल हार्नु भयो
Comment[nl]=Spel verloren
Comment[nn]=Du tapte
Comment[pa]=ਖੇਡ ਹਾਰੀ
Comment[pl]=Koniec gry, przegrałeś
Comment[pt]=Jogo perdido
Comment[pt_BR]=Jogo perdido
Comment[ro]=Joc pierdut
Comment[ru]=Поражение
Comment[se]=Don vuoittohallet
Comment[sk]=Prehraná hra
Comment[sl]=Igra je izgubljena
Comment[sr]=Игра је изгубљена
Comment[sr@Latn]=Igra je izgubljena
Comment[sv]=Du förlorade spelet
Comment[ta]=ஆட்டம் இழக்கப்பட்டது
Comment[tg]=Дар бозӣ мағлуб шудед
Comment[tr]=Oyun kaybedildi
Comment[uk]=Гра програна
Comment[wa]=Djeu pierdou
Comment[zh_CN]=您输了游戏
Comment[zh_TW]=遊戲失敗
default_presentation=0
[draw]
Name=Draw
Name[be]=Нічыя
Name[bg]=Равенство
Name[bn]=অমীমাংসিত
Name[br]=Tresañ
Name[bs]=Crtaj
Name[ca]=Empat
Name[cs]=Remíza
Name[cy]=Arlunio
Name[da]=Træk
Name[de]=Ziehen
Name[el]=Ισοπαλία
Name[eo]=Egaliĝo
Name[es]=Dibujar
Name[et]=Viik
Name[eu]=Berdinketa
Name[fa]=قرعه‌کشی
Name[fi]=Tasapeli
Name[fr]=Égalité
Name[ga]=Tarraing
Name[he]=תיקו
Name[hr]=Crtanje
Name[hu]=Döntetlen
Name[is]=Jafntefli
Name[it]=Pari
Name[ja]=引き分け
Name[km]=គូស
Name[ko]=비김
Name[lt]=Piešti
Name[lv]=Vilkt
Name[mk]=Нерешено
Name[nb]=Uavgjort
Name[nds]=Trecken
Name[ne]=कोर्नुहोस्
Name[nl]=Tekenen
Name[nn]=Uavgjort
Name[pa]=ਬਰਾਬਰ
Name[pl]=Rysuj
Name[pt]=Empate
Name[pt_BR]=Empate
Name[ru]=Ничья
Name[sk]=Remíza
Name[sl]=Poteg
Name[sr]=Вуци
Name[sr@Latn]=Vuci
Name[sv]=Oavgjort
Name[ta]=வரை
Name[tg]=Кашидан
Name[tr]=Berabere
Name[uk]=Нічия
Name[zh_CN]=平局
Name[zh_TW]=平手
Comment=Draw
Comment[be]=Нічыя
Comment[bg]=Равенство
Comment[bn]=অমীমাংসিত
Comment[br]=Tresañ
Comment[bs]=Crtaj
Comment[ca]=Empat
Comment[cs]=Remíza
Comment[cy]=Arlunio
Comment[da]=Træk
Comment[de]=Ziehen
Comment[el]=Ισοπαλία
Comment[eo]=Egaliĝo
Comment[es]=Dibujar
Comment[et]=Viik
Comment[eu]=Berdinketa
Comment[fa]=قرعه‌کشی
Comment[fi]=Tasapeli
Comment[fr]=Égalité
Comment[ga]=Tarraing
Comment[he]=תיקו
Comment[hr]=Crtanje
Comment[hu]=Döntetlen
Comment[is]=Jafntefli
Comment[it]=Pari
Comment[ja]=引き分け
Comment[km]=គូស
Comment[lt]=Piešti
Comment[lv]=Vilkt
Comment[mk]=Нерешено
Comment[nb]=Uavgjort
Comment[nds]=Trecken
Comment[ne]=कोर्नुहोस्
Comment[nl]=Tekenen
Comment[nn]=Uavgjort
Comment[pa]=ਬਰਾਬਰ
Comment[pl]=Dobranie karty
Comment[pt]=Empate
Comment[pt_BR]=Empate
Comment[ru]=Ничья
Comment[sk]=Remíza
Comment[sl]=Poteg
Comment[sr]=Вуци
Comment[sr@Latn]=Vuci
Comment[sv]=Oavgjort
Comment[ta]=வரை
Comment[tg]=Кашидан
Comment[tr]=Beraberlik
Comment[uk]=нічия
Comment[zh_CN]=平局
Comment[zh_TW]=平手
default_presentation=0
[illegal_move]
Name=Illegal Move
Name[be]=Няправільны ход
Name[bg]=Невалиден ход
Name[bn]=অবৈধ চাল
Name[bs]=Nedozvoljen potez
Name[ca]=Moviment il·legal
Name[cs]=Neplatný tah
Name[cy]=Symudiad Angyfreithlon
Name[da]=Ulovligt træk
Name[de]=Unerlaubter Zug
Name[el]=Μη έγκυρη κίνηση
Name[eo]=Nepermesita movo
Name[es]=Movimiento ilegal
Name[et]=Lubamatu käik
Name[eu]=Legez kanpoko mugimendua
Name[fa]=حرکت غیر مجاز
Name[fi]=Laiton siirto
Name[fr]=Déplacement interdit
Name[ga]=Beart Neamhcheadaithe
Name[he]=מהלך לא חוקי
Name[hr]=Nepravilan potez
Name[hu]=Szabálytalan lépés
Name[is]=Ógildur leikur
Name[it]=Mossa non lecita
Name[ja]=不正な移動
Name[km]=ការ​ផ្លាស់ទី​មិន​ត្រឹមត្រូវ
Name[ko]=잘못된 움직임
Name[lt]=Negalimas ėjimas
Name[lv]=Nelegāls gājiens
Name[mk]=Недозволен потег
Name[nb]=Ugyldig trekk
Name[nds]=Tog nich verlöövt
Name[ne]=अवैध चाल
Name[nl]=Foutieve zet
Name[nn]=Ugyldig trekk
Name[pa]=ਗਲਤ ਚਾਲ
Name[pl]=Nieprawidłowy ruch
Name[pt]=Jogada Inválida
Name[pt_BR]=Movimento Ilegal
Name[ru]=Неправильный ход
Name[se]=Gustohis sirdin
Name[sk]=Neplatný ťah
Name[sl]=Neveljavna poteza
Name[sr]=Недозвољен потез
Name[sr@Latn]=Nedozvoljen potez
Name[sv]=Felaktigt drag
Name[ta]=நிகழ்ச்சியை வெளிப்படுத்து
Name[tg]=Ҳаракати Нодуруст
Name[tr]=Gecersiz Hamle
Name[uk]=Недозволений хід
Name[zh_CN]=无效移动
Name[zh_TW]=不合法的移動
Comment=Illegal move
Comment[be]=Няправільны ход
Comment[bg]=Невалиден ход
Comment[bn]=অবৈধ চাল
Comment[bs]=Nedozvoljen potez
Comment[ca]=Moviment il·legal
Comment[cs]=Neplatný tah
Comment[cy]=Symudiad angyfreithlon
Comment[da]=Ulovligt træk
Comment[de]=Unerlaubter Zug
Comment[el]=Μη έγκυρη κίνηση
Comment[eo]=Nepermesita movo
Comment[es]=Movimiento ilegal
Comment[et]=Lubamatu käik
Comment[eu]=Legez kanpoko mugimendua
Comment[fa]=حرکت غیر مجاز
Comment[fi]=Laiton siirto
Comment[fr]=Déplacement interdit
Comment[ga]=Beart neamhcheadaithe
Comment[he]=מהלך לא חוקי
Comment[hr]=Nepravilan potez
Comment[hu]=Szabálytalan lépés
Comment[is]=Ógildur leikur
Comment[it]=Mossa non lecita
Comment[ja]=不正な移動
Comment[km]=ការ​ផ្លាស់ទី​មិន​ត្រឹមត្រូវ
Comment[ko]=잘못된 움직임
Comment[lt]=Negalimas ėjimas
Comment[lv]=Šāds gājiens nav atļauts
Comment[mk]=Недозволен потег
Comment[nb]=Ugyldig trekk
Comment[nds]=Tog nich verlöövt
Comment[ne]=अवैध चाल
Comment[nl]=Foutieve zet
Comment[nn]=Ugyldig trekk
Comment[pa]=ਗਲਤ ਚਾਲ
Comment[pl]=Nieprawidłowy ruch
Comment[pt]=Jogada inválida
Comment[pt_BR]=Movimento ilegal
Comment[ru]=Неправильный ход
Comment[se]=Gustohis sirdin
Comment[sk]=Neplatný ťah
Comment[sl]=Neveljavna poteza
Comment[sr]=Недозвољен потез
Comment[sr@Latn]=Nedozvoljen potez
Comment[sv]=Felaktigt drag
Comment[ta]=தவறான நகர்த்தல்
Comment[tr]=Geçersiz hamle
Comment[uk]=Недозволений хід
Comment[zh_CN]=无效移动
Comment[zh_TW]=不合法的移動
default_presentation=0

@ -1,3 +1,15 @@
##### create translation templates ##############
tde_l10n_create_template( "ksame" )
tde_l10n_create_template(
CATALOG "desktop_files/ksame.desktop/"
SOURCES ksame.desktop
DESTINATION "${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations"
)
tde_l10n_create_template(
CATALOG "desktop_files/ksame-eventsrc/"
SOURCES_DESKTOP eventsrc
DESTINATION "${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations"
)

@ -30,10 +30,15 @@ tde_install_icons( ksame )
##### other data ################################
install( FILES stones.png ksameui.rc eventsrc
install(
FILES stones.png ksameui.rc
DESTINATION ${DATA_INSTALL_DIR}/ksame
)
install( FILES ksame.desktop
DESTINATION ${XDG_APPS_INSTALL_DIR}
tde_create_translated_desktop(
SOURCE eventsrc
DESTINATION ${DATA_INSTALL_DIR}/ksame
PO_DIR ${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations/desktop_files/ksame-eventsrc
)
tde_create_translated_desktop( ksame.desktop )

@ -1,391 +1,15 @@
[!Global!]
IconName=ksame
Comment=SameGame
Comment[af]=Samegame
Comment[be]=Гульня Same
Comment[bn]=সেইমগেম
Comment[br]=Heñvelded
Comment[ca]=Joc iguals
Comment[cs]=Hra Same
Comment[cy]=YrUnGêm
Comment[da]=Samspil (ksame)
Comment[eo]=Samludo
Comment[es]=Juego Iguales
Comment[et]=Sama mäng
Comment[fa]=همین بازی
Comment[fr]=Jeu Same
Comment[gl]=Iguais
Comment[hi]=सेमगेम
Comment[hr]=Ista Igra
Comment[hu]=KSame
Comment[ja]=さめがめ
Comment[lt]=Žaidimas Same
Comment[lv]=Tā pati spēle
Comment[mk]=Истата игра
Comment[ne]=उस्तै खेल
Comment[nso]=Papadi yago Swana
Comment[pa]=ਸੇਮ ਖੇਡ
Comment[pl]=ToSamo
Comment[pt]=Iguais
Comment[pt_BR]=Mesmo Jogo
Comment[ro]=Identice
Comment[sk]=Hra Same
Comment[sl]=Igra istih
Comment[sv]=Samegame
Comment[ta]=அதே விளையாட்டு
Comment[tg]=Бозии Same
Comment[th]=เกมบอลที่คล้ายกันของ K
Comment[tr]=AynıOyun
Comment[uk]=Така сама гра
Comment[ven]=Mutambo Wonoula
Comment[wa]=Djeu Same Game
Comment[xh]=Umdlalo OfanayoSameGame
Comment[zu]=Umdlalo ofanayo
[stones removed]
Name=Removed some stones
Name[af]=Verwyder sommige klippe
Name[ar]=لقد أزيلت بعض الأحجار
Name[az]=Bir neçə daş əksildi
Name[be]=Вы выдалілі некалькі камянёў
Name[bg]=Премахнати са топки
Name[bn]=কিছু পাথর সরানো হয়েছে
Name[bs]=Neke strijene su uklonjene
Name[ca]=Elimina algunes pedres
Name[cs]=Byly odebrány nějaké kameny
Name[cy]=Gwaredir rhai cerrig
Name[da]=Fjernede nogle sten
Name[de]=Es wurden Steine entfernt
Name[el]=Αφαιρέθηκαν μερικές πέτρες
Name[eo]=Forigis kelkajn ŝtonojn
Name[es]=Eliminadas algunas piedras
Name[et]=Eemaldati mõned kivid
Name[eu]=Kendutako harri batzuk
Name[fa]=برخی از سنگهای حذف‌‌‌شده
Name[fi]=Poistettiin kiviä
Name[fr]=Des pierres ont été enlevées
Name[gl]=Algunhas pedras eliminadas
Name[he]=הסרה של מספר אבנים
Name[hi]=कुछ पत्थर हटाए
Name[hr]=Neki su kamenčići pomaknuti
Name[hu]=Levettem néhány bábut
Name[id]=Pindahkan beberapa batu
Name[is]=Fjarlægði nokkra steina
Name[it]=Rimosse alcune bilie
Name[ja]=石を取り除く
Name[km]=បាន​យក​ចេញ​ថ្ម​ខ្លះ
Name[ko]=탑을 없애십시오
Name[lt]=Pašalinti kai kurie akmenys
Name[lv]=Aizvākti daži akmeņi
Name[mk]=Отстранети се неколку камчиња
Name[mt]=Tneħħew xi cagħaq
Name[nb]=Fjernet noen stener
Name[nds]=En poor Steen wöörn wegdaan
Name[ne]=केही ढुङ्गाहरू हटाइयो
Name[nl]=Enkele stenen verwijderd
Name[nn]=Fjerna nokre steinar
Name[nso]=Tlositse maswika a mangwe
Name[pa]=ਕੁਝ ਪੱਥਰ ਹਟਾਓ
Name[pl]=Usunięto kilka kamieni
Name[pt]=Removeu algumas pedras
Name[pt_BR]=Algumas pedras foram removidas
Name[ro]=Au fost eliminate piese
Name[ru]=Вы удалили несколько камней
Name[se]=Válddii moadde geađggi eret
Name[sk]=Odstránené niektoré kamene
Name[sl]=Odstranjenih je bilo nekaj kamnov
Name[sr]=Уклоњено је неколико каменчића
Name[sr@Latn]=Uklonjeno je nekoliko kamenčića
Name[sv]=Tog bort några stenar
Name[ta]=சில கற்கள் நீக்கப்பட்டன
Name[tg]=Хориҷкунии баъзе сангҳо
Name[th]=ลบบอลบางลูกออก
Name[tr]=Bir kaç taş eksildi
Name[uk]=Вилучено декілька каменів
Name[ven]=Ho bviswa manwe matombo
Name[vi]=Đã di chuyển vài hòn đá
Name[xh]=Susa amatye athile
Name[zh_CN]=消去了一些石头
Name[zh_TW]=移除一些石頭
Name[zu]=Kususwe amanye amatshe
Comment=You clicked on some stones and made them disappear
Comment[be]=Вы пстрыкнулі па каменьчыках, і яны зніклі.
Comment[bg]=Премахнати са топки
Comment[bn]=আপনি কিছু পাথরের ওপর ক্লিক করে তাদের অদৃশ্য করে দিয়েছেন।
Comment[bs]=Kliknuli ste na neke stijene i učinili da nestanu
Comment[ca]=Heu clicat a sobre d'algunes pedres i les heu fet desaparèixer
Comment[cs]=Klikli jste na pár kamenů a ony zmizely
Comment[cy]=Naethoch chi glicio ar rai cerrig, a gwneud iddynt ddiflannu.
Comment[da]=Du klikkede på nogle sten og fik dem til at forsvinde
Comment[de]=Sie haben auf einige Steine geklickt und sie so verschwinden lassen
Comment[el]=Κάνατε κλικ σε μερικές πέτρες και τις κάνατε να εξαφανιστούν
Comment[eo]=Vi klakis sur kelkaj ŝtonoj kaj malaperigis ilin.
Comment[es]=Pinchó sobre algunas piedras y las hizo desaparecer
Comment[et]=Sa klõpsasid mõnel kivil ja põhjustasid nende kadumise
Comment[eu]=Harri batzutan klikatu duzu eta desagertarazi dituzu
Comment[fa]=روی برخی از سنگها فشار دادید و آنها را ناپدید کردید
Comment[fi]=Napsautit joitakin kiviä ja sait ne katoamaan.
Comment[fr]=Vous avez cliqué sur des pierres et les avez fait disparaître.
Comment[he]=לחצת על מספר אבנים וגרמת להן להיעלם
Comment[hr]=Kliknuli ste neke kamenčiće i oni su nestali
Comment[hu]=Rákattintott néhány bábura és eltüntette őket
Comment[is]=Þú smelltir á nokkra steina og þeir hurfu
Comment[it]=Hai fatto clic su alcune bilie e le hai fatte scomparire
Comment[ja]=石をクリックするとそれらを消せます
Comment[km]=អ្នក​បាន​ចុច​លើ​ថ្ម​ខ្លះ និង​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ពួក​វា​បាត់
Comment[lt]=Jūs paspaudėte ant keleto akmenų ir juos panaikinote
Comment[lv]=Jūs noklikšķinājāt uz dažiem akmeņiem un padarijāt tos neredzamus
Comment[mk]=Кликнавте на неколку камчиња и направивте тие да исчезнат
Comment[nb]=Du klikket på noen stener og fikk de til å forsvinne.
Comment[nds]=Du hest op en poor Steen klickt un so verswinnen laten
Comment[ne]=तपाईँले केही ढुङ्गाहरूमा क्लिक गरेर तिनीहरूलाई अदृश्य बनाउनु भयो
Comment[nl]=U klikte op enkele stenen en liet ze verdwijnen
Comment[nn]=Du klikka på nokre steinar og fekk dei til å forsvinna.
Comment[pa]=ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਪੱਥਰਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਅਤੇ ਉਹ ਗੁਆਚ ਗਏ
Comment[pl]=Kliknąłeś na kilka kamieni i spowodowałeś ich zniknięcie
Comment[pt]=Carregou em algumas pedras e elas desapareceram
Comment[pt_BR]=Você clicou em algumas pedras e fez elas desaparecerem
Comment[ru]=Вы щёлкнули по камешкам, и они исчезли.
Comment[se]=Don coahkkalit moadde geađggi ja jávkkahit daid
Comment[sk]=Klikli ste na kamene a tie sa odstránili
Comment[sl]=Kliknili ste nekaj kamnov in ti so izginili
Comment[sr]=Кликнули сте на неке каменчиће и учинили да нестану
Comment[sr@Latn]=Kliknuli ste na neke kamenčiće i učinili da nestanu
Comment[sv]=Du klickade på några stenar och fick dem att försvinna
Comment[ta]= நீங்கள் சில கற்கள் மீது அழுத்தி அதை மறைய வைத்துவிட்டீர்கள்
Comment[uk]=Ви клацнули на камінцях і вони зникли
Comment[zh_CN]=您点击了某些石头并让它们消失
Comment[zh_TW]=您點選某些石頭並讓它們消失。
[game over]
Name=Game Over
Name[af]=Speletjie Bo
Name[ar]=اللعبة انتهت
Name[az]=Oyun Qurtardı
Name[be]=Канец гульні
Name[bg]=Край на играта
Name[bn]=খেল খতম
Name[br]=Echu an abadenn
Name[bs]=Igra završena
Name[ca]=Fi de la partida
Name[cs]=Konec hry
Name[cy]=Gêm Drosodd
Name[da]=Spillet forbi
Name[de]=Spiel beendet
Name[el]=Τέλος παιχνιδιού
Name[eo]=Ludo finita
Name[es]=Fin de la partida
Name[et]=Mäng läbi
Name[eu]=Jokoa amaitu da
Name[fa]=بازی تمام شد
Name[fi]=Peli loppu
Name[fr]=Fin de la partie
Name[ga]=Cluiche Thart
Name[gl]=Fin do Xogo
Name[he]=סיום משחק
Name[hi]=खेल ख़त्म
Name[hr]=Igra je završena
Name[hu]=Vége a játéknak
Name[id]=permainan berakhir
Name[is]=Leik lokið
Name[it]=Gioco terminato
Name[ja]=ゲームオーバー
Name[km]=ល្បែង​ចប់
Name[ko]=SameGame
Name[lt]=Žaidimas baigtas
Name[lv]=Spēles beigas
Name[mk]=Играта заврши
Name[mt]=Il-Logħba Spiċċat
Name[nb]=Spillet er slutt
Name[nds]=Speel vörbi
Name[ne]=खेल समाप्त
Name[nl]=Spel is afgelopen
Name[nn]=Spelet er slutt
Name[nso]=Papadi e Fedile
Name[pa]=ਖੇਡ ਖਤਮ
Name[pl]=Koniec gry
Name[pt]=Fim do jogo
Name[pt_BR]=Fim do jogo
Name[ro]=Joc terminat
Name[ru]=Конец игры
Name[se]=Speallu nogai
Name[sk]=Koniec hry
Name[sl]=Konec igre
Name[sr]=Крај игре
Name[sr@Latn]=Kraj igre
Name[sv]=Spelet är slut
Name[ta]=ஆட்டம் முடிந்தது
Name[tg]=Бозӣ ба итмом расид
Name[th]=จบเกม
Name[tr]=Oyun Bitti
Name[uk]=Гру завершено
Name[uz]=Oʻyin tugadi
Name[uz@cyrillic]=Ўйин тугади
Name[ven]=Muthambo wo Fhela
Name[vi]=Game kết thúc
Name[wa]=Li djeu est houte
Name[xh]=Uphelile Umdlalo
Name[zh_CN]=游戏结束
Name[zh_TW]=遊戲結束
Name[zu]=Umdlalo uphelile
Comment=Game over because there are no more removeable stones
Comment[be]=Канец гульні - больш няма каменьчыкаў, якія можна выдаляць
Comment[bg]=Край на играта, защото няма повече топки за премахване
Comment[bn]=সরিয়ে নেওয়ার মত আর কোন পাথর অবশিষ্ট নেই বিধায় খেল খতম।
Comment[bs]=Igra je završena jer više nema uklonjivih stijena
Comment[ca]=Final de la partida perque no hi ha més pedres a eliminar
Comment[cs]=Konec hry; už nelze odstranit žádné kameny
Comment[cy]=Gêm drosodd gan nad oes rhagor o gerrig i'w gwaredu
Comment[da]=Spillet er forbi da der ikke er flere sten som kan fjernes
Comment[de]=Das Spiel ist vorüber. Es gibt keine Steine mehr, die sich entfernen lassen
Comment[el]=Τέλος παιχνιδιού διότι δεν υπάρχουν άλλες μετακινήσιμες πέτρες
Comment[eo]=Ludo finiĝis ĉar ne plu estas forigeblaj ŝtonoj.
Comment[es]=Fin de la partida porque no hay más piedras que eliminar
Comment[et]=Mäng sai läbi, sest pole enam ühtegi eemaldatavat kivi
Comment[eu]=Jokoa amaitu da mugi daitezkeen harri gehiagorik ez dagoelakko
Comment[fa]=بازی تمام شد، زیرا هیچ سنگ قابل حذف دیگری نیست
Comment[fi]=Peli on loppu, koska ei ole enää poistettavia kiviä
Comment[fr]=La partie est terminée car aucune pierre ne peut plus être enlevée.
Comment[he]=המשחק הסתיים כי לא נשארו עוד אבנים שניתן להסיר
Comment[hr]=Igra je završena jer više nema kamenčića koje je moguće pomaknuti
Comment[hu]=Vége a játéknak, mert nincs több eltávolítható bábu
Comment[is]=Leik lokið því það eru engir fleiri steinar til að fjarlægja
Comment[it]=Il gioco è terminato perché non puoi rimuovere altre bilie
Comment[ja]=ゲーム終了。取り除ける石がありません。
Comment[km]=ល្បែង​ចាញ់ ព្រោះ​មិន​មាន​ថ្ម​ដែល​យក​ចេញ​ជា​ច្រើន
Comment[lt]=Žaidimas baigtas, nes nebėra panaikinamų akmenų
Comment[lv]=Spēle beigusies, jo aizvācamu akmeņu vairs nav
Comment[mk]=Играта заврши бидејќи повеќе нема камчиња што можат да се отстранат
Comment[nb]=Spillet er slutt fordi ingen flere stener kan fjernes.
Comment[nds]=Dat Speel is vörbi, wiel sik keen Steen mehr wegdoon lett
Comment[ne]=त्यहाँ हटाउनका लागि ढुङ्गाहरू नभएकाले खेल सकियो
Comment[nl]=Het spel is afgelopen omdat er geen verwijderbare stenen meer aanwezig zijn
Comment[nn]=Spelet er slutt fordi ingen fleire steinar kan fjernast.
Comment[pa]=ਖੇਡ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਹੋਰ ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਪੱਧਰ ਨਹੀਂ ਹਨ
Comment[pl]=Koniec gdy, bo nie ma już usuwalnych kamieni
Comment[pt]=Fim do jogo, dado que já não há mais peças para remover
Comment[pt_BR]=Fim do jogo porque não há mais pedras removíveis
Comment[ru]=Конец игры - больше нет камешков, которые можно удалять
Comment[se]=Speallu nogai dannego ii leat vejolaš váldit eanet geđggiid eret.
Comment[sk]=Koniec hry, pretože už nie sú žiadne odstrániteľné kamene
Comment[sl]=Igre je konec, saj ni več kamnov, ki bi jih bilo moč odstraniti
Comment[sr]=Игра је завршена јер више нема каменчића које можете уклонити
Comment[sr@Latn]=Igra je završena jer više nema kamenčića koje možete ukloniti
Comment[sv]=Spelet är slut för det finns inga flera stenar som kan tas bort
Comment[ta]=நீக்குவதற்கு கற்கள் இல்லையென்பதால் ஆட்டம் முடிந்தது
Comment[uk]=Кінець гри - більше немає камінців, які можна видаляти
Comment[zh_CN]=没有可移动的石头,游戏结束
Comment[zh_TW]=沒有可移動的石頭,遊戲結束。
[game won]
Name=Excellent finish
Name[af]=Uitstekende einde
Name[ar]=نهاية ممتازة
Name[az]=Gözəl bir final
Name[be]=Добры фінал
Name[bg]=Край на играта
Name[bn]=চমত্‍কার সমাপ্তি
Name[bs]=Sjajan završetak
Name[ca]=Final excel·lent
Name[cs]=Skvělý závěr
Name[cy]=Gorffenniad gwych
Name[da]=Glimrende afslutning
Name[de]=Hervorragender Schluss-Spurt
Name[el]=Τέλειος τερματισμός
Name[eo]=Grandioza fino
Name[es]=Excelente final
Name[et]=Suurepärane lõpetamine
Name[eu]=Amaiera ederra
Name[fa]=پایانی عالی
Name[fi]=Erinomainen loppu
Name[fr]=Fin de partie victorieuse
Name[gl]=Excelente final
Name[he]=סיום מושלם
Name[hi]=श्रेष्ठ समापन
Name[hr]=Odličan završetak
Name[hu]=Kitűnő befejezés
Name[id]=penyelesaian hebat
Name[is]=Frábær endir
Name[it]=Ottima conclusione
Name[ja]=エクセレントフィニッシュ
Name[km]=បញ្ចប់​អស្ចារ្យ
Name[lt]=Puikus finišas
Name[lv]=Lielisks finišs
Name[mk]=Одлична завршница
Name[mt]=Tmiem eċċellenti
Name[nb]=Fantastisk avslutning
Name[nds]=Bannig goot beendt
Name[ne]=धेरै राम्रो समाप्ति
Name[nl]=Uitstekend einde
Name[nn]=Fantastisk avslutning
Name[pa]=ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਸਮਾਪਤੀ
Name[pl]=Doskonałe zakończenie
Name[pt]=Fim de jogo excelente
Name[pt_BR]=Final excelente
Name[ro]=Aţi terminat excelent
Name[ru]=Великолепный финал
Name[sk]=Fantastický koniec
Name[sl]=Izvrsten konec
Name[sr]=Одличан завршетак
Name[sr@Latn]=Odličan završetak
Name[sv]=Utmärkt avslutning
Name[ta]= அருமையான முடிவு
Name[tg]=Интиҳои олиҷаноб
Name[th]=จบได้ยอดเยี่ยมมาก
Name[tr]=Harika bir bitiriş
Name[uk]=Відмінний фініш
Name[ven]=Kufhedzele kwa vhudisa
Name[vi]=Hoàn thành xuất sắc!
Name[xh]=Ugqibo Oluphume emagqabini
Name[zh_CN]=精彩的结局
Name[zh_TW]=完美完成
Name[zu]=Isiphetho esihle
Comment=Game over, you removed even the last stone
Comment[be]=Канец гульні, не засталося ніводнага каменьчыка
Comment[bg]=Край на играта, защото всички топки са премахнати
Comment[bn]=খেল খতম, আপনি শেষ পাথরটিও সরিয়ে ফেলেছেন।
Comment[bs]=Igra je završena, uklonili ste i posljednju stijenu
Comment[ca]=Final de la partida, heu eliminat fins a l'última pedra
Comment[cs]=Konec hry; odstranili jste všechny kameny
Comment[cy]=Gêm drosodd, rydych wedi gwaredu'r garreg olaf!
Comment[da]=Spillet forbi, du fjernede endog den sidste sten
Comment[de]=Das Spiel ist vorüber. Sie haben den letzten Stein entfernt
Comment[el]=Τέλος παιχνιδιού, αφαιρέσατε μέχρι και την τελευταία πέτρα
Comment[eo]=Ludo finita, vi forigis eĉ la lastan ŝtonon.
Comment[es]=Fin de la partida, eliminó hasta la última piedra
Comment[et]=Mäng sai läbi, sest sa eemaldasid viimase kivi
Comment[eu]=Jokoa amaitu da, azken harria ere kendu duzu
Comment[fa]=بازی تمام شد، شما حتی آخرین سنگ را هم حذف کردید
Comment[fi]=Peli loppu,poistit viimeisenkin kiven
Comment[fr]=La partie est terminée, vous avez enlevé la dernière pierre.
Comment[he]=המשחק הסתיים, הסרת אפילו את האבן האחרונה
Comment[hr]=Igra je završena, uklonili ste i posljednji kamenčić
Comment[hu]=Vége a játéknak, mert az utolsó bábut is eltávolította
Comment[is]=Leik lokið því þú fjarlægðir meira að segja síðasta steininn
Comment[it]=Gioco terminato, hai rimosso fino all'ultima bilia
Comment[ja]=ゲーム終了。最後の石を取り除きました。
Comment[km]=ល្បែង​ចប់ អ្នក​បាន​យក​ចេញ​សូម្បី​តែ​ថ្ម​ចុង​ក្រោយ
Comment[lt]=Žaidmas baigtas, Jūs panaikinote net paskutinį akmenį
Comment[lv]=Spēle beigusies, jūs aizvācāt arī pēdējo akmeni
Comment[mk]=Играта заврши, го отстранивте и последното камче
Comment[nb]=Spillet er slutt, du klarte til og med å fjerne den siste stenen.
Comment[nds]=Dat Speel is vörbi. Du hest ok den lesten Steen wegdaan
Comment[ne]=खेल समाप्त, तपाईँले अन्तिम ढुङ्गा पनि हटाउनु भयो
Comment[nl]=Het spel is afgelopen, u hebt zelfs de laatste verwijderd
Comment[nn]=Spelet er slutt, du klarte til og med å fjerna den siste steinen.
Comment[pa]=ਖੇਡ ਖਤਮ ਹੋਈ, ਤੁਸੀਂ ਆਖਰੀ ਪੱਥਰ ਵੀ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ
Comment[pl]=Koniec gry, usunąłeś nawet ostatni kamień
Comment[pt]=Fim do jogo, dado que removeu todas as peças
Comment[pt_BR]=Fim do jogo, você removeu até a última pedra
Comment[ru]=Конец игры, не осталось ни единого камешка
Comment[se]=Speallu nogai, don nágadit vela maŋemuš geađggi váldit eret.
Comment[sk]=Koniec hry, pretože ste odstránili aj posledný kameň
Comment[sl]=Igre je konec, odstranili ste celo zadnji kamen
Comment[sr]=Крај игре, уклонили сте све каменчиће
Comment[sr@Latn]=Kraj igre, uklonili ste sve kamenčiće
Comment[sv]=Spelet är slut, du tog bort till och med den sista stenen
Comment[ta]=ஆட்டம் முடிந்தது, நீங்கள் இறுதிக்கல்லைக்கூட நீக்கிவிட்டீர்கள்
Comment[tr]=Oyun bitti, son topu da kaldırdınız.
Comment[uk]=Кінець гри - ви видалили навіть останній камінь
Comment[zh_CN]=游戏结束,您甚至消去了最后一个石头
Comment[zh_TW]=遊戲結束,您移走了所有的石頭。

@ -1,118 +1,9 @@
[Desktop Entry]
Name=SameGame
Name[af]=Samegame
Name[az]=EyniOyun
Name[be]=Гульня Same
Name[bn]=সেইমগেম
Name[br]=Heñvelded
Name[ca]=Joc iguals
Name[cs]=Same
Name[cy]=YrUnGêm
Name[da]=Samspil
Name[de]=Probiere
Name[eo]=Samludo
Name[es]=Juego Iguales
Name[et]=Sama mäng
Name[fa]=همین بازی
Name[fi]=KSame
Name[fr]=Jeu Same
Name[gl]=Iguais
Name[hi]=सेमगेम
Name[hr]=Ista Igra
Name[hu]=KSame
Name[is]=Sama spil
Name[ja]=さめがめ
Name[mt]=LogħbaStess (SameGame)
Name[ne]=उस्तै खेल
Name[nso]=Papadi yago Swana
Name[pa]=ਸੇਮ ਖੇਡ
Name[pl]=ToSamo
Name[pt]=Iguais
Name[pt_BR]=Mesmo Jogo
Name[ro]=Identice
Name[ru]=Игра Same
Name[sk]=Same
Name[sv]=Samegame
Name[ta]=அதே விளையாட்டு
Name[tg]=Бозии Same
Name[th]=บอลที่คล้ายกัน - K
Name[tr]=AynıOyun
Name[ven]=Wono ula Muthambo
Name[wa]=Djeu Same Game
Name[xh]=Ikwa ngumdlalo ofanayo
Name[zu]=Umdlalo ofanayo
Exec=ksame %i %m -caption "%c"
Type=Application
X-DocPath=ksame/index.html
GenericName=Board Game
GenericName[af]=Bord Speletjie
GenericName[ar]=لعبة لوح
GenericName[be]=Настольная гульня
GenericName[bg]=Табла
GenericName[bn]=ছককেন্দ্রিক খেলা
GenericName[br]=Ur c'hoari taolenn
GenericName[bs]=Igra s pločom
GenericName[ca]=Joc de taula
GenericName[cs]=Desková Same
GenericName[cy]=Gêm Fwrdd
GenericName[da]=Brætspil
GenericName[de]=Brettspiel
GenericName[el]=Επιτραπέζιο παιχνίδι
GenericName[eo]=Tabuloludo
GenericName[es]=Juego de tablero
GenericName[et]=Lauamäng
GenericName[eu]=Mahai-jokoa
GenericName[fa]=بازی تخته
GenericName[fi]=Lautapeli
GenericName[fo]=Borðspæl
GenericName[fr]=Jeu de plateau
GenericName[ga]=Cluiche Chláir
GenericName[gl]=Xogo de Taboleiro
GenericName[he]=משחק לוח
GenericName[hi]=बिसात का खेल
GenericName[hr]=Igra na ploči
GenericName[hu]=Táblajáték
GenericName[is]=Borðleikur
GenericName[it]=Gioco da tavolo
GenericName[ja]=ボードゲーム
GenericName[km]=ល្បែង​ក្ដារ
GenericName[ko]=리버시 보드 게임
GenericName[lt]=Stalo žaidimas
GenericName[lv]=Galda spēle
GenericName[mk]=Игра на табла
GenericName[mt]=Logħba tal-bord
GenericName[nb]=Brettspill
GenericName[nds]=Brettspeel
GenericName[ne]=बोर्ड खेल
GenericName[nl]=Bordspel
GenericName[nn]=Brettspel
GenericName[pa]=ਬੋਰਡ ਖੇਡ
GenericName[pl]=Gra planszowa
GenericName[pt]=Jogo de Tabuleiro
GenericName[pt_BR]=Jogo de Tabuleiro
GenericName[ro]=Un joc de table
GenericName[ru]=Настольная игра
GenericName[rw]=Umukino w'Ikibaho
GenericName[se]=Duolbbášspeallu
GenericName[sk]=Stolová hra
GenericName[sl]=Namizna igra
GenericName[sr]=Игра на табли
GenericName[sr@Latn]=Igra na tabli
GenericName[sv]=Brädspel
GenericName[ta]=பலகை விளையாட்டு
GenericName[tg]=Бозии Рӯи Мизӣ
GenericName[th]=เกมกระดาน
GenericName[tr]=Tahta Oyunu
GenericName[uk]=Гра на дошці
GenericName[uz]=Stol oʻyini
GenericName[uz@cyrillic]=Стол ўйини
GenericName[ven]=Mutambo wa Bodo
GenericName[vi]=Game bàn
GenericName[wa]=Djeu d' platea
GenericName[xh]=Umdlalo Webhodi
GenericName[zh_CN]=棋类游戏
GenericName[zh_TW]=棋盤遊戲
GenericName[zu]=Umdlalo webhodi
Icon=ksame
X-TDE-StartupNotify=true
X-DCOP-ServiceType=Multi

@ -1,3 +1,9 @@
##### create translation templates ##############
tde_l10n_create_template( "kshisen" )
tde_l10n_create_template(
CATALOG "desktop_files/kshisen.desktop/"
SOURCES kshisen.desktop
DESTINATION "${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations"
)

@ -40,6 +40,4 @@ install( FILES kshisenui.rc
DESTINATION ${DATA_INSTALL_DIR}/kshisen
)
install( FILES kshisen.desktop
DESTINATION ${XDG_APPS_INSTALL_DIR}
)
tde_create_translated_desktop( kshisen.desktop )

@ -3,73 +3,7 @@ Exec=kshisen %i %m -caption "%c"
Type=Application
X-DocPath=kshisen/index.html
Name=Shisen-Sho
Name[af]=Shisen-sho
Name[be]=Ші-сен-сёе
Name[bn]=শিসেন-শো
Name[cs]=Šisen-Šo
Name[eo]=Ŝisen-Ŝo
Name[fr]=Shisen-sho
Name[he]=שישן־שו
Name[hi]=शाईसेन-शो
Name[ja]=四川省
Name[ne]=सिसेन शो
Name[pa]=ਸ਼ਿਸੀਨ-ਸ਼ੋ
Name[sk]=Šisen-Šo
Name[ta]=ஷிசென்-ஷோ
Name[tg]=Шисен-Шо
Name[th]=ชิเซน-โช - K
Name[uk]=Шісен-Шо
Name[zh_CN]=连连看
Name[zu]=I-Shisen-Sho
GenericName=Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game
GenericName[be]=Варыянт маджонга Шысен-сё
GenericName[bg]=Игра с плочки
GenericName[bn]=শিসেন-শো মাহজং-জাতীয় টালির খেলা
GenericName[br]=Ur c'hoari teol a seurt gant Shisen*Sho Mahjongg
GenericName[bs]=Shisen-Sho igra nalik na Mahjongg
GenericName[ca]=Joc de mosaics Shisen-Sho a l'estil Mahjongg
GenericName[cs]=Hra s dlaždicemi Šisen-Šo
GenericName[cy]=Gêm Deiliau Shisen-Sho sy'n debyg i Mahjongg
GenericName[da]=Shisen-Sho Mahjongg-lignende flisespil
GenericName[de]=Mahjongg-ähnliches Shisen-Sho Spiel
GenericName[el]=Παιχνίδι παρόμοιο με το Shisen-Sho Mahjongg
GenericName[eo]=Shisen-Sho Mahjongg-simila kahel-ludo
GenericName[es]=Juego de fichas similar al Shisen-Sho Mahjongg
GenericName[et]=Mahjonggi moodi klotsimäng
GenericName[eu]=Shisen-Sho Mahjongg-en antzeko fitxa-jokoa
GenericName[fa]=بازی کاشی شبیه Shisen-Sho Mahjongg
GenericName[fi]=Shisen-Sho Mahjongg--tyylinen palikkapeli
GenericName[fr]=Jeu de tuiles Shisen-Sho dans le style Mahjongg
GenericName[he]=Shisen Sho, חיקוי מה ג'ונג, משחק קלפים
GenericName[hr]=Shisen-Sho igra s pločicama poput Mahjongga
GenericName[hu]=Mahjongg-változat
GenericName[is]=Shisen-Sho kubbaleikur líkur Mahjongg
GenericName[it]=Shisen-Sho, gioco di tessere simile a Mahjongg
GenericName[ja]=四川省マージャン牌ゲーム
GenericName[km]=ល្បែង​ក្បឿង​ដូច Shisen-Sho Mahjongg
GenericName[ko]=시센-쇼 마작과 같은 타일 게임
GenericName[lv]=Shisen-Sho Mahjongg līdzīga spēle
GenericName[mk]=Игра со плочки слична на Shisen-Sho Mahjongg
GenericName[nb]=Shisen-Sho Mahjongg-lignende brikkespill
GenericName[nds]=Mahjongg-liek Speel
GenericName[ne]=सिनसेन शो माहाजोङ जस्तै टायल खेल
GenericName[nl]=Shisen-Sho Mahjongg-achtig stenenspel
GenericName[nn]=Shisen-Sho Mahjongg-liknande brikkespel
GenericName[pa]=ਸ਼ਿਸੀਨ-ਸ਼ੋ ਮਹਿਜ਼ੋਗ ਵਰਗੀ ਖੇਡ
GenericName[pl]=Gra typu Shisen-Sho Mahjongg
GenericName[pt]=Jogo de Padrões Shisen-Sho
GenericName[pt_BR]=Jogo de Ladrilhos parecido com Shisen-Sho Mahjongg
GenericName[ru]=Ши-сен-сё
GenericName[se]=Shisen-Sho Mahjongg-lágan bihttáspeallu
GenericName[sk]=Dlaždičková hra typu Shisen-Sho Mahjongg
GenericName[sl]=Igra s ploščicami Shisen-Sho, podobna Mahjonggu
GenericName[sr]=Shisen-Sho, игра са пољима налик на Mahjongg
GenericName[sr@Latn]=Shisen-Sho, igra sa poljima nalik na Mahjongg
GenericName[sv]=Shisen-Sho Mahjongg-liknande brickspel
GenericName[ta]=ஷிசெந்ஷோ மாஹ்ஜோங் போன்ற ஓடு விளையாட்டு
GenericName[uk]=Шісен-Шо Махжонг-на кшталт гри Плитки
GenericName[zh_CN]=类似连连看的麻将游戏
GenericName[zh_TW]=四川省麻將牌遊戲
Icon=kshisen
X-TDE-StartupNotify=true
X-DCOP-ServiceType=Multi

@ -1,3 +1,15 @@
##### create translation templates ##############
tde_l10n_create_template( "ksirtet" )
tde_l10n_create_template(
CATALOG "desktop_files/ksirtet.desktop/"
SOURCES ksirtet.desktop
DESTINATION "${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations"
)
tde_l10n_create_template(
CATALOG "desktop_files/ksirtet-eventsrc/"
SOURCES_DESKTOP eventsrc
DESTINATION "${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations"
)

@ -61,14 +61,14 @@ install( FILES ksirtetui.rc
DESTINATION ${DATA_INSTALL_DIR}/ksirtet
)
install( FILES ksirtet.desktop
DESTINATION ${XDG_APPS_INSTALL_DIR}
)
tde_create_translated_desktop( ksirtet.desktop )
install( FILES ksirtet.kcfg
DESTINATION ${KCFG_INSTALL_DIR}
)
install( FILES eventsrc
tde_create_translated_desktop(
SOURCE eventsrc
DESTINATION ${DATA_INSTALL_DIR}/ksirtet
PO_DIR ${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations/desktop_files/ksirtet-eventsrc
)

@ -1,360 +1,18 @@
[!Global!]
IconName=ksirtet
Comment=KSirtet
Comment[be]=Сіртэтрыс
Comment[bn]=কে-সরিটটে
Comment[hi]=के-सिर्टेट
Comment[mk]=КСиртет
Comment[ne]=केडीई सरटेट
Comment[pl]=Sirtet (anagram)
Comment[sv]=Ksirtet
Comment[ta]=Kசர்டெட்
Comment[tg]=KСиртетрис
Comment[tr]=Tetris
Comment[zh_TW]=俄羅斯方塊
[removed]
Name=Line removed
Name[ar]=لقد أزيل الخط
Name[be]=Лінія выдаленая
Name[bg]=Премахната е линия
Name[bn]=লাইন সরিয়ে ফেলা হয়েছে
Name[br]=Linenn lemet
Name[bs]=Uklonjena linija
Name[ca]=Línia eliminada
Name[cs]=Odstraněn řádek
Name[cy]=Gwaredwyd llinell
Name[da]=Linje fjernet
Name[de]=Zeile entfernt
Name[el]=Γραμμή αφαιρέθηκε
Name[eo]=Linio forigita
Name[es]=Línea eliminada
Name[et]=Eemaldatud rida
Name[eu]=Lerroa kendu da
Name[fa]=خط حذف شد
Name[fi]=Rivi poistettu
Name[fr]=Ligne supprimée
Name[ga]=Líne bainte
Name[gl]=Liña eliminada
Name[he]=שורה הוסרה
Name[hi]=पंक्ति हटाए
Name[hr]=Uklonjena linija
Name[hu]=Sor eltávolítva
Name[is]=Lína fjarlægð
Name[it]=Riga rimossa
Name[ja]=線を消しました
Name[km]=បន្ទាត់​ដែល​បាន​យក​ចេញ
Name[lt]=Linija panaikinta
Name[lv]=Rinda noņemta
Name[mk]=Отстранета е линија
Name[nb]=Linje fjernet
Name[nds]=Reeg wegdaan
Name[ne]=रेखा हटाइयो
Name[nl]=Regel verwijderd
Name[nn]=Linje fjerna
Name[pa]=ਸਤਰ ਹਟਾਈ
Name[pl]=Linia usunięta
Name[pt]=Linha removida
Name[pt_BR]=Linha removida
Name[ro]=Linie eliminată
Name[ru]=Линия удалена
Name[se]=Linnjá lea eretváldon
Name[sk]=Čiara odstránená
Name[sl]=Vrstica odstranjena
Name[sr]=Уклоњена линија
Name[sr@Latn]=Uklonjena linija
Name[sv]=Rad borttagen
Name[ta]=கோடு நீக்கப்பட்டது
Name[tg]=Сатр хориҷ карда шуд
Name[tr]=Silinen Çizgiler
Name[uk]=Лінія видалена
Name[zh_CN]=消去的行数
Name[zh_TW]=消去的行
Comment=Line removed
Comment[ar]=لقد أزيل الخط
Comment[be]=Лінія выдаленая
Comment[bg]=Премахната е линия
Comment[bn]=লাইন সরিয়ে ফেলা হয়েছে
Comment[br]=Linenn lemet
Comment[bs]=Uklonjena linija
Comment[ca]=Línia eliminada
Comment[cs]=Odstraněn řádek
Comment[cy]=Gwaredwyd llinell
Comment[da]=Linje fjernet
Comment[de]=Zeile entfernt
Comment[el]=Γραμμή αφαιρέθηκε
Comment[eo]=Linio forigita
Comment[es]=Línea eliminada
Comment[et]=Eemaldatud rida
Comment[eu]=Lerroa kendu da
Comment[fa]=خط حذف شد
Comment[fi]=Rivi poistettu
Comment[fr]=Ligne supprimée
Comment[ga]=Líne bainte
Comment[gl]=Liña eliminada
Comment[he]=שורה הוסרה
Comment[hi]=पंक्ति हटाए
Comment[hr]=Uklonjena linija
Comment[hu]=Sor eltávolítva
Comment[is]=Lína fjarlægð
Comment[it]=Linea rimossa
Comment[ja]=線を消しました
Comment[km]=បន្ទាត់​ដែល​បាន​យក​ចេញ
Comment[lt]=Linija panaikinta
Comment[lv]=Rinda ir noņemta
Comment[mk]=Отстранета е линија
Comment[nb]=Linje fjernet
Comment[nds]=Reeg wegdaan
Comment[ne]=रेखा हटाइयो
Comment[nl]=Regel verwijderd
Comment[nn]=Linje fjerna
Comment[pa]=ਸਤਰ ਹਟਾਈ
Comment[pl]=Linia usunięta
Comment[pt]=Linha removida
Comment[pt_BR]=Linha removida
Comment[ro]=Linie eliminată
Comment[ru]=Линия удалена
Comment[se]=Linnjá lea eretváldon
Comment[sk]=Čiara odstránená
Comment[sl]=Odstranjena vrstica
Comment[sr]=Уклоњена линија
Comment[sr@Latn]=Uklonjena linija
Comment[sv]=Rad borttagen
Comment[ta]=கோடு நீக்கப்பட்டது
Comment[tg]=Сатр хориҷ карда шуд
Comment[tr]=Silinen çizgiler
Comment[uk]=Лінія видалена
Comment[zh_CN]=消去的行数
Comment[zh_TW]=消去的行
default_presentation=0
[game over]
Name=Game Over
Name[af]=Speletjie Bo
Name[ar]=اللعبة انتهت
Name[az]=Oyun Qurtardı
Name[be]=Канец гульні
Name[bg]=Край на играта
Name[bn]=খেল খতম
Name[br]=Echu an abadenn
Name[bs]=Igra završena
Name[ca]=Fi de la partida
Name[cs]=Konec hry
Name[cy]=Gêm Drosodd
Name[da]=Spillet forbi
Name[de]=Spiel beendet
Name[el]=Τέλος παιχνιδιού
Name[eo]=Ludo finita
Name[es]=Fin de la partida
Name[et]=Mäng läbi
Name[eu]=Jokoa amaitu da
Name[fa]=بازی تمام شد
Name[fi]=Peli loppu
Name[fr]=Fin de la partie
Name[ga]=Cluiche Thart
Name[gl]=Fin do Xogo
Name[he]=סיום משחק
Name[hi]=खेल ख़त्म
Name[hr]=Igra je završena
Name[hu]=Vége a játéknak
Name[id]=permainan berakhir
Name[is]=Leik lokið
Name[it]=Gioco terminato
Name[ja]=ゲームオーバー
Name[km]=ល្បែង​ចប់
Name[ko]=SameGame
Name[lt]=Žaidimas baigtas
Name[lv]=Spēles beigas
Name[mk]=Играта заврши
Name[mt]=Il-Logħba Spiċċat
Name[nb]=Spillet er slutt
Name[nds]=Speel vörbi
Name[ne]=खेल समाप्त
Name[nl]=Spel is afgelopen
Name[nn]=Spelet er slutt
Name[nso]=Papadi e Fedile
Name[pa]=ਖੇਡ ਖਤਮ
Name[pl]=Koniec gry
Name[pt]=Fim do jogo
Name[pt_BR]=Fim do jogo
Name[ro]=Joc terminat
Name[ru]=Конец игры
Name[se]=Speallu nogai
Name[sk]=Koniec hry
Name[sl]=Konec igre
Name[sr]=Крај игре
Name[sr@Latn]=Kraj igre
Name[sv]=Spelet är slut
Name[ta]=ஆட்டம் முடிந்தது
Name[tg]=Бозӣ ба итмом расид
Name[th]=จบเกม
Name[tr]=Oyun Bitti
Name[uk]=Гру завершено
Name[uz]=Oʻyin tugadi
Name[uz@cyrillic]=Ўйин тугади
Name[ven]=Muthambo wo Fhela
Name[vi]=Game kết thúc
Name[wa]=Li djeu est houte
Name[xh]=Uphelile Umdlalo
Name[zh_CN]=游戏结束
Name[zh_TW]=遊戲結束
Name[zu]=Umdlalo uphelile
Comment=Game over
Comment[be]=Канец гульні
Comment[bg]=Край на играта
Comment[bn]=খেল খতম
Comment[br]=Echu an abadenn
Comment[bs]=Kraj igre
Comment[ca]=Fi de la partida
Comment[cs]=Hra skončena
Comment[cy]=Gêm drosodd
Comment[da]=Spil forbi
Comment[de]=Das Spiel ist vorbei
Comment[el]=Τέλος παιχνιδιού
Comment[eo]=Ludo finita
Comment[es]=Fin de la partida
Comment[et]=Mäng läbi
Comment[eu]=Jokoa amaitu da
Comment[fa]=بازی تمام شد
Comment[fi]=Peli loppui
Comment[fr]=Fin de la partie
Comment[ga]=Cluiche thart
Comment[he]=סיום משחק
Comment[hr]=Kraj igre
Comment[hu]=Vége a játéknak
Comment[is]=Leik lokið
Comment[it]=Gioco terminato
Comment[ja]=ゲームオーバー
Comment[km]=ល្បែង​ចប់
Comment[lt]=Žaidimas baigtas
Comment[lv]=Spēle beigusies
Comment[mk]=Играта заврши
Comment[nb]=Spillet er slutt
Comment[nds]=Speel vörbi
Comment[ne]=खेल समाप्त
Comment[nl]=Het spel is afgelopen
Comment[nn]=Spelet er slutt
Comment[pa]=ਖੇਡ ਖਤਮ
Comment[pl]=Koniec gry
Comment[pt]=Fim do jogo
Comment[pt_BR]=Fim do Jogo
Comment[ru]=Конец игры
Comment[se]=Speallu nogai
Comment[sk]=Koniec hry
Comment[sl]=Konec igre
Comment[sr]=Крај игре
Comment[sr@Latn]=Kraj igre
Comment[sv]=Spelet slut
Comment[ta]=ஆட்டம் முடிந்தது
Comment[tr]=Oyun bitti
Comment[uk]=Кінець гри
Comment[wa]=Li djeu est houte
Comment[zh_CN]=游戏结束
Comment[zh_TW]=遊戲結束
default_presentation=0
[glued]
Name=Piece glued
Name[ar]=لقد ألصقت القطعة
Name[be]=Кавалачак зліпнуўся
Name[bg]=Залепени са парчета
Name[bn]=গুটি আটকে আছে
Name[bs]=Komad spojen
Name[ca]=Peça enganxada
Name[cs]=Blok spojen
Name[cy]=Darn wedi ei gludo
Name[da]=Brik klæbet fast
Name[de]=Zusammengefügte Klötzchen
Name[el]=Το κομμάτι κολλήθηκε
Name[eo]=Peco gluita
Name[es]=Ficha pegada
Name[et]=Kleepunud klots
Name[eu]=Pieza itsatsita
Name[fa]=قطعه چسبید
Name[fi]=Pala liimattu
Name[fr]=Morceau collé
Name[gl]=Peza pegada
Name[he]=חתיכה מודבקת
Name[hi]=टुकड़े चिपकाए
Name[hr]=Zalijepljeni dio
Name[hu]=Elem lekötve
Name[is]=Hlutur límdur
Name[it]=Pezzo incollato
Name[ja]=ピースをくっつけた
Name[km]=បំណែក​បាន​បិទ
Name[lt]=Dalis įklijuota
Name[lv]=Pielīmēts gabals
Name[mk]=Залепено е парче
Name[nb]=Brikke festet
Name[nds]=Steen tosamenbackt
Name[ne]=टाँसिएको टुक्रा
Name[nl]=Samengevoegde stukken
Name[nn]=Brikke festa
Name[pl]=Sklejenie elementów
Name[pt]=Peça colada
Name[pt_BR]=Peça colada
Name[ru]=Слипание яиц
Name[se]=Bihttá lea liibmejuvvon
Name[sk]=Kus zlepený
Name[sl]=Kos prilepljen
Name[sr]=Залепљено парче
Name[sr@Latn]=Zalepljeno parče
Name[sv]=Pjäs fastsatt
Name[ta]= துண்டு கிலூயிட்
Name[tg]=Қисмҳои часбанда
Name[tr]=Yapıştırılan parçalar
Name[uk]=Фігура приклеєна
Name[zh_CN]=粘连的块数
Name[zh_TW]=黏著的小碎片
Comment=Piece glued
Comment[ar]=لقد ألصقت القطعة
Comment[be]=Кавалачак зліпнуўся
Comment[bg]=Залепени са парчета
Comment[bn]=গুটি আটকে আছে
Comment[bs]=Komad spojen
Comment[ca]=Peça enganxada
Comment[cs]=Blok spojen
Comment[cy]=Darn wedi ei gludo
Comment[da]=Brik klæbet fast
Comment[de]=Zusammengefügte Klötzchen
Comment[el]=Το κομμάτι κολλήθηκε
Comment[eo]=Peco gluita
Comment[es]=Ficha pegada
Comment[et]=Paikapandud klots
Comment[eu]=Pieza itsatsita
Comment[fa]=قطعه چسبید
Comment[fi]=Pala liimattu
Comment[fr]=Morceau collé
Comment[gl]=Peza pegada
Comment[he]=חתיכה מודבקת
Comment[hi]=टुकड़े चिपकाए
Comment[hr]=Zalijepljeni dio
Comment[hu]=Elem lekötve
Comment[is]=Hlutur límdur
Comment[it]=Pezzo incollato
Comment[ja]=ピースをくっつけた
Comment[km]=បំណែក​បាន​បិទ
Comment[lt]=Dalis įklijuota
Comment[lv]=Gabals ir pielīmēts
Comment[mk]=Залепено е парче
Comment[nb]=Brikke festet
Comment[nds]=Steen tosamenbackt
Comment[ne]=टाँसिएको टुक्रा
Comment[nl]=Samengevoegde stukken
Comment[nn]=Brikke festa
Comment[pl]=Sklejenie elementu
Comment[pt]=Peça colada
Comment[pt_BR]=Peça colada
Comment[ru]=Слипание яиц
Comment[se]=Bihttá lea liibmejuvvon
Comment[sk]=Kus zlepený
Comment[sl]=Kos prilepljen
Comment[sr]=Залепљено парче
Comment[sr@Latn]=Zalepljeno parče
Comment[sv]=Pjäs fastsatt
Comment[ta]=துண்டு ஒட்டப்பட்டது
Comment[tg]=Қисмҳои часбанда
Comment[tr]=Parça yapıştırıldı
Comment[uk]=Фігура приклеєна
Comment[zh_CN]=粘连的块数
default_presentation=0

@ -1,68 +1,10 @@
[Desktop Entry]
Name=KSirtet
Name[af]=Ksirtet
Name[be]=Сіртэтрыс
Name[bn]=কে-সরিটটে
Name[hi]=के-सिर्टेट
Name[ne]=केडीई सरटेट
Name[pl]=Sirtet (anagram)
Name[sv]=Ksirtet
Name[ta]=Kசர்டெட்
Name[tg]=KСиртетрис
Name[zh_TW]=KSirtet 俄羅斯
Name[zu]=I-KSirtet
Icon=ksirtet
Exec=ksirtet -caption "%c" %i %m
Type=Application
X-DocPath=ksirtet/index.html
GenericName=Tetris Game
GenericName[be]=Тэтрыс
GenericName[bg]=Тетрис
GenericName[bn]=টেট্রিস খেলা
GenericName[bs]=Igra Tetrisa
GenericName[ca]=Joc Tetris
GenericName[cs]=Hra Tetris
GenericName[cy]=Gêm Tetris
GenericName[da]=Tetris spil
GenericName[de]=Tetris Spiel
GenericName[el]=Παιχνίδι Tetris
GenericName[eo]="Tetris"-ludo
GenericName[es]=Juego de Tetris
GenericName[et]=Tetris
GenericName[eu]=Tetris jokoa
GenericName[fa]=بازی Tetris
GenericName[fi]=Tetris
GenericName[fr]=Jeu de Tetris
GenericName[ga]=Cluiche Tetris
GenericName[he]=משחק טטריס
GenericName[hr]=Tetris
GenericName[hu]=Tetrisz
GenericName[is]=Tetrisleikur
GenericName[it]=Gioco del Tetris
GenericName[ja]=テトリス
GenericName[km]=ល្បែង Tetris
GenericName[lt]=Tetrio žaidimas
GenericName[lv]=Tetris
GenericName[mk]=Игра Тетрис
GenericName[nb]=Tetrisspill
GenericName[nds]=Tetris-Speel
GenericName[ne]=टेट्रिस खेल
GenericName[nl]=Tetris-spel
GenericName[nn]=Tetrisspel
GenericName[pl]=Tetris
GenericName[pt]=Jogo de Tetris
GenericName[pt_BR]=Jogo de Tetris
GenericName[ru]=Сиртетрис
GenericName[se]=Tetrisspeallu
GenericName[sk]=Hra Tetris
GenericName[sl]=Igra Tetrisa
GenericName[sr]=Игра Tetris-а
GenericName[sr@Latn]=Igra Tetris-a
GenericName[sv]=Tetrisspel
GenericName[ta]=டெட்ரிஸ் விளையாட்டு
GenericName[uk]=Тетріс
GenericName[zh_CN]=俄罗斯方块
GenericName[zh_TW]=俄羅斯方塊遊戲
X-TDE-StartupNotify=true
X-DCOP-ServiceType=Multi
Categories=Qt;TDE;Game;ArcadeGame;

@ -1,3 +1,9 @@
##### create translation templates ##############
tde_l10n_create_template( "ksmiletris" )
tde_l10n_create_template(
CATALOG "desktop_files/ksmiletris.desktop/"
SOURCES ksmiletris.desktop
DESTINATION "${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations"
)

@ -38,6 +38,4 @@ install( FILES ksmiletrisui.rc
DESTINATION ${DATA_INSTALL_DIR}/ksmiletris
)
install( FILES ksmiletris.desktop
DESTINATION ${XDG_APPS_INSTALL_DIR}
)
tde_create_translated_desktop( ksmiletris.desktop )

@ -1,77 +1,12 @@
[Desktop Entry]
MimeType=
Name=KSmileTris
GenericName=Tetris-like Game
GenericName[be]=Гульня ў тэтрыс
GenericName[bg]=Тетрис
GenericName[bn]=টেট্রিস-জাতীয় টালির খেলা
GenericName[br]=Ur c'hoari a seurt gant Tetris
GenericName[bs]=Igra nalik na Tetris
GenericName[ca]=Joc a l'estil Tetris
GenericName[cs]=Hra podobná Tetris
GenericName[cy]=Gêm sy'n debyg i Tetris
GenericName[da]=Tetris-lignende spil
GenericName[de]=Tetris-ähnliches Spiel
GenericName[el]=Παιχνίδι παρόμοιο με το Tetris
GenericName[eo]="Tetris"-simila ludo
GenericName[es]=Juego similar al Tetris
GenericName[et]=Tetrise moodi mäng
GenericName[eu]=Tetris-en antzeko jokoa
GenericName[fa]=بازی شبیه Tetris
GenericName[fi]=Tetris-tyylinen peli
GenericName[fr]=Jeu dans le style de Tetris
GenericName[ga]=Cluiche Mar Tetris
GenericName[he]=חיקוי טטריס
GenericName[hr]=Igra poput Tetrisa
GenericName[hu]=Tetrisz-szerű
GenericName[is]=Leikur líkur Tetris
GenericName[it]=Gioco simile al Tetris
GenericName[ja]=テトリスのようなゲーム
GenericName[km]=ល្បែង​ដូច Tetris
GenericName[ko]=지뢰찾기 게임
GenericName[lt]=Tetrio tipo žaidimas
GenericName[lv]=Tetrim līdzīga spēle
GenericName[mk]=Игра слична на Тетрис
GenericName[nb]=Tetrislignende spill
GenericName[nds]=Tetris-liek Speel
GenericName[ne]=टेट्रिस जस्तै खेल
GenericName[nl]=Tetris-achtig spel
GenericName[nn]=Tetrisliknande spel
GenericName[pl]=Gra typu Tetris
GenericName[pt]=Jogo tipo Tetris
GenericName[pt_BR]=Jogo como Tetris
GenericName[ru]=Игра в тетрис
GenericName[se]=Tetrislágan speallu
GenericName[sk]=Hra typu Tetris
GenericName[sl]=Igra podobna Tetrisu
GenericName[sr]=Игра налик на Tetris
GenericName[sr@Latn]=Igra nalik na Tetris
GenericName[sv]=Tetrisliknande spel
GenericName[ta]=டெட்ரிஸ் போன்ற விளையாட்டு
GenericName[uk]=Гра схожа на тетріс
GenericName[zh_CN]=俄罗斯方块
GenericName[zh_TW]=類似俄羅斯方塊遊戲
Exec=ksmiletris -caption "%c" %i %m
Icon=ksmiletris
Path=
Type=Application
Terminal=false
Name=KSmileTris
Name[af]=K-glimlag-tetris
Name[be]=Смайл-тэтрыс
Name[bn]=কে-স্মাইলট্রিস
Name[eo]=Ridultetriso
Name[hi]=के-स्माईल ट्रिस
Name[is]=Brostris
Name[ne]=केडीई स्माइल ट्रिस
Name[pt_BR]=KSorrisoTris
Name[ru]=Смайлик-тетрис
Name[sv]=Ksmiletris
Name[ta]= Kஸ்மைல் ட்ரிஸ்
Name[tg]=KТетриси ханда
Name[tr]=KSmiletris
Name[zh_CN]=KSmiletris
Name[zh_TW]=KSmileTris 笑臉俄羅斯
Name[zu]=I-KSmileTris
X-TDE-StartupNotify=true
X-DCOP-ServiceType=Multi
Categories=Qt;TDE;Game;ArcadeGame;

@ -1,3 +1,9 @@
##### create translation templates ##############
tde_l10n_create_template( "ksnake" )
tde_l10n_create_template(
CATALOG "desktop_files/ksnake.desktop/"
SOURCES ksnake.desktop
DESTINATION "${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations"
)

@ -38,9 +38,7 @@ install( FILES ksnake.kcfg
DESTINATION ${KCFG_INSTALL_DIR}
)
install( FILES ksnake.desktop
DESTINATION ${XDG_APPS_INSTALL_DIR}
)
tde_create_translated_desktop( ksnake.desktop )
install( FILES ksnakeui.rc
DESTINATION ${DATA_INSTALL_DIR}/ksnake

@ -1,80 +1,9 @@
[Desktop Entry]
Name=KSnakeRace
Name[af]=K-slang-resies
Name[ar]=لعبة سباق الأفعى (KSnakeRace)
Name[be]=Змяіныя гонкі
Name[bn]=কে-স্নেকরেস
Name[ca]=Cursa de serps
Name[eo]=Serpentkurado
Name[fi]=KSnake
Name[hi]=के-स्नेक-रेस
Name[hr]=KUtrka zmija
Name[hu]=Kígyóverseny
Name[is]=Slönguleikurinn
Name[nb]=Slangeløp
Name[ne]=केडीई सर्प दौड
Name[nn]=Slangeløp
Name[pa]=ਕੇ-ਸੱਪ ਦੌੜ
Name[pl]=Wyścig węży
Name[pt_BR]=KCorrida de Cobras
Name[se]=Gearpmašgilvu
Name[sv]=Ksnakerace
Name[ta]=Kபாம்பு பந்தயம்
Name[tg]=KМусобиқаи Морчаҳо
Name[th]=แข่งวิ่งงู - K
Name[tr]=Yılan Yarışı
Name[zh_TW]=KSnakeRace 貪食蛇
Name[zu]=I-KSnakeRace
Icon=ksnake
Exec=ksnake %i %m -caption "%c"
X-DocPath=ksnake/index.html
GenericName=Snake Race Game
GenericName[be]=Змяіныя гонкі
GenericName[bg]=Змии и ябълки
GenericName[bn]=স্নেক রেস খেলা
GenericName[bs]=Igra utrke zmija
GenericName[ca]=Joc de cursa de serps
GenericName[cs]=Závod hadů
GenericName[cy]=Gêm Ras Nadredd
GenericName[da]=Slangevæddeløb spil
GenericName[de]=Schlangenrennen
GenericName[el]=Παιχνίδι αγώνα φιδιών
GenericName[eo]=Serpent-vetkura ludo
GenericName[es]=Juego de la carrera de la serpiente
GenericName[et]=Ussiralli
GenericName[eu]=Snake Race jokoa
GenericName[fa]=بازی مسابقۀ مار
GenericName[fi]=Matokilpailupeli
GenericName[fr]=Jeu de course de serpent
GenericName[he]=משחק מירוץ נחשים
GenericName[hr]=Igra utrke zmija
GenericName[hu]=Ügyességi
GenericName[is]=Snákakapphlaup
GenericName[it]=Gioco del Snake Race
GenericName[ja]=蛇のレースゲーム
GenericName[km]=ល្បែង​ប្រណាំង​ពស់
GenericName[lv]=Čūsku skriešanās spēle
GenericName[mk]=Игра со трки на змии
GenericName[nb]=Slangespill
GenericName[nds]=Schlangenwettloop
GenericName[ne]=सर्प दौड खेल
GenericName[nl]=Slangenracespel
GenericName[nn]=Slangespel
GenericName[pa]=ਸੱਪ ਦੌੜ ਖੇਡ
GenericName[pl]=Wyścig węży
GenericName[pt]=Jogo de Corrida de Cobras
GenericName[pt_BR]=Jogo de corrida de cobras
GenericName[ru]=Змеиные гонки
GenericName[se]=Gearpmášspeallu
GenericName[sk]=Hra Snake Race
GenericName[sl]=Igra dirke kač
GenericName[sr]=Игра змијица
GenericName[sr@Latn]=Igra zmijica
GenericName[sv]=Orm-racespel
GenericName[ta]=பாம்பு ஓட்ட விளையாட்டு
GenericName[uk]=Гра схожа на перегони пітонів
GenericName[zh_CN]=贪食蛇
GenericName[zh_TW]=吞食蛇遊戲
Terminal=false
Type=Application
X-TDE-StartupNotify=true

@ -1,3 +1,9 @@
##### create translation templates ##############
tde_l10n_create_template( "ksokoban" )
tde_l10n_create_template(
CATALOG "desktop_files/ksokoban.desktop/"
SOURCES data/ksokoban.desktop
DESTINATION "${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations"
)

@ -5,6 +5,4 @@ tde_install_icons( ksokoban )
##### other data ################################
install( FILES ksokoban.desktop
DESTINATION ${XDG_APPS_INSTALL_DIR}
)
tde_create_translated_desktop( ksokoban.desktop )

@ -1,65 +1,6 @@
[Desktop Entry]
Name=KSokoban
Name[af]=Ksokoban
Name[be]=Сакабан
Name[bn]=কে-সোকোবান
Name[hi]=के-शोकोबॉन
Name[mk]=КСокобан
Name[nb]=Sokoban
Name[ne]=केडीई सोकोबान
Name[pl]=Sokoban
Name[sv]=Ksokoban
Name[ta]=Kசோகோபான்
Name[tg]=KСокобан
Name[zh_TW]=KSokoban 倉庫番
Name[zu]=I-KSokoban
GenericName=Sokoban Game
GenericName[be]=Гульня Сакабан
GenericName[bg]=Логическа игра
GenericName[bn]=সোকোবান খেলা
GenericName[bs]=Igra Sokoban
GenericName[ca]=Joc Sokoban
GenericName[cs]=Hra Sokoban
GenericName[cy]=Gêm Sokoban
GenericName[da]=Sokoban spil
GenericName[de]=Sokoban Spiel
GenericName[el]=Παιχνίδι Sokoban
GenericName[eo]=Sokobana ludo
GenericName[es]=Juego Sokoban
GenericName[et]=Sokoban
GenericName[eu]=Sokoban jokoa
GenericName[fa]=بازی Sokoban
GenericName[fi]=Sokoban
GenericName[fr]=Jeu Sokoban
GenericName[ga]=Cluiche Sokoban
GenericName[he]=משחק Sokoban
GenericName[hr]=Sokoban
GenericName[hu]=Sokoban
GenericName[is]=Sokoban leikur
GenericName[it]=Gioco del Sokoban
GenericName[ja]=倉庫番ゲーム
GenericName[km]=ល្បែង​សូកូបាន
GenericName[lt]=Sokoban žaidimas
GenericName[lv]=Sokoban spēle
GenericName[mk]=Игра Сокобан
GenericName[nb]=Sokoban-spill
GenericName[nds]=Sokoban-Speel
GenericName[ne]=सोकोबान खेल
GenericName[nl]=Sokobanspel
GenericName[nn]=Sokoban-spel
GenericName[pl]=Sokoban
GenericName[pt]=Jogo de Sokoban
GenericName[pt_BR]=Jogo de Sokoban
GenericName[ru]=Сокобан
GenericName[se]=Sokoban-speallu
GenericName[sk]=Hra Sokoban
GenericName[sl]=Igra Sokobana
GenericName[sr]=Игра Sokoban-а
GenericName[sr@Latn]=Igra Sokoban-a
GenericName[sv]=Sokoban-spel
GenericName[ta]=சொகோபான் விளையாட்டு
GenericName[uk]=Гра Sokoban
GenericName[zh_TW]=倉庫番遊戲
X-DocPath=ksokoban/index.html
Exec=ksokoban %i %m -caption "%c"
Icon=ksokoban

@ -1,3 +1,9 @@
##### create translation templates ##############
tde_l10n_create_template( "kspaceduel" )
tde_l10n_create_template(
CATALOG "desktop_files/kspaceduel.desktop/"
SOURCES kspaceduel.desktop
DESTINATION "${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations"
)

@ -34,9 +34,7 @@ tde_install_icons( kspaceduel )
##### other data ################################
install( FILES kspaceduel.desktop
DESTINATION ${XDG_APPS_INSTALL_DIR}
)
tde_create_translated_desktop( kspaceduel.desktop )
install( FILES kspaceduelui.rc
DESTINATION ${DATA_INSTALL_DIR}/kspaceduel

@ -1,71 +1,8 @@
[Desktop Entry]
Name=KSpaceDuel
Name[af]=K-ruimte-uitdaging
Name[ar]=لعبة مبارزة الفضاء (KSpaceDuel)
Name[be]=Касмічная дуэль
Name[bn]=কে-স্পেসডুয়েল
Name[hi]=के-स्पेसड्यूएल
Name[hr]=KSvemirski dvoboj
Name[hu]=Űrpárbaj
Name[is]=Geimeinvígi
Name[nb]=Rom-duell
Name[ne]=केडीई स्पेस ड्युल
Name[nn]=Romduell
Name[ro]=Duel spaţial
Name[sv]=Kspaceduel
Name[ta]=Kஸ்பேஸ்டுயல்
Name[tg]=KМуҳорибаи Кайҳонӣ
Name[tr]=Uzay Düellosu
Name[zh_TW]=KSpaceDuel 決戰星空
Name[zu]=I-KSpaceDuel
MimeType=
Exec=kspaceduel %i %m -caption "%c"
GenericName=Space Arcade Game
GenericName[be]=Касмічная аркадная гульня
GenericName[bg]=Космическа игра
GenericName[bn]=মহাশূন্য নিয়ে একটি আর্কেড (Arcade) খেলা
GenericName[bs]=Svemirska arkadna igra
GenericName[ca]=Joc arcade d'espai
GenericName[cs]=Vesmírná arkádová hra
GenericName[cy]=Gêm Arcêd Ofod
GenericName[da]=Rum arkadespil
GenericName[de]=Weltraum Arkade-Spiel
GenericName[el]=Διαστημικό Arcade παιχνίδι
GenericName[eo]=Kosma arkadoludo
GenericName[es]=Juego recreativo espacial
GenericName[et]=Põnevusmäng kosmoses
GenericName[eu]=Espazioko arcade jokoa
GenericName[fa]=بازی گذرگاه فضایی
GenericName[fi]=Arcade-peli
GenericName[fr]=Jeu d'arcade dans l'espace
GenericName[he]=משחק ארקייד חללי
GenericName[hr]=Arkadna igra u Svemiru
GenericName[hu]=Lövöldözős
GenericName[is]=Skotgeimleikur
GenericName[it]=Gioco arcade nello spazio
GenericName[ja]=宇宙アーケードゲーム
GenericName[km]=ល្បែង​ទូ​លំហ
GenericName[ko]=우주 아케이드 게임
GenericName[lv]=Kosmiskā dueļa spēle
GenericName[mk]=Вселенска аркадна игра
GenericName[nb]=Arkade-romspill
GenericName[nds]=Speelhall-Weltruumspeel
GenericName[ne]=स्पेस आर्केड खेल
GenericName[nl]=Ruimte-arcadespel
GenericName[nn]=Arkade-romspel
GenericName[pl]=Kosmiczna gra zręcznościowa
GenericName[pt]=Jogo de Arcada Espacial
GenericName[pt_BR]=Jogo de Arcade espacial
GenericName[ru]=Космическая дуэль
GenericName[sk]=Vesmírna dobrodružná hra
GenericName[sl]=Vesoljska arkadna igra
GenericName[sr]=Свемирска аркадна игра
GenericName[sr@Latn]=Svemirska arkadna igra
GenericName[sv]=Rymdarkadspel
GenericName[ta]=விண்வெளி ஆர்கேட் விளையாட்டு
GenericName[uk]=Космічна аркадна гра - дуель
GenericName[wa]=Djeu d' årcåde di l' espåce
GenericName[zh_TW]=大型遊戲機遊戲
Icon=kspaceduel
Path=
X-DocPath=kspaceduel/index.html

@ -1,3 +1,9 @@
##### create translation templates ##############
tde_l10n_create_template( "ktron" )
tde_l10n_create_template(
CATALOG "desktop_files/ktron.desktop/"
SOURCES ktron.desktop
DESTINATION "${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations"
)

@ -28,9 +28,7 @@ tde_add_executable( ktron AUTOMOC
##### other data ################################
install( FILES ktron.desktop
DESTINATION ${XDG_APPS_INSTALL_DIR}
)
tde_create_translated_desktop( ktron.desktop )
install( FILES ktron.kcfg
DESTINATION ${KCFG_INSTALL_DIR}

@ -3,64 +3,9 @@ Type=Application
Exec=ktron -caption "%c" %i %m
Icon=ktron
X-DocPath=ktron/index.html
Name=KTron
GenericName=Tron-like Game
GenericName[be]=Гульня Трон
GenericName[bg]=Логическа игра
GenericName[bn]=ট্রন-জাতীয় খেলা
GenericName[br]=C'hoari doare Tron
GenericName[bs]=Igra nalik na Tron
GenericName[ca]=Joc a l'estil Tron
GenericName[cs]=Hra podobná Tronu
GenericName[cy]=Gêm sy'n debyg i Tron
GenericName[da]=Tron-lignende spil
GenericName[de]=Tron-ähnliches Spiel
GenericName[el]=Παιχνίδι παρόμοιο με το Tron
GenericName[eo]="Tron"-simila ludo
GenericName[es]=Juego similar a Tron
GenericName[et]=Tron
GenericName[eu]=Tron-en antzeko jokoa
GenericName[fa]=بازی شبیهTron
GenericName[fi]=Tron-tyylinen peli
GenericName[fr]=Jeu dans le style de Tron
GenericName[he]=משחק חיקוי Tron
GenericName[hr]=Igra poput Trona
GenericName[hu]=Tron-szerű
GenericName[is]=Leikur sem líkist Tron
GenericName[it]=Gioco simile a Tron
GenericName[ja]=トロンのようなゲーム
GenericName[km]=ល្បែង​ដូច Tron
GenericName[lv]=Tron līdzīga spēle
GenericName[mk]=Игра слична на Tron
GenericName[nb]=Tron-lignende spill
GenericName[nds]=Tron-liek Speel
GenericName[ne]=ट्रोन जस्तै खेल
GenericName[nl]=Tron-achtig spel
GenericName[nn]=Tron-liknande spel
GenericName[pl]=Gra typu Tron
GenericName[pt]=Jogo tipo Tron
GenericName[pt_BR]=Jogo parecido com Tron
GenericName[ru]=Трон
GenericName[se]=Tron-lágan speallu
GenericName[sk]=Hra typu Tron
GenericName[sl]=Igra podobna Tronu
GenericName[sr]=Игра налик на Tron
GenericName[sr@Latn]=Igra nalik na Tron
GenericName[sv]=Tron-liknande spel
GenericName[ta]=ட்ரோன் போன்ற விளையாட்டு
GenericName[uk]=Гра схожа на гру "Трон"
GenericName[zh_TW]=類似 Tron 遊戲
Terminal=false
Name=KTron
Name[af]=Ktron
Name[be]=Трон
Name[bn]=কে-ট্রন
Name[hi]=के-ट्रान
Name[nb]=Tron
Name[ne]=केडीई ट्रोन
Name[sv]=Ktron
Name[ta]=Kட்ரான்
Name[tg]=KТрон
Name[zu]=I-KTron
X-TDE-StartupNotify=true
X-DCOP-ServiceType=Multi
Categories=Qt;TDE;Game;ArcadeGame;

@ -15,3 +15,9 @@ tde_l10n_create_template(
"pics/layout.i18n"
"pics/layout.xml.tde_l10n"
)
tde_l10n_create_template(
CATALOG "desktop_files/ktuberling-desktops/"
SOURCES *.desktop
DESTINATION "${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations"
)

@ -36,12 +36,15 @@ tde_install_icons( ktuberling )
##### other data ################################
install( FILES x-tuberling.desktop
tde_create_translated_desktop(
SOURCE x-tuberling.desktop
DESTINATION ${MIME_INSTALL_DIR}/application
PO_DIR ${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations/desktop_files/ktuberling-desktops
)
install( FILES ktuberling.desktop
DESTINATION ${XDG_APPS_INSTALL_DIR}
tde_create_translated_desktop(
SOURCE ktuberling.desktop
PO_DIR ${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations/desktop_files/ktuberling-desktops
)
install( FILES ktuberlingui.rc

@ -1,119 +1,7 @@
[Desktop Entry]
Exec=ktuberling %i %m -caption "%c" %u
Name=Potato Guy
Name[af]=Aartappel Man
Name[ar]=لعبة رجل البطاطا
Name[az]=Kartof Adam
Name[be]=Бульбяш
Name[bn]=পটেটো গাই
Name[br]=Paotr ar patatez
Name[ca]=Home Patata
Name[ca@valencia]=Home Patata
Name[cs]=Bramborový chlapík
Name[cy]=Potato Guy
Name[da]=Kartoffelfyren
Name[de]=Kartoffelknülch
Name[el]=Πατατάνθρωπος
Name[en_GB]=Potato Guy
Name[eo]=Terpomulo
Name[es]=Señor Patata
Name[et]=Kartulimees
Name[eu]=Patata jauna
Name[fa]=مرد سیب زمینی
Name[fi]=Perunamies
Name[fo]=Eplamaður
Name[fr]=Monsieur patate
Name[ga]=Potato Guy
Name[gl]=O home pataca
Name[he]=מר תפוח אדמה
Name[hne]=आलू परसाद
Name[hr]=Krumpirko
Name[hu]=Krumpli bácsi
Name[is]=Kartöflukall
Name[it]=Uomo patata
Name[ja]=ポテトマン
Name[km]=មនុស្ស​ដំឡូង
Name[ko]=Potato Guy
Name[lt]=Bulvinis Vyrukas
Name[lv]=Kartupeļu vīrs
Name[mk]=Компирко
Name[nb]=Potetfyren
Name[nds]=Kantüffelfips
Name[ne]=पोट्याटो गाइ
Name[nl]=Aardappelmannetje
Name[nn]=Potetfyren
Name[pa]=ਆਲੂ ਮੁੰਡਾ
Name[pl]=Ziemniaczany facet
Name[pt]=Homem Batata
Name[pt_BR]=Potato Guy
Name[ro]=Domnul Cartof
Name[ru]=Картофельный парень
Name[se]=Buđetolmmái
Name[sk]=Zemiakový chlapec
Name[sl]=Krompirček
Name[sr]=Кромпирко
Name[sr@ijekavian]=Кромпирко
Name[sr@ijekavianlatin]=Krompirko
Name[sr@latin]=Krompirko
Name[sv]=Potatismannen
Name[ta]=உருளைகிழங்கு வீரர்
Name[tg]=Писараки Картошкагин
Name[th]=นายมันฝรั่ง - K
Name[tr]=Patates Adam
Name[uk]=Картопляний хлопець
Name[vi]=Potato Guy
Name[wa]=Monsieu Crompire
Name[xh]=Umfana wetapile
Name[zh_CN]=土豆小子
Name[zh_TW]=馬鈴薯小子
Name[zu]=I-Potato Guy
GenericName=Picture Game for Children
GenericName[ca]=Joc d'imatges per a la canalla
GenericName[ca@valencia]=Joc d'imatges per a la canalla
GenericName[cs]=Obrázková hra pro děti
GenericName[da]=Billedspil til børn
GenericName[de]=Bastelspiel für Kinder
GenericName[el]=Παιχνίδι με εικόνες για παιδιά
GenericName[en_GB]=Picture Game for Children
GenericName[eo]=Bildludo por infanoj
GenericName[es]=Juego de dibujo para niños
GenericName[et]=Laste pildimäng
GenericName[eu]=Umeentzako irudien jokoa
GenericName[fa]=بازی تصویری برای بچه‌‌‌ها
GenericName[fi]=Peli lapsille
GenericName[fr]=Jeu d'image pour les enfants
GenericName[ga]=Cluiche Pictiúir do Phaistí
GenericName[gl]=Xogo de imaxes para nenos
GenericName[hne]=लइका मन बर फोटू वाले खेल
GenericName[hu]=Gyermekjáték
GenericName[it]=Gioco di immagini per bambini
GenericName[ja]=子供のための福笑いゲーム
GenericName[km]=ល្បែង​រូបភាព​សម្រាប់​ក្មេងៗ
GenericName[ko]=어린이를 위한 그림 게임
GenericName[lv]=Bilžu spēle bērniem
GenericName[nb]=Bildespill for unger
GenericName[nds]=Billerspeel för Kinners
GenericName[nl]=Plaatjesspel voor kinderen
GenericName[nn]=Biletspel for ungar
GenericName[pl]=Gra obrazkowa dla dzieci
GenericName[pt]=Jogo de Imagens para Crianças
GenericName[pt_BR]=Jogo de figuras para Crianças
GenericName[ro]=Joc cu imagini pentru copii
GenericName[ru]=Игра с картинками для детей
GenericName[sk]=Obrázková hra pre deti
GenericName[sl]=Slikovna igra za otroke
GenericName[sr]=Игра за децу
GenericName[sr@ijekavian]=Игра за дјецу
GenericName[sr@ijekavianlatin]=Igra za djecu
GenericName[sr@latin]=Igra za decu
GenericName[sv]=Bildspel för barn
GenericName[te]=పిల్లల చిత్రాల ఆట
GenericName[tr]=Çocuklar için Resim Oyunu
GenericName[uk]=Гра у картинки для дітей
GenericName[wa]=Djeu d' dessin po ls efants
GenericName[x-test]=xxPicture Game for Childrenxx
GenericName[zh_CN]=孩子们的游戏
GenericName[zh_TW]=小孩的圖畫遊戲
Type=Application
X-DocPath=ktuberling/index.html
Terminal=false

@ -1,60 +1,11 @@
[Desktop Entry]
MimeType=application/x-tuberling
Comment=Potato
Comment[ar]=بطاطا
Comment[be]=Клубень
Comment[bg]=Картоф
Comment[bn]=আলু
Comment[br]=Patatez
Comment[bs]=Krompir
Comment[cs]=Brambora
Comment[da]=Kartoffel
Comment[de]=Kartoffel
Comment[el]=Πατάτα
Comment[eo]=Terpomo
Comment[es]=Papá Patata
Comment[et]=Kartulimees
Comment[eu]=Patata
Comment[fa]=سیب‌زمینی
Comment[fi]=Peruna
Comment[fr]=Patate
Comment[ga]=Práta
Comment[gl]=Pataca
Comment[he]=תפוח אדמה
Comment[hi]=पोटैटो
Comment[hr]=Krumpirko
Comment[hu]=Krumpli
Comment[is]=Kartafla
Comment[it]=Patata
Comment[ja]=ポテト
Comment[km]=ដំឡូង
Comment[lt]=Bulvė
Comment[lv]=Kartupelis
Comment[mk]=Компир
Comment[nb]=Potet
Comment[nds]=Kantüffel
Comment[ne]=पोटेटो
Comment[nl]=Aardappel
Comment[nn]=Potet
Comment[pa]=ਆਲੂ
Comment[pl]=Ziemniak
Comment[pt]=Batata
Comment[pt_BR]=Batata
Comment[se]=Buđet
Comment[sk]=Zemiak
Comment[sl]=Krompirček
Comment[sv]=Potatis
Comment[ta]=உருளைகிழங்கு
Comment[tg]=Картошка
Comment[tr]=Patates
Comment[uk]=Картопля
Comment[wa]=Crompire
Comment[zh_CN]=土豆
Comment[zh_TW]=馬鈴薯
Icon=ktuberling
Type=MimeType
Patterns=*.tuberling;
X-TDE-AutoEmbed=false
[Property::X-TDE-NativeExtension]
Type=TQString
Value=.tuberling

@ -1,3 +1,5 @@
##### create translation templates ##############
tde_l10n_create_template( "libtdegames" )
tde_l10n_auto_add_subdirectories()

@ -0,0 +1,7 @@
##### create translation templates ##############
tde_l10n_create_template(
CATALOG "desktop_files/libtdegames-carddecks/"
SOURCES *.desktop
DESTINATION "${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations"
)

@ -14,4 +14,17 @@ install( DIRECTORY cards-aisleriot cards-dondorf-whist-b
cards-spaced cards-xskat-french cards-default decks
cards-konqi-modern cards-warwick cards-xskat-german
DESTINATION ${DATA_INSTALL_DIR}/carddecks
PATTERN *.desktop EXCLUDE
)
file( GLOB_RECURSE _desktops
RELATIVE ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}
${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/*.desktop )
foreach( _desktop IN LISTS _desktops )
get_filename_component( _theme ${_desktop} PATH )
tde_create_translated_desktop(
SOURCE ${_desktop}
DESTINATION ${DATA_INSTALL_DIR}/carddecks/${_theme}
PO_DIR ${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations/desktop_files/libtdegames-carddecks
)
endforeach()

@ -1,20 +1,4 @@
[KDE Backdeck]
Name=AisleRiot
Name[af]=Aisleriot
Name[be]=Эслрыёт (пасьянсы)
Name[bg]=Айсълриот
Name[bn]=এইসলরায়োট
Name[cs]=Pozdvižení v uličce
Name[eo]=Simpla
Name[hi]=एस्लेरियॉट
Name[hr]=Pobuna u prolazu
Name[ne]=आइस्ले रिओट
Name[pa]=ਇਲਸੀਰਓਟ
Name[ru]=ЭшлРиот (коллекция пасьянсов)
Name[sv]=Kyrkouppror
Name[ta]= அய்ஸில்ரியாட்
Name[uk]=Заколот на човні
Name[vi]= AisleRiot
Name[zu]=I-AisleRiot
Preview=11.png
PySol=yes

@ -1,115 +1,5 @@
[KDE Backdeck]
Name=Standard
Name[af]=Standaard
Name[az]=Standart
Name[be]=Звычайная
Name[bg]=Стандарт
Name[bn]=প্রমিত
Name[br]=Reoliek
Name[ca]=Estàndard
Name[cs]=Standardní
Name[cy]=Safonol
Name[eo]=Normala
Name[es]=Estándar
Name[eu]=Estandarra
Name[fa]=استاندارد
Name[fi]=Normaali
Name[ga]=Caighdeánach
Name[gl]=Estándar
Name[hi]=मानक
Name[is]=Staðlað
Name[ja]=標準
Name[km]=ខ្នាត​គំរូ
Name[ko]=표준
Name[lt]=Standartas
Name[lv]=Standarta
Name[mk]=Стандард
Name[ne]=मानक
Name[nl]=Standaard
Name[nso]=Lekanetse
Name[pa]=ਮਿਆਰ
Name[pt]=Normal
Name[pt_BR]=Padrão
Name[ru]=Стандарт
Name[se]=Standárda
Name[sk]=Štandard
Name[sr]=Стандардни
Name[sr@Latn]=Standardni
Name[ta]= தரம்
Name[tg]=Низоммеъёр
Name[th]=มาตรฐาน
Name[tr]=Standart
Name[uk]=Типові
Name[uz]=Andoza
Name[uz@cyrillic]=Андоза
Name[ven]=Murole
Name[vi]=Tiêu chuẩn
Name[wa]=Sitandård
Name[xh]=Umgangatho
Name[zh_CN]=标准
Name[zh_TW]=標準
Name[zu]=Okulingeneyo
Preview=11.png
PySol=false
Comment=Standard TDE card set\nGPL license
Comment[af]=Standaard Kde kaart stel\nGPL lisensie
Comment[az]=Standart TDE kart dəstəsi\nGPL license
Comment[be]=Звычайная калода картаў TDE\nGPL license
Comment[bg]=Стандартна колода карти TDE\nОПЛ лиценз(GPL)
Comment[bn]=কে.ডি.ই.-র সাধারণ তাস সেট\nজি.পি.এল. লাইসেন্স
Comment[bs]=Standardni TDE špil karata\nGPL license
Comment[ca]=Joc de cartes estàndard per al TDE sota\nLlicència GPL
Comment[cs]=Standardní sada karet TDE\nGPL licence
Comment[cy]=Trwydded GPL safonol\nar gyfer set cerdiau TDE
Comment[da]=Standard TDE-kortspil\nGPL-licens
Comment[de]=Standardmäßige TDE-Karten\nGPL-Lizenz
Comment[el]=Προκαθορισμένο σετ καρτών του TDE\nΆδεια GPL
Comment[en_GB]=Standard TDE card set\nGPL licence
Comment[eo]=Normala TDEa kartaro\nGPL licenco
Comment[es]=Juego de cartas estándar de TDE\nLicencia GPL
Comment[et]=Standardne TDE kaardikomplekt\nGPL litsents
Comment[eu]=TDE-ren karta-sorta estandarra\nGPL lizentzia
Comment[fa]=مجموعه استاندارد کارت TDE\مجوز nGPL
Comment[fi]=Normaali TDE:n korttipakka\nGPL lisenssi
Comment[fr]=Jeu de cartes standard de TDE\nLicence GPL
Comment[gl]=Baralla de cartas estándar de TDE\nGPL license
Comment[he]=ערכת הקלפים הסטנדרטית של TDE\nרישיון GPL
Comment[hi]=मानक केडीई ताश सेट\nजीपीएल अनुज्ञापत्र
Comment[hr]=Standardni TDE komplet karata\nGPL licenca
Comment[hu]=Standard TDE kártyacsomag\n(GPL licencű)
Comment[is]=Venjulegi TDE spilastokkurinn\nGPL leyfi
Comment[it]=Insieme di carte standard di TDE\nLicenza GPL
Comment[ja]=標準 TDE カードセット\nGPL ライセンス
Comment[km]=បណ្ដុំ​បៀ TDE ខ្នាត​គំរូ\nអជ្ញាបណ្ណ GPL
Comment[ko]=표준 TDE 카드 모음\nGPL 라이선스
Comment[lt]=Standartinis TDE kortų rinkinys\nGPL licencija
Comment[lv]=Standarta TDE kāršu komplekts\n GPL licenze
Comment[mk]=Стандарден комплет на карти во TDE\nGPL-лиценца
Comment[mt]=Mazz karti standard TDE\nliċenzja GPL
Comment[nb]=Standard TDE sett med kort\nGPL-lisens
Comment[nds]=TDE-Standardkoorten\nGPL-Lizenz
Comment[ne]=मानक केडीई कार्ड सेट\nGPL इजाजतपत्र
Comment[nl]=Standaard TDE-kaartrug\nGPL-licentie
Comment[nn]=Standard TDE-kortstokk\nGPL-lisens
Comment[pl]=Standardowy zestaw kart TDE\nLicencja GPL
Comment[pt]=Baralho de cartas normal do TDE\nLicença GPL
Comment[pt_BR]=Jogo de cartas padrão do TDE\nLicença GPL
Comment[ro]=Set de cărţi TDE standard\nLicenţă GPL
Comment[ru]=Стандартная колода карт TDE\nЛицензия: GPL
Comment[sk]=Štandardný balíček kariet TDE\nlicencia GPL
Comment[sl]=Standardni nabor kart v TDE\nLicenca GPL
Comment[sr]=Стандардни TDE-ов шпил карата\nGPL лиценца
Comment[sr@Latn]=Standardni TDE-ov špil karata\nGPL licenca
Comment[sv]=Förvald TDE-kortlek\nGPL-licens
Comment[ta]=நிலையான கேடிஇ சீட்டு அமைப்பு \nGPL இயக்க ஆணை
Comment[tg]=Маҷмӯи кортҳои низомии TDE\nлитсензияи GPL
Comment[th]=ชุดของเกมไพ่ของ TDE\nลิขสิทธิ์แบบ GPL
Comment[tr]=Standart TDE kart seti\nGPL lisansı
Comment[uk]=Типовий набір карт TDE\nліцензія GPL
Comment[ven]=U vhekanya ha magarata a TDE ya Murole\tendelo ya nGPL
Comment[vi]=Thẻ TDE tiêu chuẩn đặt \nGPL license
Comment[wa]=Cwårdjeus standård di TDE\ndizo licince GPL
Comment[xh]=Umgangatho wekhadi le TDE iqela lekhadi \nGPL imvumelwano
Comment[zh_CN]=标准 TDE 牌面\nGPL 授权
Comment[zh_TW]=標準 TDE 牌局\nGPL 授權
Comment[zu]=Iqoqo lamakhadi elilingeneyo le-TDE\n ilayisensi ye-GPL

@ -1,17 +1,4 @@
[KDE Backdeck]
Name=Dondorf
Name[be]=Дандорф
Name[bg]=Дондроф
Name[bn]=ডনডর্ফ
Name[eo]=Bela
Name[hi]=डॉनड्रॉफ
Name[lv]=Dondorfa
Name[mk]=Дондорф
Name[ne]=डनडोर्फ
Name[ru]=Дондорф
Name[sr]=Дондорф
Name[ta]=டேன்டார்ஃப்
Name[tg]=Дондорф
Name[zu]=I-Dondorf
Preview=11.png
PySol=yes

@ -1,37 +1,4 @@
[KDE Backdeck]
Name=Bonded
Name[af]=Geheg
Name[az]=Bağlı
Name[be]=Перапляценні
Name[bg]=Завързан
Name[bn]=আবদ্ধ
Name[ca]=Unides
Name[cs]=Lepenka
Name[de]=Verbunden
Name[eo]=Benda
Name[es]=Unidas
Name[eu]=Estekatua
Name[fi]=Sidottu
Name[fr]=Compact
Name[gl]=Unidas
Name[hi]=बॉन्डेड
Name[hr]=Povezano
Name[is]=Bundið
Name[lv]=Vienkāršs
Name[mk]=Врзани
Name[mt]=Mehmuż
Name[ne]=बन्डेड
Name[pt]=Unidos
Name[pt_BR]=Laçado
Name[ru]=Переплетения
Name[sr]=Везан
Name[sr@Latn]=Vezan
Name[ta]=பிணைக்கப்பட்ட
Name[tg]=Печдарпечшавӣ
Name[tr]=Bağlı
Name[uk]=Бони
Name[ven]=Zwo khwathiswa
Name[xh]=Dibeneyo
Name[zu]=Kuxhumene
Preview=11.png
PySol=yes

@ -1,29 +1,4 @@
[KDE Backdeck]
Name=Hard a Port
Name[af]=Hard 'n Poort
Name[be]=Пампушка
Name[bg]=Дамски
Name[bn]=হার্ড এ পোর্ট
Name[de]=Hart Backbord
Name[eo]=Tenta
Name[hi]=हार्ड ए पोर्ट
Name[hr]=Tvrdi na portu
Name[is]=Hart á bakborða
Name[it]=Donnine
Name[km]=ច្រក​រឹង
Name[lv]=Klasisks
Name[nds]=Hatt Backboord
Name[ne]=कडा एउटा पोर्ट
Name[pt_BR]=Duramente um Porto
Name[ro]=Licenţioase
Name[ru]=Пышка
Name[sr]=Хард-а-порт
Name[sr@Latn]=Hard-a-port
Name[sv]=Dikt babord
Name[ta]=முனையத்தை கடினமாக்கு
Name[tg]=Даргоҳи Сахт
Name[ven]=Port yo Khwathaho
Name[xh]=Izibuko Esport eqinileyo
Name[zu]=Qinisa isikhumulo
Preview=11.png
PySol=yes

@ -1,62 +1,5 @@
[KDE Backdeck]
Name=Konqi
Name[be]=Конкі
Name[bg]=Конки
Name[bn]=কনকি
Name[cs]=Konqui
Name[eo]=Konĉja
Name[hi]=के-ऑन्गी
Name[it]=Konqui
Name[lv]=Konvi
Name[ne]=कोन्क्वी
Name[ru]=Конки
Name[sr]=Конки
Name[sr@Latn]=Konki
Name[ta]=கான்கி
Name[tg]=Конки
Name[uk]=Конкі
Name[zu]=I-Konqi
Preview=11.png
PySol=false
Comment=Modern Konqi - play the family carddeck\nDesign: Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKatie by Agnieszka Czajkowska\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\nKonqi by Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[bn]=আধুনিক কনকি - একটি পারিবারিক তাস খেলা\nডিজাইন: লরা লেল্যান্ড\n <l_layland@hotmail.com>\n Katie: Agnieszka Czajkowska\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\nকনকি: স্টিফেন স্পাজ\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[bs]=Moderni Konqi - igrajte sa porodičnim špilom\nDesign: Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKatie by Agnieszka Czajkowska\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\nKonqi by Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[ca]=Konqi modern - jugueu amb la baralla familiar\nDisseny: Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKatie per Agnieszka Czajkowska\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\nKonqi per Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[cs]=Moderní Konqi - hrajte rodinnou hru\nNávrh: Laura Laylanda\n <l_layland@hotmail.com>\nKatie vytvořila Agnieszka Czajkowska\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\nKonqiho vytvořil Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[cy]=Set cerdiau cyfoes Konqi - chwarae yn erbyn y teulu\nDylunio:Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKatie gan Agnieszka Czajkowska\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\nKonqi gan Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[da]=Modern Konqi - spil familiekortspillet\nDesign: Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKatie by Agnieszka Czajkowska\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\nKonqi by Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[de]=Modernes Konqi - Spielen Sie das Familienspiel\nDesign: Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKatie von Agnieszka Czajkowska\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\nKonqi von Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[el]=Μοντέρνος Konqi - play the family θέμα καρτών\nΣχεδίαση: Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKatie από Agnieszka Czajkowska\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\nKonqi από Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[eo]=Moderna Konĉjo - ludu per la familiokartaro\nDesegno: Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKonjo de Agnieszka Czajkowska\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\nKonĉjo de Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[es]=Konqi moderno - juegue con la baraja familiar\nDiseño: Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKatie por Agnieszka Czajkowska\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\nKonqi por Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[et]=Modern Konqi - play the family carddeck\nDesign: Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKatie: Agnieszka Czajkowska\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\nKonqi: Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[eu]=Konqi modernoa - kartetan jokatzeko\nDiseinua: Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKatie-ren egilea: Agnieszka Czajkowska\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\nKonqi-ren egilea Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[fa]=Konqi مدرن - بازی خانوادگی carddeck\nطرح: لورا \n لایلند <l_layland@hotmail.com>\nKatie توسط آگنیسکا زاکووسکا\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\nKonqi توسط استفان اسپاتز\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[fi]=Moderni Konqi - perheen korttipakka\nSuunnittelu: Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>a\nKatie Agnieszka Czajkowskaa\n <agnieszka@imagegalaxy.de>a\nKonqi Stefan Spatza\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[fr]=Konqi moderne - pour jouer aux cartes\nConception : Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKatie par Agnieszka Czajkowska\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\nKonqi par Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[hr]=Suvremeni Konqi - obiteljska igra s kartama\nDizajn: Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKatie: Agnieszka Czajkowska\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\nKonqi: Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[hu]=Modern Konqi - családi kártyacsomag\nTervezte: Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKatie: Agnieszka Czajkowska\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\nKonqi: Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[is]=Nútíma Konqi - spilastokkur fjölskyldunnar\nHönnun: Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKatie e. Agnieszka Czajkowska\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\nKonqi e. Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[it]=Konqui moderno - carte familiari\nDesign: Laura Layland\n<l_layland@hotmail.com>\nKatie di Agnieszka Czajkowska\n<agnieszka@imagegalaxy.de>\nKonqi di Stefan Spatz\n<stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[ja]=モダン Konqi - ファミリ向けカードデッキ\nデザイン: Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKatie の作者: Agnieszka Czajkowska\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\nKonqi の作者: Stefan Spatz \n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[lt]=Modern Konqi - žaisktie šeimos kortų žaidimą\nDizainas: Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKatie by Agnieszka Czajkowska\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\nKonqi by Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[lv]=Modernais Konkvi - spēlēt pie ģimenes kāršu galda\n Dizains: Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\n Katie no Agnieszka Czajkowska\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\n Konkvi no Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[mk]=Модерен Konqi - играјте со семејниот шпил карти\nДизајн: Laura Layland\n<l_layland@hotmail.com>\nKatie од Agnieszka Czajkowska\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\nKonqi од Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[nb]=Moderne Konqi familiekortstokken\nUtforming: Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKatie av Agnieszka Czajkowska\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\nKonqi av Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerxburg.de>
Comment[nds]=Modern Konqi - Speel mit de Familienkoorten\nDesign: Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKatie vun Agnieszka Czajkowska\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\nKonqi vun Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[ne]=आधुनिक कोन्क्की - परिवारिक कार्डडेक \nडिजाइन प्ले: लाउरा लेल्यान्ड\n <l_layland@hotmail.com>\nKatie, अग्निज्का जज्कोस्काद्वारा\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\nKonqi, स्टेफान स्पार्टजद्वारा \n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[nl]=Modern Konqi - speel met de familie-kaartdek\nDesign: Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKatie door Agnieszka Czajkowska\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\nKonqi door Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[nn]=Moderne Konqi familiekortstokken\nUtforming: Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKatie av Agnieszka Czajkowska\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\nKonqi av Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerxburg.de>
Comment[pl]=Nowoczesny Konqi - zagraj w grę rodzinną\nProjekt: Laura Laylanda\n <l_layland@hotmail.com>a\nKatie: Agnieszka Czajkowska\n <agnieszka@imagegalaxy.de>a\nKonqi: Stefan Spatza\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[pt]=Konqi Moderno - o baralho de cartas familiar\nConcepção: Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKatie por Agnieszka Czajkowska\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\nKonqi por Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[pt_BR]=Konqi Moderno - jogue com o baralho da família\nDesign: Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKatie por Agnieszka Czajkowska\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\nKonqi por Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[ru]=Современная колода с семейством Конки\nДизайн: Лаура Лейлэнд (Laura Layland) <l_layland@hotmail.com>\nКэйт нарисована Агниежкой Зайковской (Agnieszka Czajkowska) <agnieszka@imagegalaxy.de>\nКонки нарисован Штефаном Спартцом (Stefan Spatz) <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[sk]=Moderný Konqi - hrajte rodinné kartové hry\nDesign: Laura Laylanda\n <l_layland@hotmail.com>a\nKatie od Agnieszky Czajkowskeja\n <agnieszka@imagegalaxy.de>a\nKonqi od Stefana Spatza\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[sl]=Moderni Konqi - igrajte z družinskim kupom kart\nOblikovanje: Laura Laylanda\n <l_layland@hotmail.com>a\nKatie od Agnieszke Czajkowske\n <agnieszka@imagegalaxy.de>a\nKonqi od Stefana Spatza\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[sr]=Модеран Конки - играјте са породичним шпилом\nДизајн: Лора Лејленд (Laura Layland)\n <l_layland@hotmail.com>\nКети: Агњешка Чајковска (Agnieszka Czajkowska)\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\nКонки: Штефан Шпац (Stefan Spatz)\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[sr@Latn]=Moderan Konki - igrajte sa porodičnim špilom\nDizajn: Lora Lejlend (Laura Layland)\n <l_layland@hotmail.com>\nKeti: Agnješka Čajkovska (Agnieszka Czajkowska)\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\nKonki: Štefan Špac (Stefan Spatz)\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[sv]=Modern Konqi - spela familjens kortlek\nDesign: Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKatie av Agnieszka Czajkowska\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\nKonqi av Stefan Spatza\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[ta]=மார்டன் கான்கி - புதிய குடும்பச் சீட்டுத் தளத்தை விளையாடு\nவடிவமைப்பு: லெளரா லேலேண்டு\n <l_ayland@hotmail.com>\n Katie by Agnieszka Czajkowska\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\nKonqi by Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[uk]=Сучасний Конкі - зіграйте у сімейні карти\nРозробка: Laura Laylanda\n <l_layland@hotmail.com>\nKatie від Agnieszka Czajkowska\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\nKonqi від Stefan Spatza\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[wa]=Modiene Konqi - cwårdjeus des familes\nDessins: Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKatie pa Agnieszka Czajkowska\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\nKonqi pa Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[zh_TW]=現代 Konqi - 玩家庭牌局\n設計Laura Layland...<l_layland@hotmail.com>\nKatie by Agnieszka Czajkowska...<agnieszka@imagegalaxy.de>\nKonqi by Stefan Spatz...<stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>

@ -1,67 +1,4 @@
[KDE Backdeck]
Name=Penguins
Name[af]=Pikkewyne
Name[ar]=بطاريق
Name[az]=Pinqvinlər
Name[be]=Пінгвіны
Name[bg]=Пингвин
Name[bn]=পেঙ্গুইন
Name[br]=Pennoù-gwenn
Name[bs]=Pingvini
Name[ca]=Pingüins
Name[cs]=Tučňáci
Name[da]=Pingviner
Name[de]=Pinguine
Name[el]=Πιγκουίνοι
Name[eo]=Pingvenoj
Name[es]=Pingüinos
Name[et]=Pingviinid
Name[eu]=Pinguinoak
Name[fa]=پنگوئنها
Name[fi]=Pingviinit
Name[fr]=Pingouins
Name[gl]=Pingüíns
Name[he]=פנגוינים
Name[hi]=पेंग्विन्स
Name[hr]=Pingvini
Name[hu]=Pingvinek
Name[is]=Mörgæsir
Name[it]=Pinguini
Name[km]=ភេនឃ្វីន
Name[ko]=펭귄
Name[lt]=Pingvinai
Name[lv]=Pingvīni
Name[mk]=Пингвини
Name[mt]=Pingwini
Name[nb]=Pingviner
Name[nds]=Pinguins
Name[ne]=पेन्गुइन
Name[nl]=Pinguïns
Name[nn]=Pingvinar
Name[pa]=ਪੈਂਗੂਇਨ
Name[pl]=Pingwiny
Name[pt]=Pinguins
Name[pt_BR]=Pingüins
Name[ro]=Pinguini
Name[ru]=Пингвины
Name[se]=Pingviinnat
Name[sk]=Tučniaci
Name[sl]=Pingvini
Name[sr]=Пингвини
Name[sr@Latn]=Pingvini
Name[sv]=Pingviner
Name[ta]=பென்குயின்கள்
Name[tg]=Пингвинҳо
Name[th]=เพนกวิน
Name[tr]=Penguenler
Name[uk]=Пінгвіни
Name[uz]=Pingvinlar
Name[uz@cyrillic]=Пингвинлар
Name[vi]=Chim cánh cụt
Name[wa]=Pingwins
Name[xh]=iintaka zaselwandle
Name[zh_CN]=企鹅
Name[zh_TW]=企鵝
Name[zu]=Izinyoni zasemanzini
Preview=11.png
PySol=yes

@ -1,46 +1,4 @@
[KDE Backdeck]
Name=Spaced
Name[af]=Gespasieer
Name[az]=Boşluqlu
Name[be]=Космас
Name[bg]=Звезден
Name[bn]=স্পেসযুক্ত
Name[ca]=Espaiades
Name[cs]=Vesmír
Name[de]=Mit Abstand
Name[eo]=Komika
Name[es]=Espaciadas
Name[eu]=Tartea
Name[fr]=Spatial
Name[gl]=Espaciadas
Name[hi]=स्पेस्ड
Name[hu]=Űr
Name[is]=Speisað
Name[it]=Spaziale
Name[ko]=우주
Name[lv]=Kosmisks
Name[mk]=Раздалечени
Name[mt]=Spazzjat
Name[nb]=Rom-duell
Name[nds]=Afstand
Name[ne]=खाली स्थान
Name[nl]=Ruimtelijk
Name[nso]=Beetswe Sekgoba
Name[pl]=Przestrzenny
Name[pt]=Espacial
Name[pt_BR]=Espaçado
Name[ro]=Spaţiat
Name[ru]=Космос
Name[sl]=Vesoljski dvoboj
Name[sr]=Размакнут
Name[sr@Latn]=Razmaknut
Name[sv]=Spejsad
Name[ta]=இடம் விடப்பட்ட
Name[tg]=Кайҳонӣ
Name[tr]=Boşluklu
Name[uk]=Космічний
Name[ven]=Hu na zwikala
Name[xh]=ukugqagqeneyo
Name[zu]=Kunezikhala
Preview=11.png
PySol=yes

@ -1,126 +1,5 @@
[KDE Backdeck]
Name=Blue Balloon
Name[af]=Blou Ballon
Name[ar]=بالون أزرق
Name[az]=Göy Balon
Name[be]=Паветраны шар
Name[bg]=Син балон
Name[bn]=নীল বেলুন
Name[br]=Boull glas
Name[bs]=Plavi balon
Name[ca]=Pilota blava
Name[cs]=Modrý balón
Name[cy]=Balwn Glas
Name[da]=Blå ballon
Name[de]=Blauer Ballon
Name[el]=Μπλε μπαλόνι
Name[eo]=Blua balono
Name[es]=Globo azul
Name[et]=Sinine õhupall
Name[eu]=Globo urdina
Name[fi]=Sininen pallo
Name[fr]=Ballon bleu
Name[gl]=Globo azul
Name[he]=בלון כחול
Name[hi]=ब्लू बलून
Name[hr]=Plavi balon
Name[hu]=Kék léggömb
Name[is]=Blá blaðra
Name[it]=Pallone blu
Name[ja]=青風船
Name[km]=បាល់​ខៀវ
Name[ko]=파란 풍선
Name[lt]=Mėlynas balionas
Name[lv]=Zili baloni
Name[mk]=Син балон
Name[mt]=Bużżieqa Blu
Name[nb]=Blå ballong
Name[nds]=Blaag Ballon
Name[ne]=निलो बेलुन
Name[nl]=Blauwe ballon
Name[nn]=Blå ballong
Name[pa]=ਨੀਲਾ ਗੁਬਰਾ
Name[pl]=Niebieski balon
Name[pt]=Balão Azul
Name[pt_BR]=Balão Azul
Name[ro]=Balon albastru
Name[ru]=Воздушный шар
Name[se]=Alit balloŋga
Name[sk]=Modrý balón
Name[sl]=Modri balon
Name[sr]=Плави балон
Name[sr@Latn]=Plavi balon
Name[sv]=Blå ballong
Name[ta]=நீல பலூன்
Name[tg]=Курраҳои Ҳавоӣ
Name[th]=ลูกโป่งสีฟ้า - K
Name[tr]=Mavi Balon
Name[uk]=Блакитна кулька
Name[ven]=Baloni la muvhala wa Lutombo
Name[vi]=Bóng bay xanh
Name[xh]=Ibhaluni eblowu
Name[zh_CN]=蓝气球
Name[zh_TW]=藍色氣球
Name[zu]=Ibhelunde eliluhlaza
Preview=11.png
PySol=false
Comment=Card set supplied by Warwick Allison
Comment[af]=Kaart stel verskaf deur Warwick Allison
Comment[az]=Warwick Allison tərəfindən düzəldilən kart dəstəsi
Comment[be]=Калода картаў ад Ворвіка Элісана (Warwick Allison)
Comment[bg]=Колода карти от Warwick Allison
Comment[bn]=কার্ডের সেট সরবরাহ করেছেন ওয়ারউইক এল্লিসন
Comment[bs]=Špil je dostavio Warwick Allison
Comment[ca]=Joc de cartes aportat per Warwick Allison
Comment[cs]=Sada karet od Warwicka Allisona
Comment[cy]=Set cerdiau wedi ei ddarparu gan Warwick Allison
Comment[da]=Kortspil fra Warwick Allison
Comment[de]=Karten von Warwick Allison
Comment[el]=Σετ καρτών από τον Warwick Allison
Comment[eo]=Kartaro donita de Warwick Allison
Comment[es]=Juego de cartas suministrado por Warwick Allison
Comment[et]=Warwick Allison'i poolt pakutud kaardipakk
Comment[eu]=Warwick Allison-ek emandako karta-sorta
Comment[fa]=مجموعه کارت توسط وارویک آلیسون تهیه شد
Comment[fi]=Warwick Allison toimittama korttipakka
Comment[fr]=Jeu de cartes fourni par Warwick Allison
Comment[gl]=Baralla proporcionada por Warwick Allison
Comment[he]=ערכת הקלפים סופקה על ידי וורויק אליסון
Comment[hi]=ताश की गड्डी वारविक एलीसन द्वारा प्रदत्त किया गया
Comment[hr]=Set karata, poklonio Warwick Allison
Comment[hu]=Warwick Allison kártyacsomagja
Comment[is]=Spilastokkur eftir Warwick Allison
Comment[it]=Mazzo di carte fornito da Warwick Allison
Comment[ja]=Warwick Allison 作のカードセット
Comment[km]=បៀរ​ត្រូវ​កំណត់​ផ្ដល់​ដោយ Warwick Allison
Comment[ko]=Warwick Allison이 만든 카드 셋
Comment[lt]=Warwick Allison kortų rinkinys
Comment[lv]=Kāršu komplekts no Warwick Allison
Comment[mk]=Комплетот карти е обезбеден од Ворвик Алисон (Warwick Allison)
Comment[mt]=Sett ta' karti mogħti minn Warwick Allison
Comment[nb]=Kortstokk levert av Warwick Allison
Comment[nds]=Koorten vun Warwick Allison
Comment[ne]=वारविक एलिसोनद्वारा वितरण गरिएको कार्ड सेट
Comment[nl]=Kaartset, geleverd door Warwick Allison
Comment[nn]=Kortstokk frå Warwick Allison
Comment[pl]=Zestaw kart dostarczony przez Warwicka Allisona
Comment[pt]=Baralho de cartas fornecido por Warwick Allison
Comment[pt_BR]=Jogo de cartas fornecido por Warwick Allison
Comment[ro]=Set de cărţi de joc de Warwick Allison
Comment[ru]=Колода карт от Warwick Allison
Comment[sk]=Balíček kariet od Warwicka Allisona
Comment[sl]=Nabor kart od Warwicka Allisona
Comment[sr]=Шпил карата кога је обезбедио Варвик Алисон (Warwick Allison)
Comment[sr@Latn]=Špil karata koga je obezbedio Varvik Alison (Warwick Allison)
Comment[sv]=Kortuppsättning tillhandahållen av Warwick Allison
Comment[ta]=சீட்டுக்கட்டு வில்லியம் எலிசனால் அனுப்பப்பட்டது
Comment[tg]=Маҷмӯи Кортҳо, ки аз тарафи Warwick Allison пешниҳод шудаанд
Comment[th]=ชุดไพ่สนับสนุนโดย Warwick Allison
Comment[tr]=Kart kümeleri Warwick Allison tarafından sağlanmıştır
Comment[uk]=Набір карт від Warwick Allison
Comment[ven]=Garata yo diswa nga Warwick Allison
Comment[vi]=BềEthẻ được cung cấp bởi Warwick Allison
Comment[xh]=Imfano nye yamakhadi inikwe ngu Warwick Allison
Comment[zh_CN]=牌面由 Warwick Allison 提供
Comment[zh_TW]=牌局由 Warwick Allison 提供
Comment[zu]=Iqoqo lamakhadi linikelwe ngu-Warwick Allison

@ -1,55 +1,4 @@
[KDE Backdeck]
Name=XSkat French
Name[be]=Французскі XSkat
Name[bg]=Френски модел
Name[bn]=ফরাসি এক্স-স্কাট
Name[br]=XSkat gallek
Name[bs]=XSkat Francuski
Name[ca]=XSkat francès
Name[cs]=Francouzský XSkat
Name[cy]=XSkat Ffrangeg
Name[da]=XSkat-fransk
Name[de]=XSkat Französisch
Name[el]=XSkat Γαλλικό
Name[eo]=XSkat Franca
Name[es]=XSkat francés
Name[et]=XSkat (Prantsuse)
Name[eu]=XSkat Frantsesa
Name[fa]=XSkat فرانسوی
Name[fi]=XSkat Ranska
Name[fr]=XSkat français
Name[he]=XSkat צרפתי
Name[hr]=Francuski XSkat
Name[hu]=FRancia XSkat
Name[is]=XSkat á frönsku
Name[it]=XSkat francese
Name[ja]=XSkat フランス語
Name[km]=XSkat បារាំង
Name[ko]=프랑스 XSkat
Name[lt]=XSkat Prancūziškai
Name[lv]=XSkat Franču
Name[mk]=Француски XSkat
Name[nb]=Fransk XSkat
Name[nds]=XSkat (Franzöösch)
Name[ne]=एक्स स्क्याट फ्रेन्च
Name[nl]=XSkat Frans
Name[nn]=Fransk XSkat
Name[pa]=XSkat ਫਰੈਂਚ
Name[pl]=Francuski skat
Name[pt]=XSkat Francês
Name[pt_BR]=XSkat Francês
Name[ru]=Французский XSkat
Name[se]=Fránskkalaš XSkat
Name[sk]=XSkat francúzsky
Name[sl]=Francoski XSkat
Name[sr]=XSkat француски
Name[sr@Latn]=XSkat francuski
Name[sv]=Fransk X-skat
Name[ta]=XSkat ஃபிரஞ்ச்
Name[tg]=XSkat Фаронсавӣ
Name[tr]=XSkat Fransızca
Name[uk]=Французький XSkat
Name[zh_CN]=XSkat 法语
Name[zh_TW]=XSkat 法語
Preview=11.png
PySol=yes

@ -1,55 +1,4 @@
[KDE Backdeck]
Name=XSkat German
Name[be]=Нямецкі XSkat
Name[bg]=Немски модел
Name[bn]=জর্মন এক্স-স্কাট
Name[br]=XSkat alamanek
Name[bs]=XSkat Njemački
Name[ca]=XSkat alemany
Name[cs]=Německý XSkat
Name[cy]=XSkat Almaeneg
Name[da]=XSkat-tysk
Name[de]=XSkat Deutsch
Name[el]=XSkat Γερμανικό
Name[eo]=XSkat Germana
Name[es]=XSkat alemán
Name[et]=XSkat (Saksa)
Name[eu]=XSkat alemaniera
Name[fa]=آلمانی XSkat
Name[fi]=XSkat Saksa
Name[fr]=XSkat allemand
Name[he]=XSkat גרמני
Name[hr]=Njemački XSkat
Name[hu]=Német XSkat
Name[is]=XSkat á þýsku
Name[it]=XSkat tedesco
Name[ja]=XSkat ドイツ語
Name[km]=XSkat អាល្លឺម៉ង់
Name[ko]=독일 XSkat
Name[lt]=XSkat Vokiškai
Name[lv]=XSkat Vācu
Name[mk]=Германски XSkat
Name[nb]=Tysk XSkat
Name[nds]=XSkat (Düütsch)
Name[ne]=एक्स स्क्याट जर्मन
Name[nl]=XSkat Duits
Name[nn]=Tysk XSkat
Name[pa]=XSkat ਜਰਮਨ
Name[pl]=Niemiecki skat
Name[pt]=XSkat Alemã
Name[pt_BR]=XSkat Alemão
Name[ru]=Немецкий XSkat
Name[se]=Duiskkalaš XSkat
Name[sk]=XScat nemecký
Name[sl]=Nemški XSkat
Name[sr]=XSkat немачки
Name[sr@Latn]=XSkat nemački
Name[sv]=Tysk X-skat
Name[ta]=XSkat ஜெர்மன்
Name[tg]=XSkat Олмонӣ
Name[tr]=XSkat Almanca
Name[uk]=Німецький XSkat
Name[zh_CN]=XSkat 德语
Name[zh_TW]=XSkat 德語
Preview=11.png
PySol=yes

@ -1,113 +1,3 @@
[KDE Cards]
Name=Technics
Name[az]=Texnik
Name[be]=Тэхніка
Name[bg]=Техника
Name[bn]=টেকনিক্স
Name[bs]=Tehnički
Name[ca]=Tècniques
Name[cs]=Technika
Name[eo]=Tekniko
Name[es]=Técnicas
Name[et]=Tehnika
Name[eu]=Teknikoa
Name[fi]=Tekniikka
Name[fr]=Technique
Name[gl]=Técnicas
Name[hi]=टेक्निक्स
Name[hr]=Tehnika
Name[hu]=Technikai
Name[id]=Teknik
Name[is]=Tækni
Name[it]=Tecnico
Name[km]=វិធីសាស្ត្រ
Name[lt]=Technika
Name[lv]=Tehnika
Name[mk]=Техника
Name[mt]=Tekniċi
Name[nb]=Teknisk
Name[nds]=Technik
Name[ne]=उपाय
Name[nl]=Technisch
Name[nn]=Teknisk
Name[pt]=Técnico
Name[pt_BR]=Técnicas
Name[ro]=Tehnic
Name[ru]=Шестерёнки
Name[se]=Teknihkalaš
Name[sk]=Technické
Name[sl]=Tehnika
Name[sr]=Техникс
Name[sr@Latn]=Tehniks
Name[sv]=Teknik
Name[ta]=நுணுக்கங்கள்
Name[tg]=Шомгонаҳо
Name[th]=เทคนิค
Name[tr]=Teknik
Name[uk]=Шестерні
Name[ven]=Madaela
Name[vi]=Kĩ thuật
Name[xh]=iindlela zokudlala
Name[zh_CN]=工艺
Name[zh_TW]=工藝
Comment=Standard TDE card deck
Comment[af]=Standaard Kde kaart pak
Comment[az]=Standart TDE kart dəstəsi
Comment[be]=Стандартная калода картаў TDE
Comment[bg]=Стандартна колода карти за TDE
Comment[bn]=কে.ডি.ই.-র সাধারণ তাস সেট
Comment[bs]=Standardni TDE špil karata
Comment[ca]=Joc de cartes estàndard del TDE
Comment[cs]=Standardní sada karet TDE
Comment[cy]=Set cerdiau safonol TDE
Comment[da]=Standard TDE-kortspil
Comment[de]=Standardmäßige TDE-Karten
Comment[el]=Προκαθορισμένο σύνολο τράπουλας του TDE
Comment[eo]=Normala TDEa kartaro
Comment[es]=Baraja de cartas estándar de TDE
Comment[et]=Standardne TDE kaardipakk
Comment[eu]=TDE-ren karta-sorta
Comment[fa]=دسته کارت استاندارد TDE
Comment[fi]=Normaali TDE:n korttipakka
Comment[fr]=Jeu de cartes standard de TDE
Comment[gl]=Baralla de cartas estándar de TDE
Comment[he]=חפיסת הקלפים הסטנדרטית של TDE
Comment[hi]=मानक केडीई ताश गड्डी
Comment[hr]=Standardni TDE komplet karata
Comment[hu]=Standard TDE kártyacsomag
Comment[is]=Venjulegi TDE spilastokkurinn
Comment[it]=Mazzo di carte standard di TDE
Comment[ja]=TDE 標準カードデッキ
Comment[km]=ហូ​បៀ TDE ខ្នាត​គំរូ
Comment[ko]=표준 TDE 카드 모음
Comment[lt]=Standartinė TDE kortų kaladė
Comment[lv]=Standarta TDE kāršu galds
Comment[mk]=Стандарден шпил карти на TDE
Comment[mt]=Mazz karti standard tal-TDE
Comment[nb]=Standard TDE-kortstokk
Comment[nds]=TDE-Standardkoorten
Comment[ne]=मानक केडीई कार्ड डेक
Comment[nl]=Standaard TDE-kaartrug
Comment[nn]=Standard TDE-kortstokk
Comment[pa]=ਮਿਆਰੀ TDE ਤਾਸ਼ ਪੱਤੇ
Comment[pl]=Standardowy zestaw kart TDE
Comment[pt]=Baralho de cartas por omissão do TDE
Comment[pt_BR]=Baralho padrão do TDE
Comment[ro]=Set de cărţi de joc TDE standard
Comment[ru]=Стандартная колода карт TDE
Comment[sk]=Štandardný balíček kariet TDE
Comment[sl]=Standardni komplet kart za TDE
Comment[sr]=Стандардни TDE-ов шпил карата
Comment[sr@Latn]=Standardni TDE-ov špil karata
Comment[sv]=Förvald TDE-kortlek
Comment[ta]=நிலையான கேடிஇ சீட்டின் மேல் தளம்
Comment[tg]=Маҷмӯи кортҳои муқаррарии TDE
Comment[th]=ชุดไพ่มาตรฐานของ TDE
Comment[tr]=Standart TDE kart destesi
Comment[uk]=Типовий малюнок карт TDE
Comment[ven]=Tshidzhumba tsha magarata tsha murole wa TDE
Comment[vi]=TDE card deck chuẩn
Comment[xh]=Umgangatho womphezulu wamakhadi eTDE
Comment[zh_CN]=标准 TDE 牌垛
Comment[zh_TW]=標準 TDE 紙牌花色
Comment[zu]=Isigaxa samakhadi esilinganisiwe we-TDE

@ -1,56 +1,2 @@
[KDE Cards]
Name=Fairy
Name[af]=Fee
Name[az]=Pəri
Name[be]=Фея
Name[bg]=Фея
Name[bn]=পরী
Name[ca]=Fada
Name[cs]=Víla
Name[cy]=Tylwyth Teg
Name[da]=Fe
Name[de]=Elfe
Name[el]=Νεράιδα
Name[eo]=Elfo
Name[es]=Hada
Name[et]=Haldjas
Name[eu]=Maitagarria
Name[fa]=جن و پری
Name[fi]=Keijukainen
Name[fr]=Féérie
Name[gl]=Fada
Name[hi]=परी
Name[hr]=Vila
Name[hu]=Tündéres
Name[is]=Álfur
Name[it]=Fata
Name[km]=ទេវតា
Name[ko]=요정
Name[lt]=Fėja
Name[lv]=Pasaku
Name[mk]=Самовила
Name[mt]=Għafrid
Name[nb]=Fe
Name[nds]=Fee
Name[ne]=अप्सरा
Name[nl]=Fee
Name[nn]=Fe
Name[pl]=Wróżkarski
Name[pt]=Fada
Name[pt_BR]=Mágico
Name[ro]=Basm
Name[ru]=Фея
Name[sr]=Вила
Name[sr@Latn]=Vila
Name[sv]=Älva
Name[ta]=தேவதை
Name[tg]=Парӣ
Name[tr]=Peri
Name[uk]=Чарівний
Name[uz]=Pari
Name[uz@cyrillic]=Пари
Name[ven]=Zwi a pfesesea
Name[vi]=Xinh đẹp
Name[zh_CN]=仙女
Name[zh_TW]=仙女
Name[zu]=Okunomlingo

@ -1,66 +1,2 @@
[KDE Cards]
Name=Classic Blue
Name[af]=Klasieke Blou
Name[ar]=أزرق كلاسيكي
Name[az]=Klassik Göy
Name[be]=Класічны сіні
Name[bg]=Класическо синьо
Name[bn]=ক্লাসিক নীল
Name[bs]=Klasični plavi
Name[ca]=Blau clàssic
Name[cs]=Klasická modrá
Name[cy]=Glas Clasurol
Name[da]=Klassisk blå
Name[de]=Klassisches Blau
Name[el]=Κλασσικό μπλε
Name[eo]=Klasika bluo
Name[es]=Azul clásico
Name[et]=Klassikaline sinine
Name[eu]=Urdin klasikoa
Name[fa]=آبی کلاسیک‌
Name[fi]=Klassinen sininen
Name[fr]=Bleu classique
Name[gl]=Azul clásico
Name[he]=כחול קלסי
Name[hi]=आदर्श नीला
Name[hr]=Klasično plava
Name[hu]=Klasszikus kék
Name[id]=Biru klasik
Name[is]=Klassískur blár
Name[it]=Blu classico
Name[ja]=クラシックブルー
Name[km]=ខៀវ​ក្លាស៊ិក
Name[ko]=고전 파란색
Name[lt]=Klasikinė mėlyna
Name[lv]=Klasiski zils
Name[mk]=Класично сино
Name[mt]=Blu Klassiku
Name[nb]=Klassisk Blå
Name[nds]=Klass'sch Blaag
Name[ne]=उत्कृष्ट निलो
Name[nl]=Klassiek blauw
Name[nn]=Klassisk blå
Name[pa]=ਟਕਸਾਲੀ ਨੀਲੇ
Name[pl]=Klasyczny niebieski
Name[pt]=Azul Clássico
Name[pt_BR]=Azul Clássico
Name[ro]=Albastru clasic
Name[ru]=Классический синий
Name[se]=Klassihkalaš alit
Name[sk]=Klasické modré
Name[sl]=Klasična modra
Name[sr]=Класични плави
Name[sr@Latn]=Klasični plavi
Name[sv]=Klassisk blå
Name[ta]=சிறந்த நீலம்
Name[tg]=Кабуди Классикӣ
Name[th]=ฟ้าคลาสสิค
Name[tr]=Klasik Mavi
Name[uk]=Блакитний
Name[ven]=Muvhala wa Lutombo wa Maimo
Name[vi]=Màu xanh cềEđiển
Name[wa]=Bleu classike
Name[xh]=Umbala oblowu omdala
Name[zh_CN]=经典蓝
Name[zh_TW]=古典藍
Name[zu]=Ubuluhlaza obuhle

@ -1,66 +1,2 @@
[KDE Cards]
Name=Classic Red
Name[af]=Klasieke Rooi
Name[ar]=أحمر كلاسيكي
Name[az]=Klassik Qırmızı
Name[be]=Класічны чырвоны
Name[bg]=Класическо червено
Name[bn]=ক্লাসিক লাল
Name[bs]=Klasični crveni
Name[ca]=Vermell clàssic
Name[cs]=Klasická červená
Name[cy]=Coch Clasurol
Name[da]=Klassisk Rød
Name[de]=Klassisches Rot
Name[el]=Κλασσικό κόκκινο
Name[eo]=Klasika ruĝo
Name[es]=Rojo clásico
Name[et]=Klassikaline punane
Name[eu]=Gorri klasikoa
Name[fa]=قرمز کلاسیک
Name[fi]=Klassinen punainen
Name[fr]=Rouge classique
Name[gl]=Vermello clásico
Name[he]=אדום קלסי
Name[hi]=आदर्श लाल
Name[hr]=Klasično crvena
Name[hu]=klasszikus vörös
Name[id]=Merah klasik
Name[is]=Klassískur rauður
Name[it]=Rosso classico
Name[ja]=クラシックレッド
Name[km]=ក្រហម​ក្លាស៊ិក
Name[ko]=고전 빨간색
Name[lt]=Klasikinė raudona
Name[lv]=Klasiski sarkans
Name[mk]=Класично црвено
Name[mt]=Aħmar Klassiku
Name[nb]=Klassisk Rød
Name[nds]=Klass'sch Root
Name[ne]=उत्कृष्ट रातो
Name[nl]=Klassiek rood
Name[nn]=Klassisk raud
Name[pa]=ਟਕਸਾਲੀ ਲਾਲ
Name[pl]=Klasyczny czerwony
Name[pt]=Vermelho Clássico
Name[pt_BR]=Vermelho Clássico
Name[ro]=Roşu clasic
Name[ru]=Классический красный
Name[se]=Klassihkalaš ruoksat
Name[sk]=Klasické červené
Name[sl]=Klasična rdeča
Name[sr]=Класични црвени
Name[sr@Latn]=Klasični crveni
Name[sv]=Klassisk röd
Name[ta]= சிறந்த சிகப்பு
Name[tg]=Сурхи Классикӣ
Name[th]=แดงคลาสสิค
Name[tr]=Klasik Kırmızı
Name[uk]=Червоний
Name[ven]=Muvhala Mutshuku wa Maimo
Name[vi]=ĐềEcềEđiển
Name[wa]=Rodje classike
Name[xh]=Umbala obomvu wakudala
Name[zh_CN]=经典红
Name[zh_TW]=古典紅
Name[zu]=Ububomvu obuhle

@ -1,41 +1,2 @@
[KDE Cards]
Name=Chin
Name[af]=Ken
Name[az]=Çənə
Name[be]=Памада
Name[bg]=Чин
Name[bn]=চিবুক
Name[cs]=Brada
Name[cy]=Gên
Name[eo]=Vizaĝo
Name[eu]=Kokotsa
Name[fr]=Visage
Name[hi]=ठोढ़ी
Name[hr]=Brada
Name[is]=Haka
Name[it]=Mento
Name[ja]=中国
Name[km]=ចង្កា
Name[lt]=Smakras
Name[lv]=Seja
Name[mk]=Брада
Name[nds]=Kinn
Name[ne]=चिन
Name[nl]=Kin
Name[pl]=Podbródek
Name[ro]=Bărbie
Name[ru]=Помада
Name[sl]=Džin
Name[sr]=Брада
Name[sr@Latn]=Brada
Name[sv]=Pingla
Name[ta]=தாடை
Name[tg]=Манаҳ
Name[tr]=Çene
Name[uk]=Красуня
Name[uz@cyrillic]=Чин
Name[ven]=Tshitefu
Name[xh]=Isilevu
Name[zh_CN]=头像
Name[zh_TW]=中國
Name[zu]=Isilevu

@ -1,63 +1,2 @@
[KDE Cards]
Name=Copy
Name[af]=Kopie
Name[ar]=إنسخ
Name[az]=Köçür
Name[be]=Скапіяваць
Name[bg]=Ръка
Name[bn]=কপি
Name[br]=Eilañ
Name[bs]=Kopiraj
Name[ca]=Còpia
Name[cs]=Kopie
Name[cy]=Copio
Name[da]=Kopi
Name[de]=Kopie
Name[eo]=Mano
Name[es]=Copia
Name[et]=Koopia
Name[eu]=Kopiatu
Name[fi]=Kopio
Name[fo]=Avrit
Name[fr]=Copie
Name[ga]=Cóipeáil
Name[gl]=Copia
Name[hi]=नक़ल
Name[hr]=Kopija
Name[hu]=Másolás
Name[id]=Salin
Name[is]=Afrit
Name[it]=Impronta
Name[ja]=コピー
Name[km]=ចម្លង
Name[lt]=Kopija
Name[lv]=Kopija
Name[mk]=Копија
Name[mt]=Kopja
Name[nb]=Kopier
Name[nds]=Kopie
Name[ne]=प्रतिलिपि
Name[nl]=Hand
Name[nn]=Kopi
Name[pl]=Kopia
Name[pt]=Cópia
Name[pt_BR]=Cópia
Name[ro]=Copie
Name[ru]=Отпечаток
Name[se]=Máŋgus
Name[sl]=Prepis
Name[sr]=Копија
Name[sr@Latn]=Kopija
Name[sv]=Kopia
Name[ta]=படியெடு
Name[tg]=Нақш
Name[tr]=Kopyala
Name[uk]=Копія
Name[uz]=Nusxa
Name[uz@cyrillic]=Нусха
Name[ven]=Tshikopololwa
Name[wa]=Copyî
Name[xh]=Ukukopa
Name[zh_CN]=复制
Name[zh_TW]=復制品
Name[zu]=Khiphela

@ -1,66 +1,2 @@
[KDE Cards]
Name=Penguin
Name[af]=Pikkewyn
Name[ar]=بطريق
Name[az]=Pinqvin
Name[be]=Пінгвін
Name[bg]=Пингвин
Name[bn]=পেঙ্গুইন
Name[br]=Penn-gwenn
Name[bs]=Pingvin
Name[ca]=Pingüí
Name[cs]=Tučňák
Name[cy]=Pengwin
Name[da]=Pingvin
Name[de]=Pinguin
Name[el]=Πιγκουίνος
Name[eo]=Pingveno
Name[es]=Pingüino
Name[et]=Pingviin
Name[eu]=Pinguinoa
Name[fa]=پنگوئن
Name[fi]=Pingviini
Name[fr]=Pingouin
Name[gl]=Pingüín
Name[he]=פינגווין
Name[hi]=पेंग्विन
Name[hr]=Pingvin
Name[hu]=Pingvin
Name[is]=Mörgæs
Name[it]=Pinguino
Name[km]=ផេនឃ្វីន
Name[ko]=펭귄
Name[lt]=Pingvinas
Name[lv]=Pingvīns
Name[mk]=Пингвин
Name[mt]=Pingwin
Name[nb]=Pingvin
Name[nds]=Pinguin
Name[ne]=पेन्गुइन
Name[nl]=Pinguïn
Name[nn]=Pingvin
Name[pa]=ਪੈਂਗੂਇਨ
Name[pl]=Pingwin
Name[pt]=Pinguim
Name[pt_BR]=Pingüim
Name[ro]=Pinguin
Name[ru]=Пингвин
Name[se]=Piŋviidna
Name[sk]=Tučniak
Name[sl]=Pingvin
Name[sr]=Пингвин
Name[sr@Latn]=Pingvin
Name[sv]=Pingvin
Name[ta]=பென்குயின்
Name[tg]=Пингвин
Name[th]=เพนกวิน
Name[tr]=Penguen
Name[uk]=Пінгвін
Name[uz]=Pingvin
Name[uz@cyrillic]=Пингвин
Name[vi]=Chim cánh cụt
Name[wa]=Pingwin
Name[xh]=Ipenguin
Name[zh_CN]=企鹅
Name[zh_TW]=企鵝
Name[zu]=Inyoni yasemanzini

@ -1,19 +1,2 @@
[KDE Cards]
Name=Tristan
Name[be]=Трыстан
Name[bg]=Тристан
Name[bn]=ত্রিস্তান
Name[eo]=Ornamo
Name[hi]=ट्राईस्टान
Name[hu]=Trisztán
Name[lv]=Tristans
Name[mk]=Тристан
Name[ne]=ट्रिस्टान
Name[pt]=Tristão
Name[ru]=Тристан
Name[sr]=Тристан
Name[ta]=ட்ரிஸ்டன்
Name[tg]=Тристан
Name[uk]=Трістан
Name[uz@cyrillic]=Тристан
Name[zu]=I-Tristan

@ -1,60 +1,2 @@
[KDE Cards]
Name=Grandma
Name[af]=Ouma
Name[ar]=جدَة
Name[az]=Nənə
Name[be]=Бабуля
Name[bg]=Стар стил
Name[bn]=ঠাকুরমা, দাদী, নানী ইত্যাদি
Name[br]=Mamm-goz
Name[ca]=Àvia
Name[cs]=Babička
Name[cy]=Nain
Name[da]=Bedstemor
Name[de]=Großmutter
Name[el]=Γιαγιά
Name[eo]=Avinjo
Name[es]=Abuela
Name[et]=Vanaema
Name[eu]=Amona
Name[fi]=Isoäiti
Name[fo]=Omma
Name[fr]=Grand-mère
Name[gl]=Aboa
Name[he]=סבתא
Name[hi]=दादी अम्मा
Name[hr]=Baka
Name[hu]=Nagyi
Name[is]=Amma
Name[it]=Nonna
Name[km]=យាយ
Name[ko]=할머니
Name[lv]=Vecmāmiņa
Name[mk]=Старовремско
Name[mt]=Nanna
Name[nb]=Bestemor
Name[nds]=Oma
Name[ne]=हजुरआमा
Name[nl]=Grootmoeder
Name[nn]=Bestemor
Name[pl]=Babcia
Name[pt]=Avó
Name[pt_BR]=Vovó
Name[ro]=Bunica
Name[ru]=Бабуля
Name[se]=Áhkku
Name[sk]=Stará mama
Name[sl]=Babica
Name[sr]=Бака
Name[sr@Latn]=Baka
Name[sv]=Farmor
Name[ta]=பாட்டி
Name[tg]=Модаркалон
Name[tr]=Büyük anne
Name[uk]=Бабуся
Name[ven]=Makhulu vha mukegulu
Name[wa]=Grand-mere
Name[xh]=Umakhulu
Name[zh_CN]=祖母
Name[zh_TW]=祖母
Name[zu]=Ugogo

@ -1,65 +1,2 @@
[KDE Cards]
Name=Modern Red
Name[af]=Moderne Rooi
Name[ar]=أحمر حديث
Name[az]=Çağdaş Qırmızı
Name[be]=Сучасны чырвоны
Name[bg]=Модерно червено
Name[bn]=আধুনিক লাল
Name[bs]=Moderna crvena
Name[ca]=Vermell modern
Name[cs]=Moderní červená
Name[cy]=Coch Cyfoes
Name[da]=Moderne rød
Name[de]=Modernes Rot
Name[el]=Μοντέρνο κόκκινο
Name[eo]=Moderna ruĝo
Name[es]=Rojo moderno
Name[et]=Modernpunane
Name[eu]=Gorri modernoa
Name[fa]=قرمز مدرن‌
Name[fi]=Moderni punainen
Name[fr]=Rouge moderne
Name[gl]=Vermello moderno
Name[he]=אדום מודרני
Name[hi]=आधुनिक लाल
Name[hr]=Suvremeno crvena
Name[hu]=Modern vörös
Name[is]=Nútíma rauður
Name[it]=Rosso moderno
Name[ja]=モダンレッド
Name[km]=ពណ៌​ក្រហម​ទំនើប
Name[ko]=현대적 빨간색
Name[lt]=Moderni raudona
Name[lv]=Moderni sarkans
Name[mk]=Модерно црвено
Name[mt]=Aħmar modern
Name[nb]=Moderne Rød
Name[nds]=Modern Root
Name[ne]=उन्नत रातो
Name[nl]=Modern rood
Name[nn]=Moderne raud
Name[pa]=ਨਵਾਂ ਲਾਲ
Name[pl]=Nowoczesny czerwony
Name[pt]=Vermelho Moderno
Name[pt_BR]=Vermelho Moderno
Name[ro]=Roşu modern
Name[ru]=Современный красный
Name[se]=Ođđaáigásaš ruoksat
Name[sk]=Moderné červené
Name[sl]=Moderna rdeča
Name[sr]=Модерни црвени
Name[sr@Latn]=Moderni crveni
Name[sv]=Modern röd
Name[ta]=நவீன சிகப்பு
Name[tg]=Сурхи Замонавӣ
Name[th]=แดงทันสมัย
Name[tr]=Modern Kırmızı
Name[uk]=Плетінь
Name[ven]=Muvhala Mutshuku wa Tshizwino
Name[vi]=Màu đềEhiện đại
Name[wa]=Rodje modiene
Name[xh]=Umbala omtsha obomvu
Name[zh_CN]=现代红
Name[zh_TW]=現代紅
Name[zu]=Ububomvu besimanje

@ -1,19 +1,2 @@
[KDE Cards]
Name=Holstentor
Name[be]=Палац
Name[bg]=Замък
Name[bn]=হোলস্টেনটর
Name[eo]=Holsten-pordego
Name[hi]=हॉल्स्टेंटर
Name[lv]=Holšteina
Name[mk]=Холстентор
Name[nds]=Holstendoor
Name[ne]=होल्सटेन्टर
Name[ru]=Замок
Name[sr]=Холстентор
Name[ta]=ஹால்ஸ்டென்டர்
Name[tg]=Қулф
Name[uk]=Замок
Name[ven]=Vhushavhelo
Name[zh_CN]=豪斯顿门
Name[zu]=I-Holstentor

@ -1,63 +1,2 @@
[KDE Cards]
Name=Horizon
Name[af]=Horison
Name[ar]=الأفق
Name[az]=Üfüq
Name[be]=Гарызонт
Name[bg]=Хоризонт
Name[bn]=দিগন্ত
Name[br]=Dremmwel
Name[bs]=Horizont
Name[ca]=Horitzó
Name[cs]=Horizont
Name[cy]=Gorwel
Name[da]=Horisont
Name[de]=Horizont
Name[el]=Ορίζοντας
Name[eo]=Horizonto
Name[es]=Horizonte
Name[et]=Horisont
Name[eu]=Zeruertza
Name[fa]=افق
Name[fi]=Horisontti
Name[ga]=Léaslíne
Name[gl]=Horizonte
Name[he]=אופק
Name[hi]=क्षितिज
Name[hr]=Horizont
Name[hu]=Horizont
Name[is]=Sjóndeildarhringur
Name[it]=Orizzonte
Name[km]=ជើង​មេឃ
Name[ko]=수평선
Name[lv]=Horizonts
Name[mk]=Хоризонт
Name[mt]=Orizzont
Name[nb]=Horisont
Name[nds]=Kimm
Name[ne]=क्षितिज
Name[nn]=Horisont
Name[pa]=ਖੇਤਰ
Name[pl]=Horyzont
Name[pt]=Horizonte
Name[pt_BR]=Horizonte
Name[ro]=Orizont
Name[ru]=Горизонт
Name[sk]=Horizont
Name[sl]=Obzorje
Name[sr]=Хоризонт
Name[sr@Latn]=Horizont
Name[sv]=Horisont
Name[ta]=ஹாரிஸான்
Name[tg]=Уфуқ
Name[tr]=Ufuk
Name[uk]=Обрій
Name[uz]=Ufq
Name[uz@cyrillic]=Уфқ
Name[ven]=Magumoni a shango
Name[vi]=Chân trời
Name[wa]=Roye di cir
Name[xh]=Ulundi
Name[zh_CN]=地平线
Name[zh_TW]=地平線
Name[zu]=Okusesibhakabhakeni

@ -1,49 +1,2 @@
[KDE Cards]
Name=Starrise
Name[ar]=ظهور النجوم
Name[be]=Узыход зоркі
Name[bg]=Звезди
Name[bn]=তারার উদয়
Name[ca]=Estrellat
Name[cs]=Úsvit
Name[cy]=Codiad y sêr
Name[de]=Sternenaufgang
Name[eo]=Stellumo
Name[et]=Tähetõus
Name[eu]=Izarrak
Name[fa]=پدیدار شدن ستاره
Name[fi]=Tähdennousu
Name[fr]=Étoiles
Name[he]=צאת הכוכבים
Name[hi]=स्टार-राइज़
Name[hr]=Uspon zvijezda
Name[hu]=Csillagok
Name[is]=Ris stjarna
Name[it]=Alba spaziale
Name[ko]=별무리
Name[lv]=Zvaigžņu lēkts
Name[mk]=Изгрев
Name[mt]=SemaStilel
Name[nb]=Stjerner
Name[nds]=Steernopgang
Name[ne]=स्टारराइज
Name[nl]=Sterrijzenis
Name[nn]=Stjerner
Name[pa]=ਚੜਦਾ ਤਾਰਾ
Name[pl]=Wschód gwiazdy
Name[ro]=Stelar
Name[ru]=Восход звезды
Name[se]=Násttit
Name[sk]=Východ hviezd
Name[sl]=Vzhod zvezde
Name[sr]=Сазвежђе
Name[sr@Latn]=Sazvežđe
Name[sv]=Stjärnuppgång
Name[ta]=நட்சத்திர உதயம்
Name[tg]=Пайдоиши ситора
Name[uk]=Схід зірки
Name[ven]=Vhubva naledzi
Name[xh]=Inkwenkwezi ephumayo
Name[zh_CN]=星空
Name[zh_TW]=星空
Name[zu]=Ukuvuka kwezinkanyezi

@ -1,71 +1,2 @@
[KDE Cards]
Name=Flowers
Name[af]=Blomme
Name[ar]=أزهار
Name[az]=Çiçəklər
Name[be]=Кветкі
Name[bg]=Цветя
Name[bn]=ফুল
Name[br]=Bleunioù
Name[bs]=Cvijeće
Name[ca]=Flors
Name[cs]=Květiny
Name[cy]=Blodau
Name[da]=Blomster
Name[de]=Blumen
Name[el]=Λουλούδια
Name[eo]=Floroj
Name[es]=Flores
Name[et]=Lilled
Name[eu]=Loreak
Name[fa]=گلها
Name[fi]=Kukat
Name[fo]=Blómur
Name[fr]=Fleurs
Name[ga]=Bláthanna
Name[gl]=Flores
Name[he]=פרחים
Name[hi]=पुष्प
Name[hr]=Cvjetovi
Name[hu]=Virágok
Name[is]=Blóm
Name[it]=Fiori
Name[ja]=花
Name[km]=ផ្កា
Name[ko]=꽃
Name[lt]=Gėlės
Name[lv]=Puķes
Name[mk]=Цвеќиња
Name[mt]=Fjuri
Name[nb]=Blomster
Name[nds]=Blomen
Name[ne]=फूल
Name[nl]=Bloemen
Name[nn]=Blomar
Name[nso]=Maloba
Name[pa]=ਫੁੱਲ
Name[pl]=Kwiaty
Name[pt]=Flores
Name[pt_BR]=Flores
Name[ro]=Flori
Name[ru]=Цветы
Name[se]=Lieđit
Name[sk]=Kvety
Name[sl]=Rože
Name[sr]=Цвеће
Name[sr@Latn]=Cveće
Name[sv]=Blommor
Name[ta]=மலர்கள்
Name[tg]=Гулҳо
Name[th]=ดอกไม้
Name[tr]=Çiçekler
Name[uk]=Квіти
Name[uz]=Gullar
Name[uz@cyrillic]=Гуллар
Name[ven]=Maluvha
Name[vi]=Hoa
Name[wa]=Fleurs
Name[xh]=Iintyatyambo
Name[zh_CN]=鲜花
Name[zh_TW]=鮮花
Name[zu]=Izimbali

@ -1,65 +1,2 @@
[KDE Cards]
Name=Carpet
Name[af]=Tapyt
Name[ar]=سجادة
Name[az]=Xalı
Name[be]=Дыван
Name[bg]=Килим
Name[bn]=গালিচা
Name[bs]=Ćilim
Name[ca]=Catifa
Name[cs]=Koberec
Name[cy]=Carped
Name[da]=Tæppe
Name[de]=Teppich
Name[el]=Μοκέτα
Name[eo]=Tapiŝo
Name[es]=Alfombra
Name[et]=Vaip
Name[eu]=Tapiza
Name[fa]=فرش
Name[fi]=Matto
Name[fr]=Tapis
Name[gl]=Alfombra
Name[he]=שטיח
Name[hi]=कालीन
Name[hr]=Tepih
Name[hu]=Szőnyeg
Name[is]=Teppi
Name[it]=Tappeto
Name[km]=កម្រាល​ព្រំ
Name[ko]=양탄자
Name[lt]=Kilimas
Name[lv]=Paklājs
Name[mk]=Килим
Name[mt]=Tapit
Name[nb]=Teppe
Name[nds]=Teppich
Name[ne]=कार्पेट
Name[nl]=Tapijt
Name[nn]=Teppe
Name[pa]=ਦਰੀ
Name[pl]=Dywan
Name[pt]=Carpete
Name[pt_BR]=Carpete
Name[ro]=Carpetă
Name[ru]=Ковёр
Name[se]=Máhttá
Name[sl]=Preproga
Name[sr]=Тепих
Name[sr@Latn]=Tepih
Name[sv]=Matta
Name[ta]=கம்பளம்
Name[tg]=Гилем
Name[th]=พรม
Name[tr]=Halı
Name[uk]=Килим
Name[uz]=Gilam
Name[uz@cyrillic]=Гилам
Name[ven]=Dzithovho
Name[vi]=Thảm
Name[wa]=Carpete
Name[xh]=Ikhaphethi
Name[zh_CN]=地毯
Name[zh_TW]=地毯
Name[zu]=UKhaphethi

@ -1,58 +1,2 @@
[KDE Cards]
Name=Bathing
Name[af]=Swem
Name[ar]=يتحمم
Name[az]=Çimmə
Name[be]=Купанне
Name[bg]=Море
Name[bn]=গোসল, স্নান
Name[bs]=Kupanje
Name[ca]=Balneari
Name[cs]=Koupel
Name[cy]=Ymolchi
Name[da]=Badning
Name[de]=Baden
Name[eo]=Banloko
Name[es]=Balneario
Name[et]=Suplus
Name[eu]=Bainua
Name[fi]=Kylpy
Name[fr]=Baignade
Name[gl]=Baño
Name[he]=מקלחת
Name[hi]=बाथिंग
Name[hr]=Kupanje
Name[hu]=Fürdő
Name[is]=Í baði
Name[it]=Balneare
Name[km]=កំពុង​ងូត​ទឹក
Name[ko]=목욕
Name[lt]=Maudynės
Name[lv]=Peldēšanās
Name[mk]=Капење
Name[mt]=Għawm
Name[nb]=Bading
Name[nds]=Baden
Name[ne]=नुहाएको
Name[nl]=Baden
Name[nn]=Bad
Name[pl]=Kąpiel
Name[pt]=Banho
Name[pt_BR]=Banho
Name[ro]=Îmbăiere
Name[ru]=Купание
Name[se]=Lávgudeapmi
Name[sl]=Kopel
Name[sr]=Купање
Name[sr@Latn]=Kupanje
Name[sv]=Bad
Name[ta]=குளியல்
Name[tg]=Оббозӣ
Name[tr]=Yüzme
Name[uk]=Купання
Name[ven]=Hu khou tambiwa
Name[vi]=Tắm
Name[xh]=Ukuhlamba
Name[zh_CN]=游泳
Name[zh_TW]=游泳
Name[zu]=Ukugeza

@ -1,55 +1,2 @@
[KDE Cards]
Name=Oasis
Name[af]=Oase
Name[ar]=واحة
Name[az]=Oazis
Name[be]=Аазіс
Name[bg]=Оазис
Name[bn]=মরুদ্যান
Name[br]=Oazis
Name[bs]=Oaza
Name[cs]=Oáza
Name[da]=Oase
Name[de]=Oase
Name[el]=Όαση
Name[eo]=Oazo
Name[et]=Oaas
Name[eu]=Oasia
Name[fa]=آبادی
Name[fo]=Oasa
Name[hi]=ओएसिस
Name[hr]=Oaza
Name[hu]=Oázis
Name[is]=Vin
Name[it]=Oasi
Name[ko]=오아시스
Name[lt]=Oazė
Name[lv]=Oāze
Name[mk]=Оаза
Name[mt]=Oażi
Name[nb]=Oase
Name[nds]=Oaas
Name[ne]=ओसिस
Name[nl]=Oase
Name[nn]=Oase
Name[pl]=Oaza
Name[pt]=Oásis
Name[pt_BR]=Oásis
Name[ru]=Оазис
Name[sk]=Oáza
Name[sl]=Oaza
Name[sr]=Оаза
Name[sr@Latn]=Oaza
Name[sv]=Oas
Name[ta]=ஒயாஸிஸ்
Name[tg]=Оазис
Name[th]=โอเอซิส
Name[tr]=Vaha
Name[uk]=Оазис
Name[uz]=Voha
Name[uz@cyrillic]=Воҳа
Name[vi]=Ô'c đảo
Name[xh]=Indawo esentlango enamanzi
Name[zh_CN]=绿洲
Name[zh_TW]=綠洲
Name[zu]=Indawo evundileyo

@ -1,60 +1,3 @@
[KDE Cards]
Name=Konqi
Name[be]=Конкі
Name[bg]=Конки
Name[bn]=কনকি
Name[cs]=Konqui
Name[eo]=Konĉja
Name[hi]=के-ऑन्गी
Name[it]=Konqui
Name[lv]=Konvi
Name[ne]=कोन्क्वी
Name[ru]=Конки
Name[sr]=Конки
Name[sr@Latn]=Konki
Name[ta]=கான்கி
Name[tg]=Конки
Name[uk]=Конкі
Name[zu]=I-Konqi
Comment=Modern Konqi - play the family carddeck\nDesign: Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKonqi by Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[bn]=আধুনিক কনকি - একটি পারিবারিক তাস খেলা\nডিজাইন: লরা লেল্যান্ড\n <l_layland@hotmail.com>\nকনকি: স্টিফেন স্পাজ\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[bs]=Modern Konqi - igrajte sa porodičnim špilom\nDesign: Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKonqi by Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[ca]=Konqi modern - jugueu amb la baralla familiar\nDisseny: Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKonqi per Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[cs]=Moderní Konqi - hrajte rodinnou hru\nNávrh: Laura Laylanda\n <l_layland@hotmail.com>\nKonqiho vytvořil Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[cy]=Set cerdiau cyfoes Konqi - chwarae yn erbyn y teulu\nDylunio:Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKonqi gan Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[da]=Modern Konqi - spil familiekortspillet\nDesign: Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKonqi by Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[de]=Modernes Konqi - Spielen Sie das Familienspiel\nDesign: Laura Laylanda\n <l_layland@hotmail.com>\nKonqi von Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[el]=Μοντέρνος Konqi - play the family θέμα καρτών\nΣχεδίαση: Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKonqi από Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[eo]=Moderna Konĉjo - ludu per la familiokartaro\nDesegno: Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKonĉjo de Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[es]=Konqi moderno - juegue con la baraja familiar\nDiseño: Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKonqi por Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[et]=Modern Konqi - play the family carddeck\nDesign: Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKonqi: Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[eu]=Konqi modernoa - kartetan jokatzeko\nDiseinua: Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKonqi-ren egilea Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[fa]=Konqi مدرن - بازی خانوادگی carddeck\nطرح: لورا \n لایلند <l_layland@hotmail.com>\nKonqi توسط استفان اسپاتز\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[fi]=Moderni Konqi - perheen korttipakka\nSuunnittelu: Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKonqi Stefan Spatza\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[fr]=Konqi moderne - pour jouer aux cartes\nConception : Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKonqi par Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[he]=קונקי מודרני - חפיסת קלים לכל השפחה\nעיצוב: Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKonqi by Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[hr]=Suvremeni Konqi - obiteljska igra s kartama\nDizajn: Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKonqi: Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[hu]=Modern Konqi - családi kártyacsomag\nTervezte: Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKonqi: Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[it]=Konqui Moderno - carte familiari\nDesign: Laura Layland\n<l_layland@hotmail.com>\nKonqui di Stefan Spatz\n<stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[ja]=モダン Konqi - ファミリ向けカードデッキ\nデザイン: Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKonqi の作者: Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[lt]=Modern Konqi - žaisktie šeimos kortų žaidimą\nDizainas: Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKatie by Agnieszka Czajkowska\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\n
Comment[lv]=Modernais Konkvi - spēlēt pie ģimenes kāršu galda\n Dizains: Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\n Konkvi no Stefan Spatza\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[mk]=Модерен Konqi - играјте со семејниот шпил карти\nДизајн: Laura Layland\n<l_layland@hotmail.com>\nKatie од Agnieszka Czajkowska\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[nb]=Moderne Konqi familiekortstokken\nUtforming: Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKonqi av Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerxburg.de>
Comment[nds]=Modern Konqi - Speel mit de Familienkoorten\nDesign: Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKonqi vun Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[ne]=आधुनिक क्वोन्की - पारिवारिक कार्डडेक\nडिजाइन प्ले: लाउरा लेल्यान्ड\n <l_layland@hotmail.com>\nKonqi, स्टेफन स्पार्टजद्वारा\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[nl]=Modern Konqi - speel met de familie-kaartdek\nDesign: Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKonqi door Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[nn]=Moderne Konqi familiekortstokken\nUtforming: Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKonqi av Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerxburg.de>
Comment[pl]=Nowoczesny Konqi - zagraj w grę rodzinną\nProjekt: Laura Laylanda\n <l_layland@hotmail.com>a\nKonqi: Stefan Spatza\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[pt]=Konqi Moderno - o baralho de cartas familiar\nConcepção: Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKonqi por Stefan Spatza\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[pt_BR]=Konqi Moderno - jogue com o baralho da família\nDesign: Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKonqi por Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[ru]=Колода с семейством Конки\nДизайн: Лаура Лейлэнд (Laura Layland) <l_layland@hotmail.com>\nКонки нарисован Штефаном Спартцом (Stefan Spatz) <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[sk]=Moderný Konqi - hrajte rodinné kartové hry\nDesign: Laura Laylanda\n <l_layland@hotmail.com>a\nKonqi od Stefana Spatza\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[sl]=Moderni Konqi - igrajte z družinskim kupom kart\nOblikovanje: Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKonqi od Stefana Spatza\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[sr]=Модеран Конки - играјте са породичним шпилом\nДизајн: Лора Лејленд (Laura Layland)\n <l_layland@hotmail.com>\nКонки: Штефан Шпац (Stefan Spatz)\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[sr@Latn]=Moderan Konki - igrajte sa porodičnim špilom\nDizajn: Lora Lejlend (Laura Layland)\n <l_layland@hotmail.com>\nKonki: Štefan Špac (Stefan Spatz)\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[sv]=Modern Konqi - spela familjens kortlek\nDesign: Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKonqi av Stefan Spatza\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[ta]=மார்டன் கான்கி - குடும்பச் சீட்டுத் தளத்தை விளையாடு\nவடிவமைப்பு: லௌரா லேலாண்டு\n <l_layland@hotmail.com>\nKonqi by Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[uk]=Сучасний Конкі - зіграйте у сімейні карти\nРозробка: Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKatie від Agnieszka Czajkowska\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[wa]=Modiene Konqi - cwårdjeus des familes\nDessins: Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKonqi pa Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>
Comment[zh_TW]=現代 Konqi - 玩家庭牌局\n設計Laura Layland...<l_layland@hotmail.com>\nKonqi by Stefan Spatz...<stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>

@ -1,60 +1,2 @@
[KDE Cards]
Name=Romantic
Name[af]=Romantiese
Name[ar]=رومانسي
Name[az]=Romantik
Name[be]=Рамантыка
Name[bg]=Романтика
Name[bn]=রোমান্টিক
Name[bs]=Romantika
Name[ca]=Romàntic
Name[cs]=Romantika
Name[cy]=Rhamantus
Name[da]=Romantisk
Name[de]=Romantisch
Name[el]=Ρομαντικό
Name[eo]=Romantiko
Name[es]=Romántico
Name[et]=Romantika
Name[eu]=Erromantikoa
Name[fa]=خیال‌انگیز
Name[fi]=Romanttinen
Name[fr]=Romantique
Name[gl]=Romántica
Name[he]=רומנטי
Name[hi]=रूमानी
Name[hr]=Romantika
Name[hu]=Romantikus
Name[is]=Rómantískt
Name[it]=Romantico
Name[km]=មនោសញ្ចេតនា
Name[ko]=로맨틱
Name[lt]=Romantika
Name[lv]=Romantika
Name[mk]=Романтика
Name[mt]=Romantiku
Name[nb]=Romantisk
Name[nds]=Romantsch
Name[ne]=रोमान्टिक
Name[nl]=Romantisch
Name[nn]=Romantisk
Name[pa]=ਰੁਮਾਂਸਵਾਦੀ
Name[pl]=Romantyczny
Name[pt]=Romântico
Name[pt_BR]=Romântico
Name[ru]=Романтика
Name[se]=Romántalaš
Name[sk]=Romantické
Name[sl]=Romantično
Name[sr]=Романтичан
Name[sr@Latn]=Romantičan
Name[sv]=Romantisk
Name[ta]=ரொமான்டிக்
Name[tg]=Хаёлпарастӣ
Name[th]=โรแมนติก
Name[uk]=Романтичний
Name[vi]=Lãng mạn
Name[wa]=Romantike
Name[zh_CN]=浪漫
Name[zh_TW]=浪漫的
Name[zu]=I-Romantic

@ -1,93 +1,3 @@
[KDE Cards]
Name=Panda
Name[ar]=باندا
Name[be]=Панда
Name[bg]=Панда
Name[bn]=পান্ডা
Name[el]=Πάντα
Name[eo]=Pando
Name[fa]=پاندا
Name[he]=פנדה
Name[hi]=पाण्डा
Name[is]=Pandabjörn
Name[ko]=팬더
Name[mk]=Панда
Name[ne]=पान्डा
Name[pa]=ਪਾਂਡਾ
Name[ru]=Панда
Name[sr]=Панда
Name[ta]=பாண்டா
Name[tg]=Панда
Name[th]=แพนด้า
Name[uk]=Панда
Name[uz@cyrillic]=Панда
Name[ven]=Tshivhingwi
Name[vi]=Gấu mèo
Name[xh]=Ibhere
Name[zh_CN]=熊猫
Name[zh_TW]=熊貓
Name[zu]=Ibhele
Comment=Dedicated to WWF
Comment[af]=Opgedra na Wwf
Comment[ar]=إهداء إلى المؤسسة العالمية للحفاظ على البيئة (WWF)
Comment[az]=WWFyə hasr edilib
Comment[be]=Прысвячаецца WWF
Comment[bg]=Посвещава се на WWF
Comment[bn]=WWF-এর প্রতি উত্‍সর্গীকৃত
Comment[bs]=Posvećen WWFu
Comment[ca]=Dedicat a WWF
Comment[cs]=Věnované WWF
Comment[cy]=Cyflwynedig i\'r WWF
Comment[da]=Dedikeret til WWF
Comment[de]=Dem WWF gewidmet
Comment[el]=Αφιερωμένο στο WWF
Comment[eo]=Dediĉita al WWF
Comment[es]=Dedicado a WWF
Comment[et]=Pühendatud organisatsioonile WWF
Comment[eu]=WWF-ren ohorean
Comment[fa]=مختص WWF
Comment[fi]=Omistettu WWF:lle
Comment[fr]=Dédicacé au WWF
Comment[gl]=Adicado a WWF
Comment[he]=מוקדש לקרן העולמית
Comment[hi]=डब्लयूडब्लयूएफ को समर्पित
Comment[hr]=Posvećeno WWF-u
Comment[hu]=A WWF-nek dedikálva
Comment[is]=Tileinkað WWF
Comment[it]=Dedicato al WWF
Comment[ja]=WWF に捧ぐ
Comment[km]=ឧទ្ទិស​ជូន WWF
Comment[ko]=WWF에 바침
Comment[lt]=Skirta WWF
Comment[lv]=Veltīts WWF
Comment[mk]=Посветено на WWF (светска фондација за дивиот свет)
Comment[mt]=Dedikat lill-WWF
Comment[nb]=Dedikert til WWF
Comment[nds]=Den WWF toeegt
Comment[ne]=डब्लूडब्लूएफ प्रति समर्पित
Comment[nl]=Opgedragen aan WWF (WereldNatuurFonds)
Comment[nn]=Tileigna WWF
Comment[pa]=WWF ਨੂੰ ਸਮਰਪਤ
Comment[pl]=Przeznaczony do WWF
Comment[pt]=Dedicado ao WWF
Comment[pt_BR]=Dedicado ao WWF
Comment[ro]=Dedicat lui WWF
Comment[ru]=Посвящается WWF
Comment[sk]=Venované WWF
Comment[sl]=Posvečeno WWF
Comment[sr]=Посвећено WWF-у
Comment[sr@Latn]=Posvećeno WWF-u
Comment[sv]=Tillägnad WWF
Comment[ta]= WWF-க்கு அர்ப்பணிக்கப்பட்டது
Comment[tg]=Бахшида шудааст ба WWF
Comment[tr]=WWF'e adanmış
Comment[uk]=Присвячено WWF
Comment[uz]=WWF tashkilotiga bagʻishlangan
Comment[uz@cyrillic]=WWF ташкилотига бағишланган
Comment[ven]=Yo livhiswa kha WWF
Comment[vi]=Dâng tặng WWF
Comment[wa]=Dicåçté å WWF
Comment[xh]=Yenzelwe ku WWF
Comment[zh_CN]=献给 WWF
Comment[zh_TW]=獻給 WWF
Comment[zu]=Inikelwe kwi-WWF

@ -1,67 +1,2 @@
[KDE Cards]
Name=Water
Name[ar]=ماء
Name[az]=Su
Name[be]=Вада
Name[bg]=Вода
Name[bn]=পানি
Name[br]=Dou
Name[bs]=Voda
Name[ca]=Aigua
Name[cs]=Voda
Name[cy]=Dŵr
Name[da]=Vand
Name[de]=Wasser
Name[el]=Νερό
Name[eo]=Akvo
Name[es]=Agua
Name[et]=Vesi
Name[eu]=Ura
Name[fa]=آب
Name[fi]=Vesi
Name[fo]=Vatn
Name[fr]=Eau
Name[ga]=Uisce
Name[gl]=Auga
Name[he]=מים
Name[hi]=पानी
Name[hr]=Voda
Name[hu]=Víz
Name[is]=Vatn
Name[it]=Acqua
Name[ja]=水
Name[km]=ទឹក
Name[ko]=물
Name[lt]=Vanduo
Name[lv]=Ūdens
Name[mk]=Вода
Name[mt]=Ilma
Name[nb]=Vann
Name[ne]=पानी
Name[nn]=Vatn
Name[nso]=Meetse
Name[pa]=ਪਾਣੀ
Name[pl]=Woda
Name[pt]=Água
Name[pt_BR]=Água
Name[ro]=Apă
Name[ru]=Вода
Name[se]=Čáhci
Name[sk]=Voda
Name[sl]=Voda
Name[sr]=Вода
Name[sr@Latn]=Voda
Name[sv]=Vatten
Name[ta]=தண்ணீர்
Name[tg]=Об
Name[th]=น้ำ
Name[uk]=Вода
Name[uz]=Suv
Name[uz@cyrillic]=Сув
Name[ven]=Madi
Name[vi]=Nước
Name[wa]=Aiwe
Name[xh]=Amanzi
Name[zh_CN]=水
Name[zh_TW]=水
Name[zu]=Amanzi

@ -1,66 +1,2 @@
[KDE Cards]
Name=Beach
Name[af]=Strand
Name[ar]=شاطئ
Name[az]=Çimərlik
Name[be]=Пляж
Name[bg]=Плаж
Name[bn]=সৈকত
Name[br]=Traezhenn
Name[bs]=Plaža
Name[ca]=Platja
Name[cs]=Pláž
Name[cy]=Traeth
Name[da]=Strand
Name[de]=Strand
Name[el]=Παραλία
Name[eo]=Plaĝo
Name[es]=Playa
Name[et]=Rand
Name[eu]=Hondartza
Name[fa]=ساحل
Name[fi]=Ranta
Name[fr]=Plage
Name[gl]=Praia
Name[he]=חוף
Name[hi]=समुद्र तट
Name[hr]=Plaža
Name[hu]=Tengerpart
Name[is]=Strönd
Name[it]=Spiaggia
Name[km]=ឆ្នេរ​ខ្សាច់
Name[ko]=바닷가
Name[lt]=Paplūdimys
Name[lv]=Pludmale
Name[mk]=Плажа
Name[mt]=Ramla
Name[nb]=Strand
Name[nds]=Strand
Name[ne]=किनारा
Name[nl]=Strand
Name[nn]=Strand
Name[nso]=Lewatle
Name[pa]=ਬੀਚ
Name[pl]=Plaża
Name[pt]=Praia
Name[pt_BR]=Praia
Name[ro]=Plajă
Name[ru]=Пляж
Name[se]=Fiervá
Name[sk]=Pláž
Name[sl]=Obala
Name[sr]=Плажа
Name[sr@Latn]=Plaža
Name[sv]=Strand
Name[ta]=கடல்
Name[tg]=Пляж
Name[th]=อ่าว
Name[tr]=Sahil
Name[uk]=Пляж
Name[ven]=Bitshini
Name[vi]=Bãi biển
Name[wa]=Pladje
Name[xh]=Ulwande
Name[zh_CN]=海滩
Name[zh_TW]=海灘
Name[zu]=Ulwandle

@ -1,67 +1,2 @@
[KDE Cards]
Name=Sunset
Name[af]=Sonsondergang
Name[ar]=غروب الشمس
Name[az]=Gün doğuşu
Name[be]=Заход
Name[bg]=Залез
Name[bn]=সূর্যাস্ত
Name[br]=Kuzh-heol
Name[bs]=Zalazak
Name[ca]=Posta de sol
Name[cs]=Západ slunce
Name[cy]=Machlud
Name[da]=Solnedgang
Name[de]=Sonnenuntergang
Name[el]=Ηλιοβασίλεμα
Name[eo]=Sunsubiro
Name[es]=Puesta de sol
Name[et]=Loojang
Name[eu]=Eguzki-sartzea
Name[fa]=غروب
Name[fi]=Auringonlasku
Name[fo]=Sólsetur
Name[fr]=Soleil
Name[gl]=Entre lusco e fusco
Name[he]=שקיעה
Name[hi]=सूर्यास्त
Name[hr]=Zalazak sunca
Name[hu]=Naplemente
Name[is]=Sólsetur
Name[it]=Tramonto
Name[km]=សុរិយា​អស្ដង្គត
Name[ko]=저녁놀
Name[lt]=Saulėlydis
Name[lv]=Saullēkts
Name[mk]=Зајдисонце
Name[mt]=Għabex
Name[nb]=Solnedgang
Name[nds]=Sünnünnergang
Name[ne]=सुर्यास्त
Name[nl]=Zonsondergang
Name[nn]=Solrenning
Name[pa]=ਡੁੱਬਦਾ ਸੂਰਜ
Name[pl]=Zachód słońca
Name[pt]=Pôr-do-Sol
Name[pt_BR]=Pôr-do-sol
Name[ro]=Asfinţit
Name[ru]=Закат
Name[sk]=Západ slnka
Name[sl]=Sončni zahod
Name[sr]=Залазак сунца
Name[sr@Latn]=Zalazak sunca
Name[sv]=Solnedgång
Name[ta]=சூரிய அஸ்தமம்
Name[tg]=Ғуруби Офтоб
Name[th]=พระอาทิตย์ตก
Name[tr]=Gündoğumu
Name[uk]=Захід сонця
Name[uz]=Oqshom
Name[uz@cyrillic]=Оқшом
Name[ven]=Vhukovhela
Name[vi]=Hoàng hôn
Name[wa]=Solea djus
Name[xh]=Ukutshona kwelanga
Name[zh_CN]=日落
Name[zh_TW]=日落
Name[zu]=Ukushona kwelanga

@ -1,67 +1,2 @@
[KDE Cards]
Name=Road
Name[af]=Pad
Name[ar]=طريق
Name[az]=Yol
Name[be]=Дарога
Name[bg]=Път
Name[bn]=পথ
Name[bs]=Put
Name[ca]=Carretera
Name[cs]=Cesta
Name[cy]=Ffordd
Name[da]=Vej
Name[de]=Straße
Name[el]=Δρόμος
Name[eo]=Strato
Name[es]=Carretera
Name[et]=Maantee
Name[eu]=Errepidea
Name[fa]=جاده
Name[fi]=Tie
Name[fo]=Vegur
Name[fr]=Route
Name[gl]=Estrada
Name[he]=בדרכים
Name[hi]=रास्ता
Name[hr]=Cesta
Name[hu]=Országút
Name[is]=Vegur
Name[it]=Strada
Name[km]=ផ្លូវ
Name[ko]=길
Name[lt]=Kelias
Name[lv]=Ceļš
Name[mk]=Пат
Name[mt]=Triq
Name[nb]=Vei
Name[nds]=Straat
Name[ne]=बाटो
Name[nl]=Weg
Name[nn]=Veg
Name[nso]=Tsela
Name[pa]=ਰਾਹ
Name[pl]=Droga
Name[pt]=Estrada
Name[pt_BR]=Estrada
Name[ro]=Şosea
Name[ru]=Дорога
Name[se]=Geaidnu
Name[sk]=Cesta
Name[sl]=Cesta
Name[sr]=Пут
Name[sr@Latn]=Put
Name[sv]=Väg
Name[ta]=சாலை
Name[tg]=Роҳ
Name[th]=ถนน
Name[tr]=Yol
Name[uk]=Дорога
Name[uz]=Yoʻl
Name[uz@cyrillic]=Йўл
Name[ven]=Bada
Name[vi]=Con đường
Name[xh]=Indlela
Name[zh_CN]=路
Name[zh_TW]=道路
Name[zu]=Umgwaqo

@ -1,7 +1,2 @@
[TDE Cards]
Name=TDE
Name[af]=Tde
Name[bn]=কে.ডি.ই.
Name[hi]=केडीई
Name[ne]=केडीई
Name[ta]=கேடிஇ

@ -1,3 +1,9 @@
##### create translation templates ##############
tde_l10n_auto_add_subdirectories( )
tde_l10n_create_template(
CATALOG "desktop_files/lskat.desktop/"
SOURCES lskat.desktop
DESTINATION "${CMAKE_SOURCE_DIR}/translations"
)

@ -11,6 +11,4 @@ tde_install_icons( lskat )
##### other data ################################
install( FILES lskat.desktop
DESTINATION ${XDG_APPS_INSTALL_DIR}
)
tde_create_translated_desktop( lskat.desktop )

@ -1,105 +1,8 @@
[Desktop Entry]
Name=Lieutenant Skat
GenericName=Card Game
GenericName[af]=Kaart Speletjie
GenericName[ar]=لعبة الورق
GenericName[be]=Картачная гульня
GenericName[bg]=Игра на карти
GenericName[bn]=তাস খেলা
GenericName[br]=C'hoari kartennoù
GenericName[bs]=Igra s kartama
GenericName[ca]=Joc de cartes
GenericName[cs]=Karty
GenericName[cy]=Gêm Cerdiau
GenericName[da]=Kortspil
GenericName[de]=Kartenspiel
GenericName[el]=Παιχνίδι καρτών
GenericName[eo]=Kartludo
GenericName[es]=Juego de cartas
GenericName[et]=Kaardimäng
GenericName[eu]=Karta-jokoa
GenericName[fa]=بازی ورق
GenericName[fi]=Korttipeli
GenericName[fo]=Kortspøl
GenericName[fr]=Jeu de cartes
GenericName[ga]=Cluiche Cártaí
GenericName[gl]=Xogo de cartas
GenericName[he]=משחק קלפים
GenericName[hi]=ताश के खेल
GenericName[hr]=Kartaška igra
GenericName[hu]=Kártyajáték
GenericName[is]=Spil
GenericName[it]=Gioco di carte
GenericName[ja]=カードゲーム
GenericName[km]=ល្បែង​បៀ
GenericName[ko]=카드 놀이
GenericName[lt]=Kortų žaidimas
GenericName[lv]=Kāršu Spēle
GenericName[mk]=Игра со карти
GenericName[mt]=Logħba tal-karti
GenericName[nb]=Kortspill
GenericName[nds]=Koortenspeel
GenericName[ne]=कार्ड खेल
GenericName[nl]=Kaartspel
GenericName[nn]=Kortspel
GenericName[nso]=Papadi ya Dikarata
GenericName[pa]=ਤਾਸ਼ ਖੇਡ
GenericName[pl]=Gra karciana
GenericName[pt]=Jogo de Cartas
GenericName[pt_BR]=Jogo de Cartas
GenericName[ro]=Un joc de cărţi
GenericName[ru]=Лейтенант Скат
GenericName[rw]=Umukino Ikarika
GenericName[se]=Goartaspeallu
GenericName[sk]=Kartová hra
GenericName[sl]=Igra s kartami
GenericName[sr]=Игра са картама
GenericName[sr@Latn]=Igra sa kartama
GenericName[sv]=Kortspel
GenericName[ta]=அட்டை விளையாட்டு
GenericName[tg]=Бозии Кортҳо
GenericName[th]=เกมไพ่
GenericName[tr]=İskambil Oyunu
GenericName[uk]=Карти
GenericName[uz]=Qarta oʻyini
GenericName[uz@cyrillic]=Қарта ўйини
GenericName[ven]=Garatha ya Mutambo
GenericName[vi]=Game thẻ
GenericName[wa]=Cwårdjeu
GenericName[xh]=Ikhadi lomdlalo
GenericName[zh_CN]=牌类游戏
GenericName[zh_TW]=紙牌遊戲
GenericName[zu]=Umdlalo wamakhadi
Exec=lskat
Icon=lskat
Name=Lieutenant Skat
Name[bg]=Лейтенант Скат
Name[ca]=Tinent Skat
Name[cs]=Poručík Skat
Name[da]=Lieutnant Skat
Name[de]=Offiziersskat
Name[el]=Υπολοχαγός Skat
Name[eo]=Leŭtenanta skato
Name[es]=Teniente Skat
Name[et]=Leitnant Skat
Name[eu]=Skat tenientea
Name[fi]=Luutnantti Skat
Name[hr]=Vojnički Skat
Name[hu]=Skat hadnagy
Name[is]=Hermaðurinn Skat
Name[it]=Tenente Skat
Name[km]=Lieutnant Skat
Name[lt]=Leitenantas Skatas
Name[nds]=Buernskat
Name[ne]=लिउटिनान्ट स्काट
Name[nl]=Luitenant Skat
Name[nn]=Løytnant Skat
Name[pl]=Skat porucznika
Name[pt]=Tenente Skat
Name[pt_BR]=Tenente Skat
Name[sl]=Poročnik Skat
Name[sv]=Officersskat
Name[uk]=Лейтенант Скет
Name[wa]=Lieutnant Skat
Terminal=false
Type=Application
X-DocPath=lskat/index.html

@ -0,0 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: KGoldrunner.desktop:2
msgid "KGoldrunner"
msgstr ""
#. GenericName
#: KGoldrunner.desktop:3
msgid "Action & Puzzle Solving Game"
msgstr ""
#. Comment
#: KGoldrunner.desktop:4
msgid "A game of action and puzzle-solving"
msgstr ""

@ -0,0 +1,33 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: KGoldrunner.desktop:2
msgid "KGoldrunner"
msgstr "لعبة البحث عن الذهب (KGoldrunner)"
#. GenericName
#: KGoldrunner.desktop:3
#, fuzzy
msgid "Action & Puzzle Solving Game"
msgstr "لعبة حركة وحلَ ألغاز"
#. Comment
#: KGoldrunner.desktop:4
msgid "A game of action and puzzle-solving"
msgstr "لعبة حركة وحلَ ألغاز"

@ -0,0 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: KGoldrunner.desktop:2
msgid "KGoldrunner"
msgstr "Залатая ліхаманка"
#. GenericName
#: KGoldrunner.desktop:3
msgid "Action & Puzzle Solving Game"
msgstr "Актыўная гульня з галаваломкамі"
#. Comment
#: KGoldrunner.desktop:4
msgid "A game of action and puzzle-solving"
msgstr "Актыўная гульня з галаваломкамі"

@ -0,0 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: KGoldrunner.desktop:2
msgid "KGoldrunner"
msgstr ""
#. GenericName
#: KGoldrunner.desktop:3
msgid "Action & Puzzle Solving Game"
msgstr "Бегач за злато"
#. Comment
#: KGoldrunner.desktop:4
msgid "A game of action and puzzle-solving"
msgstr "Екшън игра с решаване на главоблъсканици"

@ -0,0 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: KGoldrunner.desktop:2
msgid "KGoldrunner"
msgstr "কে-গোল্ডরানার"
#. GenericName
#: KGoldrunner.desktop:3
msgid "Action & Puzzle Solving Game"
msgstr "অ্যাকশন আর ধাঁধাঁ সমাধানের খেলা"
#. Comment
#: KGoldrunner.desktop:4
msgid "A game of action and puzzle-solving"
msgstr "ধাঁধাঁ ও অ্যাকশন মেশানো এক দারুণ খেলা"

@ -0,0 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: KGoldrunner.desktop:2
msgid "KGoldrunner"
msgstr ""
#. GenericName
#: KGoldrunner.desktop:3
msgid "Action & Puzzle Solving Game"
msgstr "Igra akcije i rješavanja zagonetki"
#. Comment
#: KGoldrunner.desktop:4
msgid "A game of action and puzzle-solving"
msgstr "Akciona igra sa rješavanjem zagonetke"

@ -0,0 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: KGoldrunner.desktop:2
msgid "KGoldrunner"
msgstr ""
#. GenericName
#: KGoldrunner.desktop:3
msgid "Action & Puzzle Solving Game"
msgstr "Joc d'acció i resolució de trencaclosques"
#. Comment
#: KGoldrunner.desktop:4
msgid "A game of action and puzzle-solving"
msgstr "Un joc d'acció i solució de trencaclosques"

@ -0,0 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: KGoldrunner.desktop:2
msgid "KGoldrunner"
msgstr ""
#. GenericName
#: KGoldrunner.desktop:3
msgid "Action & Puzzle Solving Game"
msgstr "Řešení hádanek a akce"
#. Comment
#: KGoldrunner.desktop:4
msgid "A game of action and puzzle-solving"
msgstr "Akční hra s řešením hádanek"

@ -0,0 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: KGoldrunner.desktop:2
msgid "KGoldrunner"
msgstr ""
#. GenericName
#: KGoldrunner.desktop:3
msgid "Action & Puzzle Solving Game"
msgstr "Gêm Gynhyrfus o Ddatrys Posau"
#. Comment
#: KGoldrunner.desktop:4
msgid "A game of action and puzzle-solving"
msgstr "Gêm gynhyrfus o ddatrys posau"

@ -0,0 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: KGoldrunner.desktop:2
msgid "KGoldrunner"
msgstr ""
#. GenericName
#: KGoldrunner.desktop:3
msgid "Action & Puzzle Solving Game"
msgstr "Handlings & mysteriums løsningsspil"
#. Comment
#: KGoldrunner.desktop:4
msgid "A game of action and puzzle-solving"
msgstr "Et spil med handling og problemløsning"

@ -0,0 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: KGoldrunner.desktop:2
msgid "KGoldrunner"
msgstr ""
#. GenericName
#: KGoldrunner.desktop:3
msgid "Action & Puzzle Solving Game"
msgstr "Spiel zum Rätsellösen"
#. Comment
#: KGoldrunner.desktop:4
msgid "A game of action and puzzle-solving"
msgstr "Aktionsreiches Spiel für Rätsellöser"

@ -0,0 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: KGoldrunner.desktop:2
msgid "KGoldrunner"
msgstr ""
#. GenericName
#: KGoldrunner.desktop:3
msgid "Action & Puzzle Solving Game"
msgstr "Παιχνίδι δράσης και επίλυσης παζλ"
#. Comment
#: KGoldrunner.desktop:4
msgid "A game of action and puzzle-solving"
msgstr "Ένα παιχνίδι δράσης και λύσης γρίφων"

@ -0,0 +1,33 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: KGoldrunner.desktop:2
msgid "KGoldrunner"
msgstr ""
#. GenericName
#: KGoldrunner.desktop:3
msgid "Action & Puzzle Solving Game"
msgstr "Agada kaj enigmosolva ludo"
#. Comment
#: KGoldrunner.desktop:4
#, fuzzy
msgid "A game of action and puzzle-solving"
msgstr "Agada kaj enigmosolva ludo"

@ -0,0 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: KGoldrunner.desktop:2
msgid "KGoldrunner"
msgstr ""
#. GenericName
#: KGoldrunner.desktop:3
msgid "Action & Puzzle Solving Game"
msgstr "Juego de acción y resolución de rompecabezas"
#. Comment
#: KGoldrunner.desktop:4
msgid "A game of action and puzzle-solving"
msgstr "Un juego de acción y resolución de rompecabezas"

@ -0,0 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: KGoldrunner.desktop:2
msgid "KGoldrunner"
msgstr ""
#. GenericName
#: KGoldrunner.desktop:3
msgid "Action & Puzzle Solving Game"
msgstr "Põnev mõistatuste lahendamise mäng"
#. Comment
#: KGoldrunner.desktop:4
msgid "A game of action and puzzle-solving"
msgstr "Põnev mõistatuste lahendamise mäng"

@ -0,0 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: KGoldrunner.desktop:2
msgid "KGoldrunner"
msgstr ""
#. GenericName
#: KGoldrunner.desktop:3
msgid "Action & Puzzle Solving Game"
msgstr "Ekintza eta puzzleen ebazpen jokoa"
#. Comment
#: KGoldrunner.desktop:4
msgid "A game of action and puzzle-solving"
msgstr "Ekintzarako eta puzzleen ebazpenerako jokoa"

@ -0,0 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: KGoldrunner.desktop:2
msgid "KGoldrunner"
msgstr ""
#. GenericName
#: KGoldrunner.desktop:3
msgid "Action & Puzzle Solving Game"
msgstr "بازی کنشی و حل معما"
#. Comment
#: KGoldrunner.desktop:4
msgid "A game of action and puzzle-solving"
msgstr "یک بازی کنشی و حل معما"

@ -0,0 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: KGoldrunner.desktop:2
msgid "KGoldrunner"
msgstr ""
#. GenericName
#: KGoldrunner.desktop:3
msgid "Action & Puzzle Solving Game"
msgstr "Toiminta- & palikkapeli"
#. Comment
#: KGoldrunner.desktop:4
msgid "A game of action and puzzle-solving"
msgstr "Toiminta- ja pulmanratkaisupeli"

@ -0,0 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: KGoldrunner.desktop:2
msgid "KGoldrunner"
msgstr "KGoldRunner"
#. GenericName
#: KGoldrunner.desktop:3
msgid "Action & Puzzle Solving Game"
msgstr "Jeu de résolution de puzzle et d'actions"
#. Comment
#: KGoldrunner.desktop:4
msgid "A game of action and puzzle-solving"
msgstr "Jeu d'action et de résolution d'énigmes"

@ -0,0 +1,33 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: KGoldrunner.desktop:2
msgid "KGoldrunner"
msgstr ""
#. GenericName
#: KGoldrunner.desktop:3
#, fuzzy
msgid "Action & Puzzle Solving Game"
msgstr "Un xogo de acción e resolución de puzzles"
#. Comment
#: KGoldrunner.desktop:4
msgid "A game of action and puzzle-solving"
msgstr "Un xogo de acción e resolución de puzzles"

@ -0,0 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: KGoldrunner.desktop:2
msgid "KGoldrunner"
msgstr ""
#. GenericName
#: KGoldrunner.desktop:3
msgid "Action & Puzzle Solving Game"
msgstr "משחק אקשן ופתרון חידות"
#. Comment
#: KGoldrunner.desktop:4
msgid "A game of action and puzzle-solving"
msgstr "משחק אקשן ופתרון חידות"

@ -0,0 +1,33 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: KGoldrunner.desktop:2
msgid "KGoldrunner"
msgstr "के-गोल्डरनर"
#. GenericName
#: KGoldrunner.desktop:3
#, fuzzy
msgid "Action & Puzzle Solving Game"
msgstr "पहेलियाँ हल करने और सक्रियता का एक खेल"
#. Comment
#: KGoldrunner.desktop:4
msgid "A game of action and puzzle-solving"
msgstr "पहेलियाँ हल करने और सक्रियता का एक खेल"

@ -0,0 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: KGoldrunner.desktop:2
msgid "KGoldrunner"
msgstr "KPotraga za zlatom"
#. GenericName
#: KGoldrunner.desktop:3
msgid "Action & Puzzle Solving Game"
msgstr "Igra akcije i rješavanja zagonetki"
#. Comment
#: KGoldrunner.desktop:4
msgid "A game of action and puzzle-solving"
msgstr "Igra akcije i rješavanja zagonetki"

@ -0,0 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: KGoldrunner.desktop:2
msgid "KGoldrunner"
msgstr ""
#. GenericName
#: KGoldrunner.desktop:3
msgid "Action & Puzzle Solving Game"
msgstr "Ügyességi és logikai"
#. Comment
#: KGoldrunner.desktop:4
msgid "A game of action and puzzle-solving"
msgstr "Ügyességi játék rejtvényekkel tarkítva"

@ -0,0 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: KGoldrunner.desktop:2
msgid "KGoldrunner"
msgstr ""
#. GenericName
#: KGoldrunner.desktop:3
msgid "Action & Puzzle Solving Game"
msgstr "Leysa þrautir og læti"
#. Comment
#: KGoldrunner.desktop:4
msgid "A game of action and puzzle-solving"
msgstr "Leikur sem reynir á hraða og kænsku"

@ -0,0 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: KGoldrunner.desktop:2
msgid "KGoldrunner"
msgstr ""
#. GenericName
#: KGoldrunner.desktop:3
msgid "Action & Puzzle Solving Game"
msgstr "Gioco di azione e rompicapo"
#. Comment
#: KGoldrunner.desktop:4
msgid "A game of action and puzzle-solving"
msgstr "Un gioco d'azione e un rompicapo"

@ -0,0 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: KGoldrunner.desktop:2
msgid "KGoldrunner"
msgstr ""
#. GenericName
#: KGoldrunner.desktop:3
msgid "Action & Puzzle Solving Game"
msgstr "アクションと謎解きゲーム"
#. Comment
#: KGoldrunner.desktop:4
msgid "A game of action and puzzle-solving"
msgstr "アクションと謎解きゲーム"

@ -0,0 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: KGoldrunner.desktop:2
msgid "KGoldrunner"
msgstr ""
#. GenericName
#: KGoldrunner.desktop:3
msgid "Action & Puzzle Solving Game"
msgstr "សកម្មភាព Puzzle ដោះ​ស្រាយ​ស្បែង"
#. Comment
#: KGoldrunner.desktop:4
msgid "A game of action and puzzle-solving"
msgstr "ល្បែង​នៃ​សកម្មភាព និង​ការ​ដោះ​ស្រាយ puzzle"

@ -0,0 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: KGoldrunner.desktop:2
msgid "KGoldrunner"
msgstr ""
#. GenericName
#: KGoldrunner.desktop:3
msgid "Action & Puzzle Solving Game"
msgstr "액션 및 퍼즐 풀기 게임"
#. Comment
#: KGoldrunner.desktop:4
msgid "A game of action and puzzle-solving"
msgstr "액션 및 퍼즐 풀기 게임"

@ -0,0 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: KGoldrunner.desktop:2
msgid "KGoldrunner"
msgstr ""
#. GenericName
#: KGoldrunner.desktop:3
msgid "Action & Puzzle Solving Game"
msgstr "Veiskmo ir dėlionių žaidimas"
#. Comment
#: KGoldrunner.desktop:4
msgid "A game of action and puzzle-solving"
msgstr "Veiksmo ir galvosūkių žaidimas"

@ -0,0 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: KGoldrunner.desktop:2
msgid "KGoldrunner"
msgstr ""
#. GenericName
#: KGoldrunner.desktop:3
msgid "Action & Puzzle Solving Game"
msgstr "Darbības un mīklu atrisināšanas spēle"
#. Comment
#: KGoldrunner.desktop:4
msgid "A game of action and puzzle-solving"
msgstr "Darbības un loģikas spēle"

@ -0,0 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: KGoldrunner.desktop:2
msgid "KGoldrunner"
msgstr ""
#. GenericName
#: KGoldrunner.desktop:3
msgid "Action & Puzzle Solving Game"
msgstr "Игра со акција и решавање сложувалка"
#. Comment
#: KGoldrunner.desktop:4
msgid "A game of action and puzzle-solving"
msgstr "Игра со акција и решавање на загатки"

@ -0,0 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: KGoldrunner.desktop:2
msgid "KGoldrunner"
msgstr ""
#. GenericName
#: KGoldrunner.desktop:3
msgid "Action & Puzzle Solving Game"
msgstr "Handlingsfylt grublespill"
#. Comment
#: KGoldrunner.desktop:4
msgid "A game of action and puzzle-solving"
msgstr "Et handlingsfylt spill med innlagte gåter"

@ -0,0 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: KGoldrunner.desktop:2
msgid "KGoldrunner"
msgstr ""
#. GenericName
#: KGoldrunner.desktop:3
msgid "Action & Puzzle Solving Game"
msgstr "Akschoon- un Radelsspeel"
#. Comment
#: KGoldrunner.desktop:4
msgid "A game of action and puzzle-solving"
msgstr "Een Speel mit veel Akschoon un Radels"

@ -0,0 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: KGoldrunner.desktop:2
msgid "KGoldrunner"
msgstr "केडीई गोल्ड रनर"
#. GenericName
#: KGoldrunner.desktop:3
msgid "Action & Puzzle Solving Game"
msgstr "काम र पजल समाधान गर्ने खेल"
#. Comment
#: KGoldrunner.desktop:4
msgid "A game of action and puzzle-solving"
msgstr "काम र पजल समाधान गर्ने खेल"

@ -0,0 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: KGoldrunner.desktop:2
msgid "KGoldrunner"
msgstr ""
#. GenericName
#: KGoldrunner.desktop:3
msgid "Action & Puzzle Solving Game"
msgstr "Actie- en puzzelspel"
#. Comment
#: KGoldrunner.desktop:4
msgid "A game of action and puzzle-solving"
msgstr "Een spel met veel actie en puzzels"

@ -0,0 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: KGoldrunner.desktop:2
msgid "KGoldrunner"
msgstr ""
#. GenericName
#: KGoldrunner.desktop:3
msgid "Action & Puzzle Solving Game"
msgstr "Handlingsfylt grublespel"
#. Comment
#: KGoldrunner.desktop:4
msgid "A game of action and puzzle-solving"
msgstr "Eit handlingsfylt spel med innlagde gåter"

@ -0,0 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: KGoldrunner.desktop:2
msgid "KGoldrunner"
msgstr "ਕੇ-ਗੋਲਡ ਰਨਰ"
#. GenericName
#: KGoldrunner.desktop:3
msgid "Action & Puzzle Solving Game"
msgstr ""
#. Comment
#: KGoldrunner.desktop:4
msgid "A game of action and puzzle-solving"
msgstr ""

@ -0,0 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: KGoldrunner.desktop:2
msgid "KGoldrunner"
msgstr ""
#. GenericName
#: KGoldrunner.desktop:3
msgid "Action & Puzzle Solving Game"
msgstr "Układanka zręcznościowa"
#. Comment
#: KGoldrunner.desktop:4
msgid "A game of action and puzzle-solving"
msgstr "Gra akcji i rozwiązywania układanek"

@ -0,0 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: KGoldrunner.desktop:2
msgid "KGoldrunner"
msgstr ""
#. GenericName
#: KGoldrunner.desktop:3
msgid "Action & Puzzle Solving Game"
msgstr "Jogo de Acção e Puzzles"
#. Comment
#: KGoldrunner.desktop:4
msgid "A game of action and puzzle-solving"
msgstr "Um jogo de acção e resolução de quebra-cabeças"

@ -0,0 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: KGoldrunner.desktop:2
msgid "KGoldrunner"
msgstr ""
#. GenericName
#: KGoldrunner.desktop:3
msgid "Action & Puzzle Solving Game"
msgstr "Jogo de ação e quebra-cabeça"
#. Comment
#: KGoldrunner.desktop:4
msgid "A game of action and puzzle-solving"
msgstr "Um jogo de ação e quebra-cabeça"

@ -0,0 +1,33 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: KGoldrunner.desktop:2
msgid "KGoldrunner"
msgstr ""
#. GenericName
#: KGoldrunner.desktop:3
#, fuzzy
msgid "Action & Puzzle Solving Game"
msgstr "Un joc de acţiune şi rezolvare de puzzle"
#. Comment
#: KGoldrunner.desktop:4
msgid "A game of action and puzzle-solving"
msgstr "Un joc de acţiune şi rezolvare de puzzle"

@ -0,0 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: KGoldrunner.desktop:2
msgid "KGoldrunner"
msgstr ""
#. GenericName
#: KGoldrunner.desktop:3
msgid "Action & Puzzle Solving Game"
msgstr "Золотоискатель"
#. Comment
#: KGoldrunner.desktop:4
msgid "A game of action and puzzle-solving"
msgstr "Решай головоломки на ходу"

@ -0,0 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: KGoldrunner.desktop:2
msgid "KGoldrunner"
msgstr ""
#. GenericName
#: KGoldrunner.desktop:3
msgid "Action & Puzzle Solving Game"
msgstr "Akčná a skladačková hra"
#. Comment
#: KGoldrunner.desktop:4
msgid "A game of action and puzzle-solving"
msgstr "Kombinovaná akčná a logická hra"

@ -0,0 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: KGoldrunner.desktop:2
msgid "KGoldrunner"
msgstr ""
#. GenericName
#: KGoldrunner.desktop:3
msgid "Action & Puzzle Solving Game"
msgstr "Igra akcije in reševanja ugank"
#. Comment
#: KGoldrunner.desktop:4
msgid "A game of action and puzzle-solving"
msgstr "Igra akcije in reševanja ugank"

@ -0,0 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: KGoldrunner.desktop:2
msgid "KGoldrunner"
msgstr ""
#. GenericName
#: KGoldrunner.desktop:3
msgid "Action & Puzzle Solving Game"
msgstr "Акциона игра са решавањем загонетки"
#. Comment
#: KGoldrunner.desktop:4
msgid "A game of action and puzzle-solving"
msgstr "Игра акције и решавања загонетки"

@ -0,0 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sr@Latn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: KGoldrunner.desktop:2
msgid "KGoldrunner"
msgstr ""
#. GenericName
#: KGoldrunner.desktop:3
msgid "Action & Puzzle Solving Game"
msgstr "Akciona igra sa rešavanjem zagonetki"
#. Comment
#: KGoldrunner.desktop:4
msgid "A game of action and puzzle-solving"
msgstr "Igra akcije i rešavanja zagonetki"

@ -0,0 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: KGoldrunner.desktop:2
msgid "KGoldrunner"
msgstr "Kgoldrunner"
#. GenericName
#: KGoldrunner.desktop:3
msgid "Action & Puzzle Solving Game"
msgstr "Action och pussellösningsspel"
#. Comment
#: KGoldrunner.desktop:4
msgid "A game of action and puzzle-solving"
msgstr "Ett spel med action och pussellösning"

@ -0,0 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: KGoldrunner.desktop:2
msgid "KGoldrunner"
msgstr "கேதங்கம் ஓடுபவர்"
#. GenericName
#: KGoldrunner.desktop:3
msgid "Action & Puzzle Solving Game"
msgstr "செயல் & புதிர் விடுவிக்கும் விளையாட்டு"
#. Comment
#: KGoldrunner.desktop:4
msgid "A game of action and puzzle-solving"
msgstr "செயல்பாடு மற்றும் புதிர் விடுவிக்கும் விளையாட்டு"

@ -0,0 +1,33 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: tg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: KGoldrunner.desktop:2
msgid "KGoldrunner"
msgstr "KҶӯяндаи тилло"
#. GenericName
#: KGoldrunner.desktop:3
#, fuzzy
msgid "Action & Puzzle Solving Game"
msgstr "Бозии амалиёт ва ҳалли муаммоҳо"
#. Comment
#: KGoldrunner.desktop:4
msgid "A game of action and puzzle-solving"
msgstr "Бозии амалиёт ва ҳалли муаммоҳо"

@ -0,0 +1,33 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: KGoldrunner.desktop:2
msgid "KGoldrunner"
msgstr ""
#. GenericName
#: KGoldrunner.desktop:3
#, fuzzy
msgid "Action & Puzzle Solving Game"
msgstr "Aksiyon ve bulmaca çözümlerini barındıran bir oyun"
#. Comment
#: KGoldrunner.desktop:4
msgid "A game of action and puzzle-solving"
msgstr "Aksiyon ve bulmaca çözümlerini barındıran bir oyun"

@ -0,0 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: KGoldrunner.desktop:2
msgid "KGoldrunner"
msgstr "Золотошукач"
#. GenericName
#: KGoldrunner.desktop:3
msgid "Action & Puzzle Solving Game"
msgstr "Тактичка гра-головоломка"
#. Comment
#: KGoldrunner.desktop:4
msgid "A game of action and puzzle-solving"
msgstr "Вирішення головоломок на ходу"

@ -0,0 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: KGoldrunner.desktop:2
msgid "KGoldrunner"
msgstr ""
#. GenericName
#: KGoldrunner.desktop:3
msgid "Action & Puzzle Solving Game"
msgstr "动作与解迷游戏"
#. Comment
#: KGoldrunner.desktop:4
msgid "A game of action and puzzle-solving"
msgstr "动作与解迷游戏"

@ -0,0 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: KGoldrunner.desktop:2
msgid "KGoldrunner"
msgstr "KGoldrunner 撿金塊"
#. GenericName
#: KGoldrunner.desktop:3
msgid "Action & Puzzle Solving Game"
msgstr "動作與解謎遊戲"
#. Comment
#: KGoldrunner.desktop:4
msgid "A game of action and puzzle-solving"
msgstr "一個動作和解謎的遊戲"

@ -0,0 +1,33 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: KGoldrunner.desktop:2
msgid "KGoldrunner"
msgstr ""
#. GenericName
#: KGoldrunner.desktop:3
#, fuzzy
msgid "Action & Puzzle Solving Game"
msgstr "Umdlalo womnyakazo kanye neyokuxazulula i puzzle"
#. Comment
#: KGoldrunner.desktop:4
msgid "A game of action and puzzle-solving"
msgstr "Umdlalo womnyakazo kanye neyokuxazulula i puzzle"

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr "ربحت دورا"
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr "دورك الآن"
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr "دردشة"
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr "لقد أرسل لاعب رسالة دردشة"
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "لاعب جديد"
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr "لقد اشترك لاعب جديد في اللعبة"
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "لعبة جديدة"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr "لقد انشئت لعبة جديدة"

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr ""
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr ""
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr ""
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr ""
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr ""

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr "Атлантыка"
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr "Канец ходу"
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr "Ваш ход"
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr "Размова"
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr "Гульнёўца сказаў"
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "Новы гульнёўца"
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr "Новы гульнёўца далучыўся да гульні"
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "Новая гульня"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr "Створаная новая гульня"

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr "Придобит ред"
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr "Придобит ред"
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr "Изпратено съобщение"
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr "Изпратено е съобщение от играч"
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "Нов играч"
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr "Нов играч се присъедини към играта"
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "Нова игра"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr "Създадена е нова игра"

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr "আটলান্টিক"
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr "চাল দিন"
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr "এখন আপনার চাল"
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr "আড্ডা"
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr "একজন খেলোয়াড় একটি বার্তা পাঠালেন"
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "নতুন খেলোয়াড়"
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr "একজন নতুন খেলোয়াড় খেলায় যোগ দিয়েছেন"
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "নতুন খেলা"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr "একটি নতুন খেলা আরম্ভ হয়েছে"

@ -0,0 +1,63 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: br\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr ""
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr "Din eo bremañ"
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr "Flapañ"
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "C'hoarier nevez"
#. Comment
#: eventsrc:17
#, fuzzy
msgid "A new player joins the game"
msgstr "Krouet eo ur c'hoari nevez"
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "C'hoari nevez"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr "Krouet eo ur c'hoari nevez"

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr "Potez dobiven"
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr "Na vas je red"
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr "Razgovor"
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr "Igrač je poslao poruku"
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "Novi igrač"
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr "Novi igrač se uključuje u igru"
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "Nova igra"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr "Napravljena je nova igra"

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr "Et toca jugar"
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr "És el teu torn"
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr "Xat"
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr "Un jugador envia un missatge de xat"
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "Nou jugador"
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr "Un nou jugador s'uneix a la partida"
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "Nova partida"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr "Es crea una nova partida"

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr "Získán tah"
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr "Jste na tahu"
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr "Rozhovor"
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr "Hráč odesílá zprávu"
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "Nový hráč"
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr "Nový hráč se připojuje ke hře"
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "Nová hra"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr "Je vytvořena nová hra"

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr "Cael Tro"
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr "Eich tro chi ydy o rwan"
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr "Sgwrs"
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr "Mae chwaraewr yn danfon neges sgwrs"
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "Chwaraewr Newydd"
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr "Mae chwaraewr newydd yn ymuno â'r gêm"
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "Gêm Newydd"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr "Mae gêm newydd wedi ei greu"

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr "Vundet tur"
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr "Det er din tur nu"
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr ""
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr "En spiller sender en chat-besked"
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "Ny spiller"
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr "En ny spiller går med i spillet"
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "Nyt spil"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr "Et nyt spil bliver oprettet"

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr "Gewonnene Runde"
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr "Sie sind am Zug"
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr ""
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr "Ein Spieler sendet eine Chat-Nachricht"
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "Neuer Spieler"
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr "Ein neuer Spieler ist hinzugekommen"
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "Neues Spiel"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr "Es beginnt ein neues Spiel"

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr "Κερδισμένη προσπάθεια"
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr "Είναι η σειρά σας τώρα"
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr "Κουβέντα"
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr "Ένας παίκτης στέλνει ένα μήνυμα κουβέντας"
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "Νέος παίκτης"
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr "Ένας νέος παίκτης μπαίνει στο παιχνίδι"
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "Νέο παιχνίδι"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr "Ένα νέο παιχνίδι δημιουργείται"

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr "Atlantiko"
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr "Gajnita vico"
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr "Estas nun via vico"
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr "Babilu"
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr "Ludanto sendas babilmesaĝon al Vi"
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "Nova Ludanto"
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr "Nova ludanto ekpartoprenas"
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "Nova Ludo"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr "Nova ludo kreiĝis"

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr "Turno ganado"
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr "Es su turno"
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr ""
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr "Un jugador ha enviado un mensaje"
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "Nuevo jugador"
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr "Un nuevo jugador se une a la partida"
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "Partida nueva"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr "Una nueva partida ha sido creada"

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr "Omandatud käik"
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr "Sinu kord täringut veeretada"
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr "Vestlus"
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr "Mängija saatis vestlusteate"
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "Uus mängija"
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr "Mänguga liitus uus mängija"
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "Uus mäng"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr "Loodi uus mäng"

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr "Irabazitako txanda"
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr "Zure txanda da"
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr "Berriketa"
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr "Jokalari batek berriketarako mezu bat bidali du"
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "Jokalari berria"
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr "Jokalari berri batek jokoarekin bat egin du"
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "Jokoi berria"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr "Joko berri bat sortu da"

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr "نوبت به دست آمده"
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr "اکنون نوبت شماست"
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr "گپ"
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr "یک بازیکن یک پیام گپ را ارسال می‌‌کند"
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "بازیکن جدید"
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr "یک بازیکن جدید به بازی می‌پیوندد"
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "بازی جدید"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr "یک بازی جدید ایجاد می‌‌‌شود"

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr "Voitettu kierros"
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr "Sinun vuoro"
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr "Keskustelu"
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr "Pelaaja lähettää viestin"
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "Uusi pelaaja"
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr "Uusi pelaaja liittyi peliin"
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "Uusi peli"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr "Uusi peli luotiin"

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr "Tour gagné"
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr "C'est à votre tour de jeter les dés"
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr "Discussion"
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr "Un joueur envoie un message"
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "Nouveau joueur"
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr "Un nouveau joueur vient de se joindre à la partie"
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "Nouveau jeu"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr "Une nouvelle partie vient d'être créée"

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr ""
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr ""
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "Imreoir nua"
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "Cluiche Nua"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr ""

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr "Quenda Gañada"
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr "É a súa quenda"
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr ""
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr "Un xogador enviou unha mensaxe"
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "Novo xogador"
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr "Un novo xogador entra na partida"
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "Novo xogo"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr "Creouse unha nova partida"

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr "הרווחת תור"
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr "תורך עכשיו"
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr "צ'ט"
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr "שחקן שולח הודעת צ'ט"
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "שחקן חדש"
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr "שחקן חדש מצטרף למשחק"
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "משחק חדש"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr "נוצר משחק חדש"

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr "अटलांटिक"
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr "लाभ वाली बारी"
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr "यह अब आपकी बारी है"
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr "गपशप"
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr "एक खिलाड़ी ने गपशप संदेश भेजा"
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "नया खिलाड़ी"
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr "एक नया खिलाड़ी खेल में शामिल हुआ"
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "नया खेल"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr "एक नया खेल बनाया गया"

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr "Dobiven potez"
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr "Vi ste na potezu"
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr "Brbljanje"
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr "Igrač je poslao poruku brbljanja"
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "Novi igrač"
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr "Igri se pridružio novi igrač"
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "Nova igra"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr "Pokrenuta je nova igra"

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr "Nyert forduló"
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr "Most Ön következik"
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr "Csevegés"
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr "Egy játékos szöveges üzenetet küld"
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "Új játékos"
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr "Egy új játékos csatlakozik a játékhoz"
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "Új játék"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr "Új játék jön létre"

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr "Græddi leik"
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr "Þú átt að gera"
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr "Spjall"
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr "Leikmaður sendir skilaboð"
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "Nýr leikmaður"
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr "Nýr leikmaður tengist leiknum"
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "Nýr leikur"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr "Nýr leikur er búinn til"

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr "Turno guadagnato"
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr "Ora tocca a te"
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr ""
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr "Un giocatore ha inviato un messaggio"
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "Nuovo giocatore"
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr "C'è un nuovo giocatore in gara"
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "Nuova partita"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr "Viene avviata una nuova partita"

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr "順番が回ってきました"
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr "あなたの番です"
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr "チャット"
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr "プレイヤーがチャットメッセージを送信しました"
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "新規プレイヤー"
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr "新しいプレイヤーがゲームに参加しました"
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "新規ゲーム"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr "新しいゲームを作成しました"

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr "បាន​យក​វេន"
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr "ឥឡូវ​វា​ជា​វេន​របស់​អ្នក"
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr "សន្ទនា"
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr "អ្នក​លេង​ផ្ញើ​សារ​សន្ទនា"
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "អ្នក​លេង​ថ្មី"
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr "អ្នក​លេង​ថ្មី​ចូល​រួម​ល្បែង"
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "ល្បែង​ថ្មី"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr "ល្បែង​ថ្មី​ត្រូវ​បាន​បង្កើត"

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr "Gautas ėjimas"
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr "Dabar Jūsų ėjimas"
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr "Pokalbiai"
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr "Žaidėjas siunčia žinutę"
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "Naujas žaidėjas"
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr "Prisijungia naujas žaidėjas"
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "Naujas žaidimas"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr "Sukuriamas naujas žaidimas"

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr "Atlantija"
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr "Iegūts gājiens"
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr "Šis ir jūsu gājiens"
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr "Čats"
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr "Spēlētājs nosūta čata ziņu"
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "Jauns spēlētājs"
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr "Jauns spēlētājs pievienojas spēlei"
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "Jauna spēle"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr "Jauna spēle ir izveidota"

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr "Атлантик"
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr "Добиен потег"
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr "Вие сте на потег"
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr "Разговор"
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr "Играчот испраќа порака за разговор"
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "Нов играч"
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr "Нов играч се приклучува на играта"
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "Нова игра"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr "Создадена е нова игра"

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr "Ekstratur"
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr "Det er din tur nå"
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr "Prat"
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr "En spiller har sendt en pratemelding"
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "Ny spiller"
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr "En ny spiller bilr med i spillet"
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "Nytt spill"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr "Et nytt spill startes"

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr "Wunnen Törn"
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr "Nu büst Du an de Reeg"
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr "Klönen"
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr "En Speler sendt en Klöön-Naricht"
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "Nieg Speler"
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr "En nieg Speler maakt mit"
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "Nieg Speel"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr "En nieg Speel warrt opstellt"

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr "एटलान्टिक"
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr "प्राप्त मौका"
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr "अब तपाईँको पालो हो"
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr "कुराकानी"
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr "खेलाडिले कुराकानी सन्देश पठाउदछ"
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "नयाँ खेलाडी"
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr "नयाँ खेलाडीले खेलमा भाग लिन्छ"
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "नयाँ खेल"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr "नयाँ खेल सिर्जना गरियो"

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr "Gewonnen ronde"
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr "U bent aan de beurt"
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr "Gesprek"
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr "Een speler stuurt een bericht"
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "Nieuwe speler"
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr "Een nieuwe speler neemt deel aan het spel"
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "Nieuw spel"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr "Er is een nieuw spel aangemaakt"

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr "Ekstratur"
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr "Det er din tur no"
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr "Prat"
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr "Ein spelar har sendt ei pratemelding"
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "Ny spelar"
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr "Ein ny spelar vert med i spelet"
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "Nytt spel"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr "Eit nytt spel vert starta"

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr "ਐਟਲਾਟਿਕ"
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr ""
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr "ਹੁਣ ਤੁਹਾਡੀ ਵਾਰੀ ਏ"
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr "ਇੱਕ ਖਿਡਾਰੀ ਇੱਕ ਹੀ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "ਨਵਾਂ ਖਿਡਾਰੀ"
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr "ਖੇਡ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਖਿਡਾਰੀ ਆਇਆ"
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "ਨਵੀਂ ਖੇਡ"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr "ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਖੇਡ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ"

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr "Zyskany ruch"
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr "Twój ruch"
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr "Rozmowa"
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr "Gracz wysyła wiadomość w oknie rozmowy"
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "Nowy gracz"
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr "Nowy gracz dołączył do gry"
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "Nowa gra"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr "Utworzenie nowej gry"

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr "Jogada Ganha"
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr "É a sua vez de jogar"
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr "Conversar"
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr "Um jogador envia uma mensagem"
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "Novo jogador"
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr "Um novo jogador junta-se ao jogo"
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "Novo jogo"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr "Um novo jogo é criado"

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr "Rodada vencida"
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr "É a sua vez de jogar agora"
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr "Bate-papo"
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr "Um jogador enviou uma mensagem"
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "Novo jogador"
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr "Um novo jogador entrou no jogo"
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "Novo jogo"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr "Um novo jogo foi criado"

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr ""
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr "Este rîndul dumneavoastră"
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr ""
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "Jucător nou"
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr "Un jucător nou se alătură jocului"
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "Joc nou"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr "Este creat un joc nou"

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr "Конец хода"
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr "Ваша очередь"
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr "Игрок сказал"
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "Новый игрок"
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr "Новый игрок присоединился к игре"
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "Новая игра"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr "Начата новая игра"

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: se\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr "Liigemátki"
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr "Du vuorru dál"
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr "Buillar"
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr "Speallár lea sádden buillardandieđu"
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "Ođđa speallár"
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr "Ođđa speallár searvvai speallui"
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "Ođđa speallu"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr "Ođđa speallu ráhkaduvvo"

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr "Získaní ťah"
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr "Ste na ťahu"
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr "Rozhovor"
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr "Hráč poslal správu"
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "Nový hráč"
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr "Nový hráč sa pridal k hre"
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "Nová hra"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr "Vytvorená nová hra"

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr "Dobljena poteza"
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr "Sedaj je vaša poteza"
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr "Pogovor"
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr "Igralec pošilja pogovorno sporočilo"
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "Nov igralec"
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr "Nov igralec se je pridružil igri"
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "Nova igra"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr "Ustvarjena je bila nova igra"

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr "Добијен потез"
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr "Сада је ваш потез"
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr "Ћаскање"
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr "Играч је послао ћаскајућу поруку"
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "Нови играч"
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr "Нови играч се придружио игри"
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "Нова игра"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr "Направљена је нова игра"

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sr@Latn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr "Dobijen potez"
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr "Sada je vaš potez"
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr "Ćaskanje"
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr "Igrač je poslao ćaskajuću poruku"
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "Novi igrač"
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr "Novi igrač se pridružio igri"
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "Nova igra"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr "Napravljena je nova igra"

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr "Du vann omgången"
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr "Det är din tur nu"
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr "Chatt"
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr "En spelare skickar ett chattmeddelande"
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "Ny spelare"
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr "En ny spelare går med i spelet"
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "Nytt spel"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr "Ett nytt spel har skapats"

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr "அட்லாண்டிக்"
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr "திருப்பப்பட்டது"
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr "இது உங்களுடைய முறை"
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr "அரட்டை"
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr "ஒரு விளையாட்டாளர் அரட்டை செய்தியை அனுப்புகிறார்"
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "புதிய விளையாட்டு வீரர்"
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr "ஒரு புதிய விளையாட்டாளர் சேருகிறார்"
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "புதிய விளையாட்டு"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr "ஒரு புது விளையாட்டு உருவாக்கப்படுகிறது"

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: tg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr "Атлантик"
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr "Gained Чархиш"
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr "Ҳоло навбати шумо аст"
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr "Бозингар паёми чат фиристод"
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "Бозингари нав"
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr "Бозингари нав ба бозӣ ҳамроҳ шуд"
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "Бозии нав"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr "Бозии нав офарида шуд"

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr "Karlı Sıra"
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr "Sıra şimdi sizde"
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr "Muhabbet"
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr "Oyuncu bir mesaj gönderdi"
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "Yeni oynatıcı"
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr "Yeni bir oyuncu oyuna girdi"
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "Yeni oyun"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr "Yeni bir oyun başlatıldı"

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr "Кінець ходу"
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr "Тепер ваша черга"
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr "Розмова"
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr "Гравець відсилає повідомлення"
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "Новий гравець"
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr "Новий гравець приєднується до гри"
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "Нова гра"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr "Нову гру створено"

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr ""
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr "Endi siz yuriysiz"
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr ""
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr "Oʻyinchi xabar joʻnatayapti"
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "Yangi oʻyinchi"
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr "Oʻyinga yangi oʻyinchi qoʻshilayapti"
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "Yangi oʻyin"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr "Yangi oʻyin yaratilmoqda"

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uz@cyrillic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr ""
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr "Энди сиз юрийсиз"
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr "Ўйинчи хабар жўнатаяпти"
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "Янги ўйинчи"
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr "Ўйинга янги ўйинчи қўшилаяпти"
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "Янги ўйин"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr "Янги ўйин яратилмоқда"

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: wa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr "Atlantike"
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr "Djeu wangnî"
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr "C' est a vos asteure"
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr "Berdelaedje"
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr "On djouweu evoye on messaedje di berdelaedje"
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "Novea djouweu"
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr "On novea djouweu s' a raloyî å djeu"
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "Novea djeu"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr "On novea djeu a stî enondé"

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr "获得一次机会"
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr "轮到您了"
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr "聊天"
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr "一个玩家发送了一条聊天信息"
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "新玩家"
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr "一个新玩家加入了游戏"
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "新游戏"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr "创建了一个新游戏"

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:6
msgid "Gained Turn"
msgstr "增加的回合"
#. Comment
#: eventsrc:7
msgid "It is your turn now"
msgstr "該您擲骰子了"
#. Name
#: eventsrc:11
msgid "Chat"
msgstr "聊天"
#. Comment
#: eventsrc:12
msgid "A player sends a chat message"
msgstr "一個玩家送出了一條聊天訊息"
#. Name
#: eventsrc:16
msgid "New player"
msgstr "新玩家"
#. Comment
#: eventsrc:17
msgid "A new player joins the game"
msgstr "一個新玩家加入此遊戲"
#. Name
#: eventsrc:20
msgid "New game"
msgstr "新遊戲"
#. Comment
#: eventsrc:21
msgid "A new game is created"
msgstr "一個新遊戲開啟完成"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr "لعبة الرقعة (Atlantik)"
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "ألعاب الرقعة الشبيهة بمونوبولي"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr ""

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr "Атлантыка"
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "Настольная гульня тыпу Манаполія"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "Монополи®"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr "আটলান্টিক"
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "মনোপলি®-জাতীয় ছকভিত্তিক খেলা"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: br\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "Ur c'hoari a seurt gant Monopoly®"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "Igre nalik na Monopol®"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "Jocs de taula semblants al Monopoly®"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "Deskové hry podobné Monopoly®"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "Gêmau Bwrdd tebyg i Monopoly®"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "Matador®-lignende brætspil"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "Monopoly®-ähnliche Brettspiele"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "Επιτραπέζια παιχνίδια παρόμοια με το Monopoly®"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr "Atlantiko"
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "Monopoly-similaj bretludoj"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "Juegos de tablero estilo Monopoly®"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "Monopoli stiilis mängud"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "Monopoly® bezalako mahai jokuak"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "بازیهای شبیه تک قطبی تخته"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr "Monopoli"
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "Monopoli®-tyyliset lautapelit"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "Jeux de plateau dans le style du Monopoly®"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "משחקי לוח נוסח Monopoly®"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr "अटलांटिक"
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "मोनोपॉली-®-जैसे बिसात के खेल"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "Igre poput Monopola®"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "Monopoly-szerű játék"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "Monopoly®- Borðleikir"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "Gioco da tavolo simile a Monopoly®"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "モノポリーのようなボードゲーム"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "ល្បែង​ក្ដារ​ដូច Monopoly®"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "Monopolio tipo stalo žaidimas"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr "Atlantija"
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "Monopoly® līdzīga spēle"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "Игри на табла во стилот на Монопол®"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "Monopol-aktige brettspill"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "Monopoly-liek Spelen"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr "एटलान्टिक"
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "एकाधिकार® जस्तो बोर्ड खेल"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "Monopoly®-achtige bordspellen"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "Monopol®-liknande brettspel"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr "ਐਟਲਾਂਟਿਕ"
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "Monopoly®-ਵਰਗੀ ਬੋਰਡ ਖੇਡ"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "Gra planszowa podobna do Monopoly®"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "Jogo de Tabuleiro tipo Monopoly®"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "Jogo parecido com Banco Imobiliário®"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "Un joc de tip Monopoly®"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "Атлантик"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: se\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "Monopol®-lágan duolbbášspeallu"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "Hry typu Monopoly®"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "Ploščadna igra, podobna Monopoliju®"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "Игре на табли налик на Монопол"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sr@Latn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "Igre na tabli nalik na Monopol"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "Monopol®-liknande brädspel"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr "அட்லான்டிக்"
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "Monopoly போல போர்ட் விளையாட்டுகள்"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: tg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr "Атлантик"
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "Бозии Рӯимизӣ ба монанди Монополия®"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr "แอตแลนติค"
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr ""

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "Monopoly®-benzeri tahta oyunları"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "Ігри на дошці схожі на гру Монополія®"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "Monopoly® oʻyiniga oʻxshagan stol oʻyini"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uz@cyrillic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "Monopoly® ўйинига ўхшаган стол ўйини"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ven\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "Mutambo wa kha Bodo unanga Monopoly®"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: wa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr "Atlantike"
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "Djeus di platea djinre monopoly"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr ""
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "类似 Monopoly® 的棋类游戏"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr "Atlantik 大富翁"
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "類似Monopoly®大富翁棋盤遊戲"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: atlantik.desktop:3
msgid "Atlantik"
msgstr "I-Atlantik"
#. GenericName
#: atlantik.desktop:4
msgid "Monopoly®-like Board Games"
msgstr "Imidlalo efana ne-Monopoly yebhodi"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kasteroids.desktop:2
msgid "KAsteroids"
msgstr "Kasteroids"
#. GenericName
#: kasteroids.desktop:5
msgid "Space Game"
msgstr ""

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kasteroids.desktop:2
msgid "KAsteroids"
msgstr "لعبة الكويكبات (KAsteroids)"
#. GenericName
#: kasteroids.desktop:5
msgid "Space Game"
msgstr ""

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kasteroids.desktop:2
msgid "KAsteroids"
msgstr "Астэроіды"
#. GenericName
#: kasteroids.desktop:5
msgid "Space Game"
msgstr "Касмічная гульня"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kasteroids.desktop:2
msgid "KAsteroids"
msgstr ""
#. GenericName
#: kasteroids.desktop:5
msgid "Space Game"
msgstr "Космическа игра"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kasteroids.desktop:2
msgid "KAsteroids"
msgstr "কে-অ্যাস্টেরয়েড"
#. GenericName
#: kasteroids.desktop:5
msgid "Space Game"
msgstr "মহাশূন্যের খেলা"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kasteroids.desktop:2
msgid "KAsteroids"
msgstr ""
#. GenericName
#: kasteroids.desktop:5
msgid "Space Game"
msgstr "Svemirska igra"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kasteroids.desktop:2
msgid "KAsteroids"
msgstr ""
#. GenericName
#: kasteroids.desktop:5
msgid "Space Game"
msgstr "Joc de l'espai"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kasteroids.desktop:2
msgid "KAsteroids"
msgstr ""
#. GenericName
#: kasteroids.desktop:5
msgid "Space Game"
msgstr "Vesmírná hra"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kasteroids.desktop:2
msgid "KAsteroids"
msgstr ""
#. GenericName
#: kasteroids.desktop:5
msgid "Space Game"
msgstr "Gêm Ofod"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kasteroids.desktop:2
msgid "KAsteroids"
msgstr ""
#. GenericName
#: kasteroids.desktop:5
msgid "Space Game"
msgstr "Rumspil"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kasteroids.desktop:2
msgid "KAsteroids"
msgstr ""
#. GenericName
#: kasteroids.desktop:5
msgid "Space Game"
msgstr "Weltraumspiel"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kasteroids.desktop:2
msgid "KAsteroids"
msgstr ""
#. GenericName
#: kasteroids.desktop:5
msgid "Space Game"
msgstr "Διαστημικό παιχνίδι"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kasteroids.desktop:2
msgid "KAsteroids"
msgstr "Asteroidoj"
#. GenericName
#: kasteroids.desktop:5
msgid "Space Game"
msgstr "Kosmoludo"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kasteroids.desktop:2
msgid "KAsteroids"
msgstr ""
#. GenericName
#: kasteroids.desktop:5
msgid "Space Game"
msgstr "Juego espacial"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kasteroids.desktop:2
msgid "KAsteroids"
msgstr ""
#. GenericName
#: kasteroids.desktop:5
msgid "Space Game"
msgstr "Kosmoselahing"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kasteroids.desktop:2
msgid "KAsteroids"
msgstr ""
#. GenericName
#: kasteroids.desktop:5
msgid "Space Game"
msgstr "Espazio-jokoa"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kasteroids.desktop:2
msgid "KAsteroids"
msgstr ""
#. GenericName
#: kasteroids.desktop:5
msgid "Space Game"
msgstr "بازی فضایی"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kasteroids.desktop:2
msgid "KAsteroids"
msgstr ""
#. GenericName
#: kasteroids.desktop:5
msgid "Space Game"
msgstr "Avaruuspeli"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kasteroids.desktop:2
msgid "KAsteroids"
msgstr ""
#. GenericName
#: kasteroids.desktop:5
msgid "Space Game"
msgstr "Jeu dans l'espace"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kasteroids.desktop:2
msgid "KAsteroids"
msgstr ""
#. GenericName
#: kasteroids.desktop:5
msgid "Space Game"
msgstr "משחק חלל"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kasteroids.desktop:2
msgid "KAsteroids"
msgstr "के-एस्टरॉइड्स"
#. GenericName
#: kasteroids.desktop:5
msgid "Space Game"
msgstr ""

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kasteroids.desktop:2
msgid "KAsteroids"
msgstr ""
#. GenericName
#: kasteroids.desktop:5
msgid "Space Game"
msgstr "Igra u Svemiru"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kasteroids.desktop:2
msgid "KAsteroids"
msgstr ""
#. GenericName
#: kasteroids.desktop:5
msgid "Space Game"
msgstr "Űrhajós"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kasteroids.desktop:2
msgid "KAsteroids"
msgstr ""
#. GenericName
#: kasteroids.desktop:5
msgid "Space Game"
msgstr "Geimleikur"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kasteroids.desktop:2
msgid "KAsteroids"
msgstr ""
#. GenericName
#: kasteroids.desktop:5
msgid "Space Game"
msgstr "Gioco spaziale"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kasteroids.desktop:2
msgid "KAsteroids"
msgstr ""
#. GenericName
#: kasteroids.desktop:5
msgid "Space Game"
msgstr "宇宙ゲーム"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kasteroids.desktop:2
msgid "KAsteroids"
msgstr ""
#. GenericName
#: kasteroids.desktop:5
msgid "Space Game"
msgstr ""

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kasteroids.desktop:2
msgid "KAsteroids"
msgstr ""
#. GenericName
#: kasteroids.desktop:5
msgid "Space Game"
msgstr "ល្បែង​អាវកាស"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kasteroids.desktop:2
msgid "KAsteroids"
msgstr ""
#. GenericName
#: kasteroids.desktop:5
msgid "Space Game"
msgstr "Kosminis žaidimas"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kasteroids.desktop:2
msgid "KAsteroids"
msgstr ""
#. GenericName
#: kasteroids.desktop:5
msgid "Space Game"
msgstr "Kosmiska spēle"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kasteroids.desktop:2
msgid "KAsteroids"
msgstr ""
#. GenericName
#: kasteroids.desktop:5
msgid "Space Game"
msgstr "Вселенска игра"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kasteroids.desktop:2
msgid "KAsteroids"
msgstr "KAsteroider"
#. GenericName
#: kasteroids.desktop:5
msgid "Space Game"
msgstr "Romspill"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kasteroids.desktop:2
msgid "KAsteroids"
msgstr ""
#. GenericName
#: kasteroids.desktop:5
msgid "Space Game"
msgstr "Weltruumspeel"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kasteroids.desktop:2
msgid "KAsteroids"
msgstr "केडीई एस्टेरोइड"
#. GenericName
#: kasteroids.desktop:5
msgid "Space Game"
msgstr "खाली स्थान खेल"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kasteroids.desktop:2
msgid "KAsteroids"
msgstr ""
#. GenericName
#: kasteroids.desktop:5
msgid "Space Game"
msgstr "Ruimtespel"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kasteroids.desktop:2
msgid "KAsteroids"
msgstr ""
#. GenericName
#: kasteroids.desktop:5
msgid "Space Game"
msgstr "Romspel"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kasteroids.desktop:2
msgid "KAsteroids"
msgstr "ਕੇ-ਉਲਕਾ"
#. GenericName
#: kasteroids.desktop:5
msgid "Space Game"
msgstr "ਪੁਲਾੜ ਖੇਡ"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kasteroids.desktop:2
msgid "KAsteroids"
msgstr "Asteroidy"
#. GenericName
#: kasteroids.desktop:5
msgid "Space Game"
msgstr "Gra kosmiczna"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kasteroids.desktop:2
msgid "KAsteroids"
msgstr ""
#. GenericName
#: kasteroids.desktop:5
msgid "Space Game"
msgstr "Jogo Espacial"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kasteroids.desktop:2
msgid "KAsteroids"
msgstr "KAsteróides"
#. GenericName
#: kasteroids.desktop:5
msgid "Space Game"
msgstr "Jogo espacial"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kasteroids.desktop:2
msgid "KAsteroids"
msgstr ""
#. GenericName
#: kasteroids.desktop:5
msgid "Space Game"
msgstr "Астероиды"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kasteroids.desktop:2
msgid "KAsteroids"
msgstr ""
#. GenericName
#: kasteroids.desktop:5
msgid "Space Game"
msgstr "Vesmírna hra"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kasteroids.desktop:2
msgid "KAsteroids"
msgstr ""
#. GenericName
#: kasteroids.desktop:5
msgid "Space Game"
msgstr "Vesoljska igra"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kasteroids.desktop:2
msgid "KAsteroids"
msgstr ""
#. GenericName
#: kasteroids.desktop:5
msgid "Space Game"
msgstr "Свемирска игра"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sr@Latn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kasteroids.desktop:2
msgid "KAsteroids"
msgstr ""
#. GenericName
#: kasteroids.desktop:5
msgid "Space Game"
msgstr "Svemirska igra"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kasteroids.desktop:2
msgid "KAsteroids"
msgstr "Kasteroids"
#. GenericName
#: kasteroids.desktop:5
msgid "Space Game"
msgstr "Rymdspel"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kasteroids.desktop:2
msgid "KAsteroids"
msgstr "கேஅஸ்டராய்ட்ஸ்"
#. GenericName
#: kasteroids.desktop:5
msgid "Space Game"
msgstr "விண்வெளி விளையாட்டு"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: tg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kasteroids.desktop:2
msgid "KAsteroids"
msgstr "KАстероидҳо"
#. GenericName
#: kasteroids.desktop:5
msgid "Space Game"
msgstr ""

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kasteroids.desktop:2
msgid "KAsteroids"
msgstr "ยิงอุกาบาต - K"
#. GenericName
#: kasteroids.desktop:5
msgid "Space Game"
msgstr ""

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kasteroids.desktop:2
msgid "KAsteroids"
msgstr "Göktaşları"
#. GenericName
#: kasteroids.desktop:5
msgid "Space Game"
msgstr ""

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kasteroids.desktop:2
msgid "KAsteroids"
msgstr ""
#. GenericName
#: kasteroids.desktop:5
msgid "Space Game"
msgstr "Космічна гра"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kasteroids.desktop:2
msgid "KAsteroids"
msgstr "Asteroidlar"
#. GenericName
#: kasteroids.desktop:5
msgid "Space Game"
msgstr ""

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uz@cyrillic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kasteroids.desktop:2
msgid "KAsteroids"
msgstr "Астероидлар"
#. GenericName
#: kasteroids.desktop:5
msgid "Space Game"
msgstr ""

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: wa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kasteroids.desktop:2
msgid "KAsteroids"
msgstr "KAsteroyides"
#. GenericName
#: kasteroids.desktop:5
msgid "Space Game"
msgstr ""

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kasteroids.desktop:2
msgid "KAsteroids"
msgstr ""
#. GenericName
#: kasteroids.desktop:5
msgid "Space Game"
msgstr "空间游戏"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kasteroids.desktop:2
msgid "KAsteroids"
msgstr "KAsteroids 小行星"
#. GenericName
#: kasteroids.desktop:5
msgid "Space Game"
msgstr "太空遊戲"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: katomic.desktop:2
msgid "KAtomic"
msgstr "Katomic"
#. GenericName
#: katomic.desktop:7
msgid "Sokoban-like Logic Game"
msgstr ""

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: katomic.desktop:2
msgid "KAtomic"
msgstr "لعبة التركيب الجزيئي الكيميائي (KAtomic)"
#. GenericName
#: katomic.desktop:7
msgid "Sokoban-like Logic Game"
msgstr ""

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: katomic.desktop:2
msgid "KAtomic"
msgstr "Атамы"
#. GenericName
#: katomic.desktop:7
msgid "Sokoban-like Logic Game"
msgstr "Лагічная гульня тыпу Sokoban"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: katomic.desktop:2
msgid "KAtomic"
msgstr ""
#. GenericName
#: katomic.desktop:7
msgid "Sokoban-like Logic Game"
msgstr "Логическа игра с атоми"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: katomic.desktop:2
msgid "KAtomic"
msgstr "কে-অ্যাটমিক"
#. GenericName
#: katomic.desktop:7
msgid "Sokoban-like Logic Game"
msgstr "সোকোবান-এর মত যুক্তির খেলা"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: katomic.desktop:2
msgid "KAtomic"
msgstr ""
#. GenericName
#: katomic.desktop:7
msgid "Sokoban-like Logic Game"
msgstr "Logička igra nalik na Sokoban"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: katomic.desktop:2
msgid "KAtomic"
msgstr ""
#. GenericName
#: katomic.desktop:7
msgid "Sokoban-like Logic Game"
msgstr "Joc de lògica similar al Sokoban"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: katomic.desktop:2
msgid "KAtomic"
msgstr ""
#. GenericName
#: katomic.desktop:7
msgid "Sokoban-like Logic Game"
msgstr "Logická hra jako Sokoban"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: katomic.desktop:2
msgid "KAtomic"
msgstr ""
#. GenericName
#: katomic.desktop:7
msgid "Sokoban-like Logic Game"
msgstr "Gêm Resymeg sy'n debyg i Sokoban"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: katomic.desktop:2
msgid "KAtomic"
msgstr ""
#. GenericName
#: katomic.desktop:7
msgid "Sokoban-like Logic Game"
msgstr "Sokoban-lignende logisk spil"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: katomic.desktop:2
msgid "KAtomic"
msgstr ""
#. GenericName
#: katomic.desktop:7
msgid "Sokoban-like Logic Game"
msgstr "Logikspiel (ähnlich Sokoban)"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: katomic.desktop:2
msgid "KAtomic"
msgstr ""
#. GenericName
#: katomic.desktop:7
msgid "Sokoban-like Logic Game"
msgstr "Παιχνίδι λογικής παρόμοιο με το Sokoban"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: katomic.desktop:2
msgid "KAtomic"
msgstr "Atomoj"
#. GenericName
#: katomic.desktop:7
msgid "Sokoban-like Logic Game"
msgstr "Logikludo simila al Sokoban"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: katomic.desktop:2
msgid "KAtomic"
msgstr ""
#. GenericName
#: katomic.desktop:7
msgid "Sokoban-like Logic Game"
msgstr "Juego de lógica similar al Sokoban"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: katomic.desktop:2
msgid "KAtomic"
msgstr ""
#. GenericName
#: katomic.desktop:7
msgid "Sokoban-like Logic Game"
msgstr "Sokobani moodi loogikamäng"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: katomic.desktop:2
msgid "KAtomic"
msgstr ""
#. GenericName
#: katomic.desktop:7
msgid "Sokoban-like Logic Game"
msgstr "Sokoban-en antzeko joko logikoa"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: katomic.desktop:2
msgid "KAtomic"
msgstr ""
#. GenericName
#: katomic.desktop:7
msgid "Sokoban-like Logic Game"
msgstr "Sokoban-tyylinen Logiikkapeli"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: katomic.desktop:2
msgid "KAtomic"
msgstr ""
#. GenericName
#: katomic.desktop:7
msgid "Sokoban-like Logic Game"
msgstr "Jeu de logique dans le style de Sokoban"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: katomic.desktop:2
msgid "KAtomic"
msgstr ""
#. GenericName
#: katomic.desktop:7
msgid "Sokoban-like Logic Game"
msgstr "Cluiche Loighce Mar Sokoban"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: katomic.desktop:2
msgid "KAtomic"
msgstr ""
#. GenericName
#: katomic.desktop:7
msgid "Sokoban-like Logic Game"
msgstr "חיקוי Sokoban, משחק לוגי"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: katomic.desktop:2
msgid "KAtomic"
msgstr "के-एटॉमिक"
#. GenericName
#: katomic.desktop:7
msgid "Sokoban-like Logic Game"
msgstr ""

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: katomic.desktop:2
msgid "KAtomic"
msgstr ""
#. GenericName
#: katomic.desktop:7
msgid "Sokoban-like Logic Game"
msgstr "Logička igra poput Sokobana"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: katomic.desktop:2
msgid "KAtomic"
msgstr ""
#. GenericName
#: katomic.desktop:7
msgid "Sokoban-like Logic Game"
msgstr "Sokoban-szerű logikai"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: katomic.desktop:2
msgid "KAtomic"
msgstr ""
#. GenericName
#: katomic.desktop:7
msgid "Sokoban-like Logic Game"
msgstr "Leikur sem líkist Sokoban"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: katomic.desktop:2
msgid "KAtomic"
msgstr ""
#. GenericName
#: katomic.desktop:7
msgid "Sokoban-like Logic Game"
msgstr "Gioco di logica simile a Sokoban"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: katomic.desktop:2
msgid "KAtomic"
msgstr ""
#. GenericName
#: katomic.desktop:7
msgid "Sokoban-like Logic Game"
msgstr "倉庫番のような論理ゲーム"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: katomic.desktop:2
msgid "KAtomic"
msgstr ""
#. GenericName
#: katomic.desktop:7
msgid "Sokoban-like Logic Game"
msgstr ""

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: katomic.desktop:2
msgid "KAtomic"
msgstr ""
#. GenericName
#: katomic.desktop:7
msgid "Sokoban-like Logic Game"
msgstr "ល្បែង​តក្ក​ដូច Sokoban"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: katomic.desktop:2
msgid "KAtomic"
msgstr ""
#. GenericName
#: katomic.desktop:7
msgid "Sokoban-like Logic Game"
msgstr "소코반 같은 전략 게임"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: katomic.desktop:2
msgid "KAtomic"
msgstr ""
#. GenericName
#: katomic.desktop:7
msgid "Sokoban-like Logic Game"
msgstr "Sokoban tipo loginis žaidimas"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: katomic.desktop:2
msgid "KAtomic"
msgstr ""
#. GenericName
#: katomic.desktop:7
msgid "Sokoban-like Logic Game"
msgstr "Sokoban līdzīga loģiskā spēle"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: katomic.desktop:2
msgid "KAtomic"
msgstr ""
#. GenericName
#: katomic.desktop:7
msgid "Sokoban-like Logic Game"
msgstr "Логичка игра слична на Сокобан"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: katomic.desktop:2
msgid "KAtomic"
msgstr ""
#. GenericName
#: katomic.desktop:7
msgid "Sokoban-like Logic Game"
msgstr "Sokoban-lignende logikkspill"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: katomic.desktop:2
msgid "KAtomic"
msgstr ""
#. GenericName
#: katomic.desktop:7
msgid "Sokoban-like Logic Game"
msgstr "Sokoban-liek Logikspeel"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: katomic.desktop:2
msgid "KAtomic"
msgstr "केडीई एटोमिक"
#. GenericName
#: katomic.desktop:7
msgid "Sokoban-like Logic Game"
msgstr "सोकोबान जस्तै युक्तिसंगत खेल"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: katomic.desktop:2
msgid "KAtomic"
msgstr ""
#. GenericName
#: katomic.desktop:7
msgid "Sokoban-like Logic Game"
msgstr "Sokoban-achtig logisch spel"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: katomic.desktop:2
msgid "KAtomic"
msgstr ""
#. GenericName
#: katomic.desktop:7
msgid "Sokoban-like Logic Game"
msgstr "Sokoban-liknande logikkspel"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: katomic.desktop:2
msgid "KAtomic"
msgstr "ਕੇ-ਪਰਮਾਣੂ"
#. GenericName
#: katomic.desktop:7
msgid "Sokoban-like Logic Game"
msgstr ""

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: katomic.desktop:2
msgid "KAtomic"
msgstr "Atomy"
#. GenericName
#: katomic.desktop:7
msgid "Sokoban-like Logic Game"
msgstr "Gra logiczna typu Sokoban"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: katomic.desktop:2
msgid "KAtomic"
msgstr ""
#. GenericName
#: katomic.desktop:7
msgid "Sokoban-like Logic Game"
msgstr "Jogo de Lógica tipo Sokoban"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: katomic.desktop:2
msgid "KAtomic"
msgstr "KAtômico"
#. GenericName
#: katomic.desktop:7
msgid "Sokoban-like Logic Game"
msgstr "Jogo Lógico parecido com Sokoban"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: katomic.desktop:2
msgid "KAtomic"
msgstr ""
#. GenericName
#: katomic.desktop:7
msgid "Sokoban-like Logic Game"
msgstr "Забавные атомы"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: se\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: katomic.desktop:2
msgid "KAtomic"
msgstr ""
#. GenericName
#: katomic.desktop:7
msgid "Sokoban-like Logic Game"
msgstr "Sokoban-lágan logihkkaspeallu"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: katomic.desktop:2
msgid "KAtomic"
msgstr ""
#. GenericName
#: katomic.desktop:7
msgid "Sokoban-like Logic Game"
msgstr "Logická hra ako Sokoban"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: katomic.desktop:2
msgid "KAtomic"
msgstr ""
#. GenericName
#: katomic.desktop:7
msgid "Sokoban-like Logic Game"
msgstr "Logična igra podobna Sokobanu"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: katomic.desktop:2
msgid "KAtomic"
msgstr ""
#. GenericName
#: katomic.desktop:7
msgid "Sokoban-like Logic Game"
msgstr "Логичка игра налик на Sokoban"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sr@Latn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: katomic.desktop:2
msgid "KAtomic"
msgstr ""
#. GenericName
#: katomic.desktop:7
msgid "Sokoban-like Logic Game"
msgstr "Logička igra nalik na Sokoban"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: katomic.desktop:2
msgid "KAtomic"
msgstr "Katomic"
#. GenericName
#: katomic.desktop:7
msgid "Sokoban-like Logic Game"
msgstr "Sokoban-liknande logiskt spel"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: katomic.desktop:2
msgid "KAtomic"
msgstr "கேஅடாமிக்"
#. GenericName
#: katomic.desktop:7
msgid "Sokoban-like Logic Game"
msgstr "சோகோபான் போன்ற லாஜிக் விளையாட்டு"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: tg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: katomic.desktop:2
msgid "KAtomic"
msgstr "KАтомҳо"
#. GenericName
#: katomic.desktop:7
msgid "Sokoban-like Logic Game"
msgstr ""

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: katomic.desktop:2
msgid "KAtomic"
msgstr "อะตอมมิก - K"
#. GenericName
#: katomic.desktop:7
msgid "Sokoban-like Logic Game"
msgstr ""

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: katomic.desktop:2
msgid "KAtomic"
msgstr "Atomlar"
#. GenericName
#: katomic.desktop:7
msgid "Sokoban-like Logic Game"
msgstr ""

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: katomic.desktop:2
msgid "KAtomic"
msgstr ""
#. GenericName
#: katomic.desktop:7
msgid "Sokoban-like Logic Game"
msgstr "Гра на логіку подібна до Сокобану"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: wa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: katomic.desktop:2
msgid "KAtomic"
msgstr ""
#. GenericName
#: katomic.desktop:7
msgid "Sokoban-like Logic Game"
msgstr "Djeu di lodjike rishonnant a sokoban"

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: katomic.desktop:2
msgid "KAtomic"
msgstr "KAtomic 原子"
#. GenericName
#: katomic.desktop:7
msgid "Sokoban-like Logic Game"
msgstr "倉庫番(sokoban)式的智力遊戲"

@ -0,0 +1,83 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr "Kbackgammon"
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr "Speletjie bo, jy wen"
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "Jy het wen die huidige speletjie van backgammon"
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "Speletjie bo, jy verloor"
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "Jy het verloor die huidige speletjie van backgammon"
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr "Rol of dubbel"
#. Comment
#: eventsrc:20
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "Dit is jou skakel na rol die dobbelsteen of dubbel die kubus"
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr "Rol die dobbelsteen"
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr "Dit is jou skakel na rol die dobbelsteen"
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr "Beweeg skuifstukke"
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr ""
"Die dobbelsteen het al gerol en dit is jou skakel na beweeg skuifstukke"
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr "Speletjie uitnodiging"
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "Iemand het uitgenooi jy na 'n ooreenstem"

@ -0,0 +1,83 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr "لعبة النرد/الطاولة (KBackgammon)"
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr "اللعبة انتهت، لقد فزت"
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "لقد فزت اللعبة الحالية من لعبة النرد/الطاولة"
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "اللعبة انتهت، لقد خسرت"
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "لقد خسرت اللعبة الحالية من لعبة النرد/الطاولة"
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr ""
#. Comment
#: eventsrc:20
#, fuzzy
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "لقد حان دورك لرمي النرد"
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr "ارمي النرد"
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr "لقد حان دورك لرمي النرد"
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr ""
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr "دعوة إلى لعبة"
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "لقد دعاك أحد لمباراة"

@ -0,0 +1,82 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: az\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr "Oyun Qurtardı, siz uddunuz"
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "Hazırkı nərdtaxta oyununu uddunuz"
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "Oyun Qurtardı, siz uduzdunuz"
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "Hazırkı nərdtaxta oyununu uduzdunuz"
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr "At və ya Cütlə"
#. Comment
#: eventsrc:20
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "Zərləri atmaqda ya da kubları cütləməkdə sizin sıranız gəldi"
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr "Zərləri at"
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr "Zərləri atmaqda sizin sıranız gəldi"
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr "Daşları Hərəkət etdir"
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr "Zəri atdınız və daşları oynatmaq vaxtı gəldi"
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr "Oyuna Dəvət"
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "Biri sizi oyuna dəvət etdi"

@ -0,0 +1,82 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr "Нарды"
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr "Канец гульні, вы выйгралі"
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "Вы выйгралі партыю ў нарды"
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "Канец гульні, вы прайгралі"
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "Вы прайгралі партыю ў нарды"
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr "Кінуць косці або падвоіць"
#. Comment
#: eventsrc:20
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "Ваша чарга кідаць косці або падвойваць"
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr "Кінуць косці"
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr "Ваша чарга кідаць косці"
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr "Перасунуць фішку"
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr "Вы ўжо кінулі косці, і зараз ваш ход"
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr "Запрашэнне да гульні"
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "Вас запрашаюць паўдзельнічаць у гульні"

@ -0,0 +1,82 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr "Спечелихте"
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "Спечелихте"
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "Загубихте"
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "Загубихте"
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr "Хвърляне или удвояване"
#. Comment
#: eventsrc:20
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "Хвърляне или удвояване"
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr "Хвърляне на заровете"
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr "Хвърляне на заровете"
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr "Преместване на пулове"
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr "Преместване на пулове"
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr "Покана за игра"
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "Покана за игра"

@ -0,0 +1,82 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr "কে-ব্যাকগ্যামোন"
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr "খেল খতম, আপনি জিতেছেন"
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "এই ব্যাকগ্যামোন খেলাটি আপনি জিতেছেন"
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "খেল খতম, আপনি হেরে গিয়েছেন"
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "এই ব্যাকগ্যামোন খেলাটি আপনি হেরেছেন"
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr "গড়ান অথবা দ্বিগুন করুন"
#. Comment
#: eventsrc:20
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "এখন আপনার পাশা গড়ানোর বা কিউব দ্বিগুন করার পালা"
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr "পাশা গড়ান"
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr "এখন আপনার পাশা গড়ানোর পালা"
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr "চেকার্স চালুন"
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr "পাশা গড়ানো হয়েছে এবং এখন আপনার চেকার্স চালার পালা"
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr "খেলার আমন্ত্রণ"
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "কেউ একজন আপনাকে একটি ম্যাচে আমন্ত্রণ জানিয়েছে"

@ -0,0 +1,82 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: br\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr "Echu an abadenn, aet out ar maout"
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "Echu eo an abadenn, kollet out"
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr ""
#. Comment
#: eventsrc:20
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr ""
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr ""
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr ""
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr ""

@ -0,0 +1,82 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr "Igra završena, vi ste pobjednik"
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "Pobjedili ste u trenutnoj backgammon igri"
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "Igra završena, izgubili ste"
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "Izgubili ste u trenutnoj backgammon igri"
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr "Ponovo ili duplo"
#. Comment
#: eventsrc:20
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "Na vas je red da bacite kocke ili poduplate cube"
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr "Baci kocke"
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr "Na vas je red da bacate kocke"
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr ""
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr "Poziv u igru"
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "Neko vas je pozvao u meč"

@ -0,0 +1,82 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr "Final del joc, heu guanyat"
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "Heu guanyat aquesta partida de backgamon"
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "Final del joc, heu perdut"
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "Heu perdut aquesta partida de backgamon"
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr "Tirar o doblar"
#. Comment
#: eventsrc:20
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "És el vostre torn per a tirar els daus o doblar el cub"
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr "Tirar els daus"
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr "És el vostre torn per a tirar els daus"
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr "Moure fitxes"
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr "S'han llançat els daus i és el vostre torn per a moure les fitxes"
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr "Invitació a una partida"
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "Algú us ha invitat a una partida"

@ -0,0 +1,82 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr "Vrchcáby"
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr "Konec hry, vyhrál(a) jste"
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "Tuto hru ve vrchcáby jste vyhráli"
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "Konec hry, prohrál(a) jste"
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "Tuto hru ve vrchcáby jste prohráli"
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr "Hoďte nebo double"
#. Comment
#: eventsrc:20
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "Jste na tahu, buď hoďte kostkou nebo double"
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr "Hodit kostkou"
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr "Jste na tahu, hoďte kostkou"
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr "Přesunout kameny"
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr "Kostka byla hozená a teď máte přesunout kameny"
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr "Výzva ke hře"
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "Někdo vás vyzval na zápas"

@ -0,0 +1,82 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr "Gêm drosodd, ennill wnaethoch chi"
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "Rydych wedi ennill y gêm gyfredol o dawlbwrdd"
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "Gêm drosodd, colli wnaethoch chi"
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "Rydych wedi colli y gêm gyfredol o dawlbwrdd"
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr "Taflu neu dwbl"
#. Comment
#: eventsrc:20
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "Eich tro chi yw hi i daflu'r dîs neu ddwblu'r ciwb"
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr "Taflwch y dîs"
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr "Eich tro chi yw hi i daflu'r dîs"
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr "Symud drafftiau "
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr "Mae'r dîs wedi eu taflu ac eich tro chi yw hi i symud y drafftiau"
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr "Gwahoddiad gêm"
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "Mae rhywun wedi eich gwahodd i gêm"

@ -0,0 +1,82 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr "Spillet forbi, du vandt"
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "Du har vundet dette spil backgammon"
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "Spillet forbi, du tabte"
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "Du har tabt dette spil backgammon"
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr "Kast eller fordobl"
#. Comment
#: eventsrc:20
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "Det er din tur til at kaste terningerne eller fordoble kuben"
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr "Kast terningerne"
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr "Det er din tur til at kaste terningerne"
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr "Flyt brikkerne"
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr "Terningerne er kastet og det er din tur til at flytte brikkerne"
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr "Spilinvitation"
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "Der er nogen som har inviteret dig til et spil"

@ -0,0 +1,82 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr "Spiel beendet, Sie haben gewonnen"
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "Sie haben die Backgammon-Partie gewonnen!"
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "Spiel beendet, Sie haben verloren"
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "Sie haben die Backgammon-Partie verloren!"
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr "Würfeln oder verdoppeln"
#. Comment
#: eventsrc:20
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "Sie sind dran, entweder zu würfeln oder zu verdoppeln"
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr "Würfeln"
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr "Sie sind dran mit Würfeln!"
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr "Steine ziehen"
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr "Die Würfel sind gefallen, Sie müssen ziehen."
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr "Einladung zum Spiel"
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "Jemand hat Sie zu einer Partie eingeladen."

@ -0,0 +1,82 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr "Τέλος παιχνιδιού, νικήσατε"
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "Κερδίσατε αυτή την παρτίδα backgammon"
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "Τέλος παιχνιδιού, χάσατε"
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "Χάσατε αυτή την παρτίδα backgammon"
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr "Ρίξτε το ζάρι ή διπλασιάστε"
#. Comment
#: eventsrc:20
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "Είναι η σειρά σας να ρίξετε τα ζάρια"
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr "Ρίξτε το ζάρι"
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr "Είναι η σειρά σας να ρίξετε τα ζάρια"
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr "Μετακινήστε πούλια "
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr "Τα ζάρια ρίχτηκαν και είναι η σειρά σας να μετακινήσετε τα πούλια"
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr "Πρόσκληση για παιχνίδι"
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "Κάποιος σας κάλεσε για ένα παιχνίδι"

@ -0,0 +1,83 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:7
#, fuzzy
msgid "Game over, you won"
msgstr "Game over, you lost"
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "Game over, you lost"
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr ""
#. Comment
#: eventsrc:20
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr ""
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr ""
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr ""
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr ""

@ -0,0 +1,82 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr "Bakgamono"
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr "Ludo finita, vi gajnis"
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "Vi gajnis la nunan bakgamonludon"
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "Ludo finita, vi malgajnis"
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "Vi malgajnis la nunan bakgamonludon"
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr "Rulu aŭ duobligu"
#. Comment
#: eventsrc:20
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "Estas via vico ĵeti la du kubojn aŭ duobligi la kubon"
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr "Rulu aŭ ĵetu kubojn"
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr "Estas via vico ĵeti la kubojn"
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr "Movu pecojn"
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr "La kuboj estas ĵetitaj kaj estas via vico movi la pecojn"
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr "Ludinvito"
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "Iu invitis vin al ludo"

@ -0,0 +1,82 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr "Fin de la partida, usted ganó"
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "Usted ha ganado la partida actual de backgammon"
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "Fin de la partida, usted perdió"
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "Usted ha perdido la partida actual de backgammon"
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr "Tirar o doblar"
#. Comment
#: eventsrc:20
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "Es su turno para tirar los dados o doblar el cubo"
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr "Tirar los dados"
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr "Es su turno para tirar los dados"
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr "Mover fichas"
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr "Se han lanzado los dados y es su turno para mover fichas"
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr "Invitación al juego"
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "Alguien le ha invitado a una partida"

@ -0,0 +1,82 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr "Mäng läbi, sina võitsid"
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "Sa võitsid selle mängu"
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "Mäng läbi, sina kaotasid"
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "Sa kaotasid selle mängu"
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr "Veereta või duubelda"
#. Comment
#: eventsrc:20
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "Sinu kord veeretada täringut või kahekordistada panust"
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr "Veereta täringut"
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr "Sinu kord täringut veeretada"
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr "Liiguta nuppe"
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr "Täring sai visatud, liiguta nüüd nuppe"
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr "Mängu tervitus"
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "Keegi kutsus sind duellile"

@ -0,0 +1,82 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr "Jokoa amaitu da, irabazi duzu"
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "Uneko Backgammon jokoa irabazi duzu"
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "Jokoa amaitu da, galdu duzu"
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "Uneko Backgammon jokoa galdu duzu"
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr "Jaurti edo bikoiztu"
#. Comment
#: eventsrc:20
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "Kuboa jaurti edo bikoizteko zure txanda da"
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr "Jaurti dadoa"
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr "Dadoa jaurtizeko zure txanda da"
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr "Mugitu fitxak"
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr "Dadoak jaurti dira eta fitxak mugitzeko zure txanda da"
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr "Jokora gonbidapena"
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "Norbaitek joko batera gonbidatu zaitu"

@ -0,0 +1,82 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr "بازی تمام شد، شما بردید"
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "شما بازی جاری تخته نرد را بردید"
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "بازی تمام شد، شما باختید"
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "شما بازی جاری تخته نرد را باختید"
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr "غلتاندن یا دو برابر کردن"
#. Comment
#: eventsrc:20
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "نوبت شماست که طاس را بغلتانید، یا مکعب را دو برابر کنید"
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr "غلتاندن طاس"
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr "نوبت شماست که طاس را بغلتانید"
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr "حرکت بازبینها"
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr "طاس غلتانیده شد، و نوبت شماست که بازبینها را حرکت بدهید"
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr "دعوت به بازی"
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "شخصی شما را به یک مسابقه دعوت کرده است"

@ -0,0 +1,82 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr "Peli loppu, voitit"
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "Olet voittanut backgammon pelin"
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "Peli loppu, hävisit"
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "Olet hävinnyt backgammon pelin"
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr "Heitä tai tuplaa"
#. Comment
#: eventsrc:20
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "On sinun vuoro heittää noppaa tai tuplata"
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr "Heitä noppaa"
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr "Sinun vuoro heittää noppaa"
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr "Siirrä tammea"
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr "Noppaa on heitetty ja on sinun vuoro siirtää tammea"
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr "Pelikutsu"
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "Joku on kutsunut sinut otteluun"

@ -0,0 +1,82 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr "Fin de la partie, vous avez gagné"
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "Vous avez gagné cette partie de backgammon"
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "Fin de la partie, vous avez perdu"
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "Vous avez perdu cette partie de backgammon"
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr "Jeter les dés ou doubler"
#. Comment
#: eventsrc:20
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "C'est à votre tour de jeter les dés ou de doubler le videau."
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr "Lancer les dés"
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr "C'est à votre tour de jeter les dés"
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr "Déplacer des pions"
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr "Les dés ont été jetés et c'est à votre tour de déplacer des pions"
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr "Invitation à une partie"
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "Quelqu'un vient de vous proposer une partie"

@ -0,0 +1,82 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr "Fin do xogo, vostede gaña"
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "Vostede gañou esta partida de backgammon"
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "Fin do xogo, vostede perde"
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "Vostede perdeu esta partida de backgammon"
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr "Botar ou dobrar"
#. Comment
#: eventsrc:20
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "É a súa quenda de botar o dado ou dobrar o cubo"
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr "Botar o dado"
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr "É a súa quenda de botar o dado"
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr "Mover fichas"
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr "O dado xa rodou e é a súa quenda de mover as fichas"
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr "Invitación ao xogo"
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "Alguén convidouno a botar unha partida"

@ -0,0 +1,82 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr "המשחק הסתיים, ניצחת"
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "ניצחת במשחק השש־בש הנוכחי"
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "המשחק הסתיים, הפסדת"
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "הפסדת במשחק השש־בש הנוכחי"
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr "הטלה או הכפלה"
#. Comment
#: eventsrc:20
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "תורך להטיל את הקוביות או להכפיל את הקובייה"
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr "הטלת הקוביות"
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr "תורך להטיל את הקוביות"
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr "הזזת חלקים"
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr "הקוביות הוטלו וכעת תורך להזיז את אבני המשחק"
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr "הזמנה למשחק"
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "מישהו הזמין אותך למשחק"

@ -0,0 +1,82 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr "के-बैकगेमॉन"
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr "खेल ख़त्म, आप जीते"
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "आप बैकगेमॉन का हालिया खेल जीत गए"
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "खेल ख़त्म, आप हारे"
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "आप बैकगेमॉन का हालिया खेल हार गए"
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr "पाँसा फेंकें या दोगुना करें"
#. Comment
#: eventsrc:20
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "पाँसा फेंकने की या क्यूब को दोगुना करने की यह आपकी बारी है "
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr "पाँसा फेंकें"
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr "पाँसा फेंकने की यह आपकी बारी है "
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr "चेकर्स खिसकाएँ"
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr "पाँसा फेंक दिया गया है और यह चेकर्स को चलने की आपकी बारी है"
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr "खेल निमंत्रण"
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "किसी ने आपको प्रतियोगिता के लिए न्यौता दिया है"

@ -0,0 +1,82 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr "Igra je završena. Pobijedili ste!"
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "Pobijedili ste u ovoj partiji backgammona"
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "Igra je završena. Izgubili ste."
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "Izgubili ste u ovoj partiji backgammona"
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr "Bacaj ili dvostruko"
#. Comment
#: eventsrc:20
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "Vi ste na redu da bacite kocku ili je udvostručite"
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr "Baci kocke"
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr "Vi ste na redu da bacite kocku"
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr "Pomakni figure"
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr "Kocke su bačene i vaš je red da pomaknete figure"
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr "Poziv za igru"
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "Netko vas je pozvao na igru"

@ -0,0 +1,82 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr "Vége a játéknak, Ön nyert"
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "Ön megnyerte ezt a backgammon játékot"
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "Vége a játéknak, Ön vesztett"
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "Ön elvesztette ezt a backgammon játékot"
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr "Dobás vagy duplázás"
#. Comment
#: eventsrc:20
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "Dobjon a kockával vagy duplázzon"
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr "Dobás a kockával"
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr "Dobjon a kockával"
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr "Lépés"
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr "A dobás megtörtént, most Ön lép"
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr "Játék kezdeményezése (meghívás)"
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "Valaki kihívta Önt egy játszmára"

@ -0,0 +1,82 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr "Leik lokið, þú vannst"
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "Þú vannst þennan Backgammon leik"
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "Leik lokið, þú tapaðir"
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "Þú tapaðir þessum Backgammon leik"
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr "Kastaðu eða tvöfaldaðu"
#. Comment
#: eventsrc:20
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "Þú átt leik. Kastaðu teningnum eða tvöfaldaðu"
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr "Kastaðu teningnum"
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr "Þú átt að kasta"
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr "Færðu"
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr "Það er búið að kasta og þú átt að færa"
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr "Býð þér í nýjan leik"
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "Það bauð þér einhver í leik"

@ -0,0 +1,82 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr "Partita finita, hai vinto"
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "Hai vinto questa partita di backgammon"
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "Partita finita, hai perso"
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "Hai perso questa partita di backgammon"
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr "Lancia o raddoppia"
#. Comment
#: eventsrc:20
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "È il tuo turno di lanciare i dadi o di raddoppiare il cubo"
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr "Lancia i dadi"
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr "È il tuo turno di lanciare i dadi"
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr "Sposta le pedine"
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr "I dadi sono stati lanciati e tocca a te muovere le pedine"
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr "Invito a giocare"
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "Qualcuno ti ha invitato ad una partita"

@ -0,0 +1,82 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr "ゲームオーバー、あなたの勝ち"
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "現在のbackgammonゲームに勝ちました"
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "ゲームオーバー、あなたの負け"
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "現在のbackgammonゲームに負けました"
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr "振るかダブル"
#. Comment
#: eventsrc:20
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "あなたがさいころを振るかダブルする番です"
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr "サイコロを振ってください"
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr "あなたがサイコロを振る番です"
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr "チェッカーの移動"
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr "サイは投げられました、チェッカーを動かす番です"
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr "ゲームに招待"
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "誰かがあなたをマッチに招待しました"

@ -0,0 +1,82 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr ""
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr ""
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr ""
#. Comment
#: eventsrc:20
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr ""
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr ""
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr ""
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr ""

@ -0,0 +1,82 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr "ល្បែង​ចប់, អ្នក​ឈ្នះ​ហើយ"
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "អ្នក​បានឈ្មះ​ល្បែង​បច្ចុប្បន្ន​នៃ backgammon"
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "ល្បែងចប់​, អ្នក​ចាញ់​ហើយ"
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "អ្នក​បានចាញ់​ល្បែង​បច្ចុប្បន្ន​នៃ backgammon"
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr "ក្រឡុក ឬ ទ្វេ"
#. Comment
#: eventsrc:20
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "វា​គឺ​ជា​វេន​របស់​អ្នក ដើម្បី​ក្រឡុក​គ្រាប់​ឡុកឡាក់ ឬ ដើម្បី​ទ្វេ​គូប"
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr "ក្រឡុក​គ្រាប់​ឡុកឡាក់"
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr "វា​ជា​វេន​របស់​អ្នក​ដើម្បី​ប្រមៀលឡុក​គ្រាប់​ឡុក​ឡាក់"
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​អ្នក​ពិនិត្យ"
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr "គ្រាប់​ឡុក​ឡាក់​ត្រូវ​បាន​ប្រមៀល ហើយ​វា​ជា​វេន​របស់​អ្នក​ដើម្បី​ផ្លាស់​ទីអ្នក​ពិនិត្យ"
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr "សំបុត្រ​អញ្ជើញ​ល្បែង"
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "មាន​មនុស្ស​អញ្ជើញ​អ្នក​ទៅ​កាន់​ការ​ប្រកួត"

@ -0,0 +1,82 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr "Žaidimas baigtas, jūs laimėjote"
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "Jūs laimėjote šį backgammon žaidimą"
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "Žaidimas baigtas, jūs pralaimėjote"
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "Jūs pralaimėjote šį backgammon žaidimą"
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr "Ridenti ar dvigubinti"
#. Comment
#: eventsrc:20
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "Jūsų eilė ridenti kauliuką ar dvigubinti kubą"
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr "Ridenti kauliuką"
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr "Jūsų eilė ridenti kauliuką"
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr "Eiti šaškėmis"
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr "Kauliukas nuridentas ir dabar jūsų eilė stumti šaškes"
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr "Kvietimas į žaidimą"
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "Kažkas pakvietė jus mačui"

@ -0,0 +1,82 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr "Spēles beigas, jūs uzvarējāt"
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "Jūs uzvarējāt tekošajā bekgemona spēlē"
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "Spēles beigas, jūs zaudējāt"
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "Jūs zaudējāt tekošajā bekgemona spēlē"
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr "Mest vai dubultot"
#. Comment
#: eventsrc:20
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "Šis ir jūsu gājiens, lai mestu kauliņu vai dubultotu"
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr "Mest kauliņu"
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr "Šis ir jūsu gājiens mest kauliņu"
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr "Pārvietot kauliņus"
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr "Kauliņi ir mesti un ir jūsu kārta izdarīt gājienu"
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr "Ielūgums uz spēli"
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "Kāds jūs ir uzaicinājis uz spēli"

@ -0,0 +1,82 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr "Играта заврши, вие победивте"
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "Ја добивте тековната игра на табла"
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "Играта заврши, вие изгубивте"
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "Ја изгубивте тековната игра на табла"
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr "Фрлете или удвојте"
#. Comment
#: eventsrc:20
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "Вие сте на ред да ги фрлите коцките или да ја удвоите коцката"
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr "Фрлете ги коцките"
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr "Вие сте на ред да ги фрлите коцките"
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr "Преместете ги пуловите"
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr "Коцките се фрлени и вие сте на ред да ги преместите пуловите"
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr "Покана за игра"
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "Некој ве покани на натпревар"

@ -0,0 +1,82 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: mt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr "Logħba spiċċat - int irbaħt"
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "Int irbaħt il-logħba preżenti tal-backgammon"
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "Logħba spiċċat - int tlift"
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "Int tlift il-logħba preżenti tal-backgammon"
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr "Waddab damem jew Irdoppja"
#. Comment
#: eventsrc:20
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "Imiss lilek twaddab id-damem jew tirdoppja l-kubu"
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr "Waddab id-damem"
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr "Imiss lilek twaddab id-damem"
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr "Mexxi checkers"
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr "Id-damem twaddbu u jmiss lilek tmexxi ċ-checkers"
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr "Stedina għal logħba"
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "Xi ħadd stiednek għal logħba"

@ -0,0 +1,82 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr "Spillet er slutt, du vant"
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "Du vant det gjeldende backgammon-spillet"
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "Spillet er slutt, du tapte"
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "Du tapte det gjeldende backgammon-spillet"
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr "Kast eller doble"
#. Comment
#: eventsrc:20
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "Det er din tur til å kaste terningene eller doble kuben"
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr "Kast terningene"
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr "Det er din tur til å kaste terningene"
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr "Flytt brikker"
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr "Terningene er kastet og det er din tur til å flytte"
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr "Spillinvitasjon"
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "Noen har invitert deg til et spill"

@ -0,0 +1,82 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr "Speel vörbi, Du hest wunnen"
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "Du hest den Backgammon-Törn wunnen"
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "Speel vörbi, Du hest verloren"
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "Du hest den Backgammon-Törn verloren"
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr "Wörpeln oder verdubbeln"
#. Comment
#: eventsrc:20
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "Du büst mit Wörpeln oder Verdubbeln an de Reeg"
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr "Wörpeln"
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr "Du büst mit Wörpeln an de Reeg"
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr "Steen trecken"
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr "Du hest wörpelt un muttst nu trecken"
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr "Speelinladen"
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "Een hett Di to en Törn inlaadt"

@ -0,0 +1,82 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr "केडीई ब्याकगामोन"
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr "खेल समाप्त, तपाईँले जित्नु भयो"
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "ब्याकगामोनको हालको खेल तपाईँले जित्नु भयो"
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "खेल समाप्त, तपाईँ हार्नु भयो"
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "ब्याकगामोनको हालको खेल तपाईँले हार्नु भयो"
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr "घुमाउनुहोस् वा दोब्बर पार्नुहोस्"
#. Comment
#: eventsrc:20
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "पासा घुमाउने वा घन दोब्बर पार्ने तपाईँको पालो हो"
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr "पासा घुमाउनुहोस्"
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr "पासा घुमाउने तपाईँको पालो हो"
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr "चाल परिक्षक"
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr "पासा घुमाइएको छ र परीक्षक सार्ने अब तपाईँको पालो छ ।"
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr "खेल निमन्त्रणा"
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "कसैले तपाईँलाई खेलका लागि निमन्त्रणा गरेकोछ ।"

@ -0,0 +1,84 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr "Spel is afgelopen, u hebt gewonnen."
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "U hebt het huidige Backgammon-spel gewonnen."
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "Spel is afgelopen, u hebt verloren."
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "U hebt het huidige Backgammon-spel verloren."
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr "Werpen of verdubbelen"
#. Comment
#: eventsrc:20
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "U bent aan de beurt om de dobbelsteen te werpen of te verdubbelen."
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr "Dobbelsteen werpen"
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr "U bent aan de beurt om de dobbelsteen te werpen."
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr "Stukken verplaatsen"
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr ""
"De dobbelsteen is geworpen, en u bent aan de beurt om de stukken te "
"verplaatsen."
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr "Speluitnodiging"
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "Iemand heeft u voor een spel uitgenodigd."

@ -0,0 +1,82 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr "Spelet er slutt, du vann"
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "Du har vunne denne backgammon-runden"
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "Spelet er slutt, du tapte"
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "Du har tapt denne backgammon-runden"
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr "Rull eller dobla"
#. Comment
#: eventsrc:20
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "Det er din tur til å rulla terningen eller dobla kuben"
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr "Rull terningen"
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr "Det er din tur til å rulla terningen"
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr "Flytt brikker"
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr "Terningen er rulla, og det er din tur til å flytta brikker"
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr "Spelinvitasjon"
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "Nokon har invitert deg til ein runde"

@ -0,0 +1,82 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: nso\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr "Papadi e fedile, o fentse"
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "O fentse papadi ya bjale ya backgammon"
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "Papadi e fedile, o paletswe"
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "O paletswe ke papadi ya bjale ya backgammon"
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr "Tokolosa goba gabedi"
#. Comment
#: eventsrc:20
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "Ke nako ya gago yago tokolosa mataese goba wa double cube"
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr "Tokolosa mataese"
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr "Ke nako ya gago yago tokolosa mataese"
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr "Sutisa checkers"
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr "Mataese a tokolositswe gomme ke nako ya gago yago sutisa checkers"
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr "Memo ya papadi"
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "Motho o mongwe ogo laleditse papading"

@ -0,0 +1,84 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr "ਖੇਡ ਖਤਮ, ਤੁਸੀਂ ਜਿੱਤ ਗਏ"
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਬੈਕਗਮੋਮ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਖੇਡ ਜਿੱਤ ਗਏ"
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "ਖੇਡ ਖਤਮ, ਤੁਹਾਡੀ ਵਾਰੀ ਖਤਮ"
#. Comment
#: eventsrc:14
#, fuzzy
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਬੈਕਗਮੋਮ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਖੇਡ ਜਿੱਤ ਗਏ"
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr "ਰੋਲ ਜਾਂ ਦੁਹਰਾ"
#. Comment
#: eventsrc:20
#, fuzzy
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "ਗੋਟੀ ਘੁੰਮਾਉਣ ਦੀ ਵਾਰੀ ਤੁਹਾਡੀ ਹੈ"
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr "ਗੋਟੀ ਘੁੰਮਾਓ"
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr "ਗੋਟੀ ਘੁੰਮਾਉਣ ਦੀ ਵਾਰੀ ਤੁਹਾਡੀ ਹੈ"
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr ""
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr "ਖੇਡ ਸੱਦਾ"
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਸੇ ਨੇ ਮੈਚ ਖੇਡਣ ਲਈ ਸੱਦਿਆ ਹੈ"

@ -0,0 +1,82 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr "Koniec gry, wygrałeś"
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "Wygrałeś bieżącą grę backgammon"
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "Koniec gry, przegrałeś"
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "Przegrałeś bieżącą grę backgammon"
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr "Rzucaj lub podwój"
#. Comment
#: eventsrc:20
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "Twój ruch, by rzucić kostką lub podwoić sześcian"
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr "Rzuć kostką"
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr "Twój ruch do rzutu kostką"
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr "Rusz pionkiem"
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr "Kość została rzucona, Twój ruch do ruchu pionkiem"
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr "Zaproszenie do gry"
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "Ktoś zaproponował pojedynek"

@ -0,0 +1,82 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr "Fim do jogo, ganhou"
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "Ganhou o jogo de gamão"
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "Fim do jogo, perdeu"
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "Perdeu o jogo de gamão"
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr "Lançar ou duplicar"
#. Comment
#: eventsrc:20
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "É a sua vez de lançar os dados ou duplicar o cubo"
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr "Lançar os dados"
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr "É a sua vez de lançar os dados"
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr "Mover as peças"
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr "Os dados foram lançados e é a sua vez de mexer as peças"
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr "Convite para jogo"
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "Alguém o convidou para um jogo"

@ -0,0 +1,82 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr "KGamão"
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr "Fim do jogo; você ganhou"
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "Você ganhou o jogo atual de gamão"
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "Fim do jogo; você perdeu"
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "Infelizmente você perdeu o jogo atual de gamão"
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr "Jogar ou dobrar"
#. Comment
#: eventsrc:20
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "É a sua vez de jogar os dados ou dobrar o cubo"
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr "Jogar os dados"
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr "É a sua vez de jogar os dados"
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr "Mover peças"
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr "Os dados foram jogados e é a sua vez de mover as peças"
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr "Convite para jogar"
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "Alguém o convidou para uma partida"

@ -0,0 +1,82 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr "Joc de table"
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr "Joc terminat. Ai cîştigat."
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "Aţi cîştigat jocul de table curent"
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "Joc terminat. Ai pierdut."
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "Aţi pierdut jocul de table curent"
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr "Aruncă sau dublează"
#. Comment
#: eventsrc:20
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "Este rîndul dumneavoastră să aruncaţi zarurile sau să dublaţi cubul"
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr "Aruncă zarurile"
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr "Este rîndul dumneavoastră să aruncaţi zarurile"
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr "Mutaţi piesele"
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr "Zarurile au fost aruncate şi e rîndul dumneavoastră să mutaţi piesele"
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr "Invitaţie joc"
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "Cineva va invitat la o partidă"

@ -0,0 +1,82 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr "Конец игры, вы выиграли"
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "Вы выиграли партию в нарды"
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "Конец игры, вы проиграли"
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "Вы проиграли партию в нарды"
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr "Бросить кости или удвоить"
#. Comment
#: eventsrc:20
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "Ваша очередь бросать кости или удваивать"
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr "Бросить кости"
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr "Ваша очередь бросать кости"
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr "Передвинуть фишку"
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr "Вы уже бросили кости, и теперь ваша очередь ходить"
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr "Приглашение в игру"
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "Вас приглашают начать игру"

@ -0,0 +1,82 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: se\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr "Speallu nogai, don vuitet"
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "Don leat vuoitán dán backgammon-vuoru"
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "Speallu nogai, don vuoittehallet"
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "Don leat vuoittehallan dán backgammon-vuoru"
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr "Časkke dahje duppalastte"
#. Comment
#: eventsrc:20
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "Lea du vuorru birccu časkit dahje duppalastit kuba"
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr "Časkke birccu"
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr "Lea du vuorru birccu časkit"
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr "Sirdde bihtáid"
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr "Bircu lea časkon, ja dál lea du vuorru bihtáid sirdit"
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr "Speallanbovdehus"
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "Giinu lea bovden du speallat"

@ -0,0 +1,82 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr "Koniec hry, vyhrali ste"
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "Vyhrali ste aktuálnu hru v backgammone"
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "Koniec hry, prehrali ste"
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "Prehrali ste aktuálnu hru v backgammone"
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr "Hodiť alebo zdvojiť"
#. Comment
#: eventsrc:20
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "Ste na ťahu, buď hoďte kockou alebo zdvojte"
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr "Hodiť kocku"
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr "Ste na ťahu, hoďte kockou "
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr "Presunúť kamene"
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr "Kocka bola hodená a teraz máte presunúť kamene"
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr "Výzva na hru"
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "Niekto vás vyzval na zápas"

@ -0,0 +1,82 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr "Konec igre, zmagali ste"
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "Zmagali ste trenutno igro backgammona"
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "Konec igre, izgubili ste"
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "Izgubili ste trenutno igro backgammona"
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr "Meči ali podvoji"
#. Comment
#: eventsrc:20
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "Na vrsti ste za met kock ali podvojitev vrednosti"
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr "Meci kocke"
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr "Na vrsti ste za met kock"
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr "Premakni figure"
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr "Kocke so vržene in zdaj ste na vrsti za premik figur"
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr "Povabilo k igri"
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "Nekdo vas je povabil k igri"

@ -0,0 +1,82 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr "Крај игре, победили сте"
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "Победили сте у овој игри бекгемона"
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "Крај игре, изгубили сте"
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "Изгубили сте у овој игри бекгемона"
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr "Баците коцкице или удвостручите"
#. Comment
#: eventsrc:20
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "Ваш је ред да баците коцкице или да дуплирате коцку"
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr "Баците коцкице"
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr "Ваш је ред да баците коцкице"
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr "Померите чекере"
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr "Коцкица је бачена и ваш је ред да померите чекере"
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr "Позив у игру"
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "Неко вас је позвао у игру"

@ -0,0 +1,82 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sr@Latn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr "Kraj igre, pobedili ste"
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "Pobedili ste u ovoj igri bekgemona"
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "Kraj igre, izgubili ste"
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "Izgubili ste u ovoj igri bekgemona"
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr "Bacite kockice ili udvostručite"
#. Comment
#: eventsrc:20
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "Vaš je red da bacite kockice ili da duplirate kocku"
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr "Bacite kockice"
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr "Vaš je red da bacite kockice"
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr "Pomerite čekere"
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr "Kockica je bačena i vaš je red da pomerite čekere"
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr "Poziv u igru"
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "Neko vas je pozvao u igru"

@ -0,0 +1,82 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr "Kbackgammon"
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr "Spelet är slut, du vann"
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "Du har vunnit det aktuella spelet av backgammon"
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "Spelet är slut, du förlorade"
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "Du har förlorat det aktuella spelet av backgammon"
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr "Slå eller dubblera"
#. Comment
#: eventsrc:20
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "Det är din tur att slå tärningen eller dubblera kuben"
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr "Kasta tärningen"
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr "Det är din tur att kasta tärningen"
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr "Flytta brickor"
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr "Tärningen har slagits och det är din tur att flytta brickor"
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr "Spelinbjudan"
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "Någon har bjudit in dig till en match"

@ -0,0 +1,82 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr "கேபேக்கமான்"
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr "விளையாட்டு முடிந்தது, நீங்கள் வென்றுவிட்டீர்கள்"
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "பேக்காம்மோனானின் தற்போதைய விளையாட்டை நீங்கள் வென்றுவிட்டீர்கள்"
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "விளையாட்டு முடிந்தது, நீங்கள் தோற்றுவிட்டீர்கள்"
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "பேக்காம்மோனானின் தற்போதைய விளையாட்டில் நீங்கள் தோல்வி அடைந்துள்ளீர்கள்."
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr "சுற்று அல்லது இரட்டிப்பாக்கு"
#. Comment
#: eventsrc:20
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "நீங்கள் தாயத்தை உருட்டும் அல்லது பட்டகத்தை இரட்டிக்கும் முறை"
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr "தாயத்தை உருட்டுக"
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr "நீங்கள் இப்போது தாயத்தை உருட்டும் முறை"
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr "கட்டம் கட்டமாக நகற்றுக"
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr "தாயம் உருட்டப்பட்டது.இப்போது நீங்கள் கட்டத்தை நகர்த்தலாம்."
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr "விளையாட்டு அழைப்பிதழ்"
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "எவரோ ஒருவர் உங்களை ஆட்டத்திற்கு அழைக்கிறார்"

@ -0,0 +1,83 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: tg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr "KНардбозӣ"
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr "Бозӣ ба итмом расид, шумо ғолиб омадед"
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "Шумо дар нардбозии ҷорӣ ғолиб омадед"
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "Бозӣ ба итмом расид, шумо мағлуб шудед"
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "Шумо дар нардбозии ҷорӣ мағлуб шудед"
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr "Партофтани мӯҳр ё дубора партофтан"
#. Comment
#: eventsrc:20
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "Навбати шумо барои партофтани мӯҳр ё партофтани дубора"
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr "Партофтани мӯҳр"
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr "Навбати шумо барои партофтани мӯҳрҳо"
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr "Ҷойивазкунии домнаҳо"
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr ""
"Мӯҳрҳо партофта шудаанд ва ҳоло навбати шумо барои ҷойивазкунии дамнаҳо"
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr "Ташрифот ба бозӣ"
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "Касе шуморо ба мусобиқа даъват мекунад"

@ -0,0 +1,82 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr "จบเกม - คุณชนะ"
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "จบเกม - คุณแพ้"
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr "ทอดหรือได้ทอดใหม่"
#. Comment
#: eventsrc:20
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr "ทอดเต๋า"
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr "ย้ายตัวหมาก"
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr "เชิญให้เล่นเกมด้วย"
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr ""

@ -0,0 +1,82 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr "KTavla"
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr "Oyun bitti, sen kazandın"
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "Şu anki tavla oyununu kazandınız"
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "Oyun bitti, sen kaybettin"
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "Şu anki tavla oyununu kaybettiniz"
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr "At ya da çift"
#. Comment
#: eventsrc:20
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "Zar atma sırası sizde"
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr "Zarı at"
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr "Zar atma sırası sizde"
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr "Pulu oynat"
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr "Zar atıldı ve şimdi pulları oynatma sırası sizde"
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr "Oyuna davet"
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "Birileri sizi maça davet etti"

@ -0,0 +1,82 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: eventsrc:3
msgid "KBackgammon"
msgstr ""
#. Name
#: eventsrc:7
msgid "Game over, you won"
msgstr "Гру завершено, ви виграли"
#. Comment
#: eventsrc:8
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "Ви виграли поточну гру backgammon"
#. Name
#: eventsrc:13
msgid "Gamo over, you lost"
msgstr "Гру завершено, ви програли"
#. Comment
#: eventsrc:14
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "Ви програли поточну гру backgammon"
#. Name
#: eventsrc:19
msgid "Roll or double"
msgstr "Кинути кості або подвоїти"
#. Comment
#: eventsrc:20
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "Ваша черга кидати кості"
#. Name
#: eventsrc:25
msgid "Roll the dice"
msgstr "Кинути кості"
#. Comment
#: eventsrc:26
msgid "It's your turn to roll the dice"
msgstr "Ваша черга кидати кості"
#. Name
#: eventsrc:31
msgid "Move checkers"
msgstr "Пересунути шашки"
#. Comment
#: eventsrc:32
msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
msgstr "Кості кинуто; ваша черга пересунути шашки"
#. Name
#: eventsrc:37
msgid "Game invitation"
msgstr "Запрошення до гри"
#. Comment
#: eventsrc:38
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "Хтось запрошує вас на матч"

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More

Loading…
Cancel
Save