You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tdenetworkmanager/translations/messages/uk.po

1509 lines
44 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of knetworkmanager.po to Ukrainian
# @TITLE@
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
#
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetworkmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-02 18:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-24 16:47+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/tdenetworkmanager/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Іван Петрущак,Юрій Чорноіван"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com,yurchor@ukr.net"
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:72
msgid "Open System"
msgstr "Відкрита Система"
# input label: share as in "Windows share" (SMB)
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_wpapsk.ui:30
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:73
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:171
#, no-c-format
msgid "Shared Key"
msgstr "Розділений ключ"
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:86
msgid "WEP 40/128-bit ASCII"
msgstr "40/128-бітовий текстовий WEP"
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:87
msgid "WEP 40/128-bit Hexadecimal"
msgstr "40/128-бітовий шістнадцятковий WEP"
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:88
msgid "WEP 128-bit passphrase"
msgstr "128-бітовий пароль WEP"
#: src/configwidgets/connection_setting_serial.ui:52
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:309
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:578
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:695
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:310
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "Динамічний WEP"
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:581
msgid "TTLS"
msgstr "TTLS"
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:584
msgid "PEAP"
msgstr "PEAP"
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:587
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:743
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:590
msgid "Leap"
msgstr "Leap"
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:593
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:737
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:596
msgid "FAST"
msgstr "FAST"
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:599
msgid "SIM"
msgstr "SIM"
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:701
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:707
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:713
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:719
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:725
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:731
msgid "OTP"
msgstr "OTP"
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:906
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:931
msgid "WPA Personal"
msgstr "Особистий WPA"
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:912
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:932
msgid "WPA Enterprise"
msgstr "Промисловий WPA"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_wep.ui:30
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:918
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:930
#, no-c-format
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:924
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:933
msgid "IEEE 802.1X"
msgstr "IEEE 802.1X"
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_setting_wireless_widget.cpp:215
msgid "hidden"
msgstr "приховано"
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_settings_dialog.cpp:306
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_settings_dialog.cpp:333
msgid ""
"<qt><b>Unable to save network connection!</b><p>Potential causes:<br> * "
"Insufficient permissions<br> * NetworkManager not running<br> * DBUS "
"failure</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Неможливо зберегти мережеве підключення!</b><p>Потенційні причини:"
"<br> * Недостатньо прав<br> * NetworkManager не виконується<br> * Відмова "
"DBUS</qt>"
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_settings_dialog.cpp:306
#: src/configwidgets/tdenetman-connection_settings_dialog.cpp:333
#: src/tdenetman-connection_editor.cpp:231
msgid "Unable to perform requested operation"
msgstr "Неможливо здійснити запитану операцію"
#: src/devicetraycomponent.cpp:96
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: src/devicetraycomponent.cpp:97
msgid "Down"
msgstr "Не функціонує"
#: src/devicetraycomponent.cpp:98
msgid "Unmanaged"
msgstr "Без керування"
#: src/devicetraycomponent.cpp:99
msgid "Disconnected"
msgstr "Роз'єднано"
#: src/devicetraycomponent.cpp:100
msgid "Preparing"
msgstr "Приготування"
#: src/devicetraycomponent.cpp:102
msgid "Awaiting authentication"
msgstr "Очікування на автентифікацію"
#: src/devicetraycomponent.cpp:103
msgid "IP configuration"
msgstr "Налаштування IP"
#: src/devicetraycomponent.cpp:104
msgid "Activated"
msgstr "Задіяно"
#: src/devicetraycomponent.cpp:105
msgid "Failed"
msgstr "Невдача"
#: src/devicetraycomponent.cpp:134
#, c-format
msgid "Device: %1"
msgstr "Пристрій: %1"
#: src/devicetraycomponent.cpp:135
#, c-format
msgid "State: %1"
msgstr "Режим: %1"
#: src/main.cpp:40
msgid "A NetworkManager front-end for TDE"
msgstr "Графічний інтерфейс NetworkManager для TDE"
#: src/main.cpp:41
msgid "Copyright (C) 2012 Trinity Destop Project"
msgstr "Авторські Права (C) 2012 Проект Стільниці Trinity"
#: src/main.cpp:42
msgid "http://www.trinitydesktop.org"
msgstr "http://www.trinitydesktop.org"
#: src/main.cpp:47
msgid "TDENetworkManager"
msgstr "TDENetworkManager"
#: src/main.cpp:51
msgid "TDE Rewrite"
msgstr "Перепис TDE"
#: src/main.cpp:52 src/main.cpp:53
msgid "Maintainer"
msgstr "Супровід"
#: src/main.cpp:54 src/main.cpp:55
msgid "Additional code"
msgstr "Додатковий код"
#: src/main.cpp:56
msgid "TDEWallet integration"
msgstr "Інтеграція з TDEWallet"
#: src/tdenetman-cellular_device_tray.cpp:86
#: src/tdenetman-wired_device_tray.cpp:86
#: src/tdenetman-wireless_device_tray.cpp:272
msgid "Not managed"
msgstr "Без керування"
#: src/tdenetman-cellular_device_tray.cpp:109
#: src/tdenetman-wired_device_tray.cpp:115
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: src/tdenetman-cellular_device_tray.cpp:109
#: src/tdenetman-wired_device_tray.cpp:115
msgid "Manual IP config"
msgstr "Налаштування IP вручну"
#: src/tdenetman-connection_editor.cpp:110
msgid "Wireless"
msgstr "Бездротова"
#: src/tdenetman-connection_editor.cpp:111
msgid "Wired"
msgstr "Дротова"
#: src/configwidgets/connection_setting_vpn.ui:16
#: src/tdenetman-connection_editor.cpp:114
#, no-c-format
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: src/tdenetman-connection_editor.cpp:231
msgid ""
"<qt><b>Unable to delete network connection!</b><p>Potential causes:<br> * "
"Insufficient permissions<br> * NetworkManager not running<br> * DBUS "
"failure</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Неможливо видалити мережеве підключення!</b><p>Потенційні причини:"
"<br> * Недостатньо прав<br> * NetworkManager не виконується<br> * Відмова "
"DBUS</qt>"
#: src/tdenetman-pluginmanager.cpp:130
msgid "successfully loaded plugin '%1'"
msgstr "Додаток \"%1\" завантажено успішно"
#: src/tdenetman-tray.cpp:349
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "NetworkManager не виконується"
#: src/tdenetman-tray.cpp:909
msgid "New network device %1 found"
msgstr "Виявлено новий мережевий пристрій %1"
#: src/tdenetman-tray.cpp:917
msgid "Network device %1 removed"
msgstr "Видалено мережевий пристрій %1"
#: src/tdenetman-tray.cpp:927
msgid "NetworkManager is connecting"
msgstr "NetworkManager підключається"
#: src/tdenetman-tray.cpp:930
msgid "NetworkManager is now disconnected"
msgstr "NetworkManager наразі від'єднано"
#: src/tdenetman-tray.cpp:933
msgid "NetworkManager is now connected"
msgstr "NetworkManager наразі під'єднано"
#: src/tdenetman-tray.cpp:936
msgid "TDENetworkManager Offline"
msgstr "TDENetworkManager Поза-мережею"
#: src/tdenetman-tray.cpp:1046
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Перемкнутися на режим \"поза мережею\""
#: src/tdenetman-tray.cpp:1050
msgid "Switch to online mode"
msgstr "Перемкнутися на режим \"у мережі\""
#: src/tdenetman-tray.cpp:1054
msgid "Disable Wireless"
msgstr "Вимкнути бездротову мережу"
#: src/tdenetman-tray.cpp:1058
msgid "Enable Wireless"
msgstr "Увімкнути бездротову мережу"
#: src/tdenetman-tray.cpp:1062
msgid "Edit Connections"
msgstr "Редагувати з'єднання"
#: src/tdenetman-tray.cpp:1066
msgid "Configure Notifications"
msgstr "Налаштувати Сповіщення"
#: src/tdenetman-tray.cpp:1071 src/tdenetman-tray.cpp:1075
#: src/vpn_tray_component.cpp:183
msgid "New connection ..."
msgstr "Створити з’єднання..."
#: src/tdenetman-tray.cpp:1079
msgid "Deactivate connection..."
msgstr "Дезактивувати з'єднання..."
#: src/tdenetman-vpnauthenticationdialog.cpp:54
#, c-format
msgid "VPN Authentication for %1"
msgstr "Автентифікація VPN для %1"
#: src/tdenetman-vpnservice.cpp:64
msgid "Using VPN plugin '%1' for service '%2'"
msgstr "Використання додатка VPN \"%1\" для служби \"%2\""
#: src/tdenetman-wired_device_tray.cpp:91
msgid "Cable disconnected"
msgstr "Кабель від'єднано"
#: src/tdenetman-wired_device_tray.cpp:127
msgid "Create new wired connection"
msgstr "Створити нове дротове підключення"
#: src/tdenetman-wireless_device_tray.cpp:75
#, c-format
msgid "Network: %1"
msgstr "Мережа: %1"
#: src/tdenetman-wireless_device_tray.cpp:77
msgid "Signal Strength: %1%"
msgstr "Потужність Сигналу: %1%"
#: src/tdenetman-wireless_device_tray.cpp:220
msgid "Connect to saved network"
msgstr "Підключитися до збереженої мережі"
#: src/tdenetman-wireless_device_tray.cpp:252
msgid "Connect to new network"
msgstr "Підключитися до нової мережі"
#: src/tdenetman-wireless_device_tray.cpp:278
msgid "Wireless disabled"
msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
#: src/tdenetman-wireless_device_tray.cpp:284
msgid "Wireless disabled by Killswitch"
msgstr "Бездротову мережу вимкнено Killswitch"
#: src/tdenetman-wireless_device_tray.cpp:423
msgid "TDENetworkManager New Wireless Network Found"
msgstr "TDENetworkManager Виявлено Нову Бездротову Мережу"
#: src/tdenetman-wireless_device_tray.cpp:428
msgid "TDENetworkManager Wireless Network Disappeared"
msgstr "TDENetworkManager Зникла Бездротова Мережа"
#: src/tdenetman-wireless_menuitem.cpp:94
#: src/tdenetman-wireless_menuitem.cpp:97
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#: src/tdenetman-wireless_menuitem.cpp:94
#: src/tdenetman-wireless_menuitem.cpp:100
msgid "RSN"
msgstr "RSN"
#: src/vpn_tray_component.cpp:160
msgid "Start VPN connection"
msgstr "Почати процес VPN-з’єднання"
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:134
msgid "X.509 Certificates"
msgstr "X.509 Сертифікати"
# input label: share as in "Windows share" (SMB)
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:135
msgid "Pre-shared key"
msgstr "Пре-поділюваний ключ"
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:136
msgid "Password Authentication"
msgstr "Автентифікація Паролем"
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:137
msgid "X.509 with Password Authentication"
msgstr "X.509 із Автентифікацією Паролем"
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:139
msgid "none"
msgstr "немає"
#: src/configwidgets/connection_setting_serial.ui:72
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:140
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: src/configwidgets/connection_setting_serial.ui:77
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:141
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:402
msgid "You have to specify a gateway"
msgstr "Ви маєте визначити шлюз"
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:410
msgid "The port number has to be numeric"
msgstr "Номер порту має бути числовим"
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:421
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:496
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:519
msgid "no CA file provided"
msgstr "не надається CA файл"
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:426
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:501
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:524
msgid "CA file not valid"
msgstr "CA файл недійсний"
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:433
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:531
msgid "no CERT file provided"
msgstr "не надається CERT файл"
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:438
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:536
msgid "CERT file not valid"
msgstr "CERT файл недійсний"
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:445
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:543
msgid "no Key file provided"
msgstr "не надається файл Ключа"
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:450
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:548
msgid "Key file not valid"
msgstr "Файл Ключа недійсний"
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:461
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:467
msgid "Please provide a valid shared key"
msgstr "Будь ласка, надайте дійсний поділюваний ключ"
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:474
msgid "local IP is invalid"
msgstr "локальний IP недійсний"
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:480
msgid "remote IP is invalid"
msgstr "віддалений IP недійсний"
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:489
#: vpn-plugins/openvpn/src/tdenetman-openvpn.cpp:512
msgid "no username provided"
msgstr "не надано ім'я користувача"
#: vpn-plugins/pptp/src/tdenetman-pptp.cpp:216
msgid "At least the gateway has to be supplied."
msgstr "Нарешті шлюз було надано."
#: vpn-plugins/strongswan/src/tdenetman-strongswan.cpp:226
#: vpn-plugins/vpnc/src/tdenetman-vpnc.cpp:371
msgid "At least the gateway and group has to be supplied."
msgstr "Нарешті шлюз та групу було надано."
#: vpn-plugins/vpnc/src/tdenetman-vpnc.cpp:98
msgid "Cisco UDP (default)"
msgstr "Cisco UDP (типово)"
#: vpn-plugins/vpnc/src/tdenetman-vpnc.cpp:99
msgid "NAT-T"
msgstr "NAT-T"
#: vpn-plugins/vpnc/src/tdenetman-vpnc.cpp:100
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#: vpn-plugins/vpnc/src/tdenetman-vpnc.cpp:214
msgid "That configuration file does not exist!"
msgstr "Той конфігураційний файл відсутній!"
#: src/configwidgets/connection_setting_cdma.ui:16
#: src/configwidgets/connection_setting_gsm.ui:16
#: src/configwidgets/connection_setting_info.ui:16
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security.ui:16
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_auth.ui:16
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_wep.ui:16
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_wepencryption.ui:16
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_wpacipher.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: src/configwidgets/connection_setting_cdma.ui:38
#: src/configwidgets/connection_setting_gsm.ui:60
#, no-c-format
msgid "Password needed to access the service"
msgstr "Щоб отримати доступ до служби, потрібен пароль"
#: src/configwidgets/connection_setting_cdma.ui:46
#: src/configwidgets/connection_setting_gsm.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Number:"
msgstr "&Номер:"
#: src/configwidgets/connection_setting_cdma.ui:57
#: src/configwidgets/connection_setting_gsm.ui:190
#, no-c-format
msgid "Username needed to access the service"
msgstr "Щоб отримати доступ до служби, потрібне ім’я користувача"
#: src/configwidgets/connection_setting_cdma.ui:65
#: src/configwidgets/connection_setting_gsm.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "Ім'я &користувача:"
#: src/configwidgets/connection_setting_cdma.ui:76
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "П&ароль:"
#: src/configwidgets/connection_setting_gsm.ui:38
#, no-c-format
msgid "Network &ID:"
msgstr "ІД &мережі:"
#: src/configwidgets/connection_setting_gsm.ui:66
#, no-c-format
msgid "Any"
msgstr "Будь-який"
#: src/configwidgets/connection_setting_gsm.ui:71
#, no-c-format
msgid "Only 3G"
msgstr "Лише 3G"
#: src/configwidgets/connection_setting_gsm.ui:76
#, no-c-format
msgid "Only GPRS/EDGE"
msgstr "Лише GPRS/EDGE"
#: src/configwidgets/connection_setting_gsm.ui:81
#, no-c-format
msgid "Prefer 3G"
msgstr "Віддавати перевагу 3G"
#: src/configwidgets/connection_setting_gsm.ui:86
#, no-c-format
msgid "Prefer 2G"
msgstr "Віддавати перевагу 2G"
#: src/configwidgets/connection_setting_gsm.ui:93
#, no-c-format
msgid "Select the type of cellular data network the connection should use"
msgstr ""
"Виберіть тип стільникової мережі передачі даних, який має використовувати "
"з’єднання"
#: src/configwidgets/connection_setting_gsm.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"Any chooses the best available; GSM/GPRS locks the connection to the "
"specified network type; Prefer options prefer one type but will use the "
"other if necessary"
msgstr ""
"Пункт \"Будь-який\" призведе до вибору найкращого типу з доступних, \"GSM/"
"GPRS\" обмежить тип з’єднання вказаним типом мережі; пункти зі словом "
"\"Переважно\" призведуть до переваги одного з типів під час з’єднання, але, "
"у разі потреби, використовуватимуться і інші типи"
#: src/configwidgets/connection_setting_gsm.ui:104
#, no-c-format
msgid "Network &Type:"
msgstr "&Тип мережі:"
#: src/configwidgets/connection_setting_gsm.ui:126
#, no-c-format
msgid "Access Point Name"
msgstr "Назва точки доступу"
#: src/configwidgets/connection_setting_gsm.ui:129
#, no-c-format
msgid "The hostname of the machine providing network access"
msgstr "Назва вузла комп’ютера, який забезпечує доступ до мережі"
#: src/configwidgets/connection_setting_gsm.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Band:"
msgstr "&Діапазон:"
#: src/configwidgets/connection_setting_gsm.ui:179
#, no-c-format
msgid "Personal Identification Number"
msgstr "Персональний ідентифікаційний номер"
#: src/configwidgets/connection_setting_gsm.ui:182
#, no-c-format
msgid ""
"A code used for all GSM-based phones to establish authorisation for access "
"to certain functions or information"
msgstr ""
"Код, що використовується у всіх GSM-телефонах для виконання авторизації для "
"доступну до певних функцій або інформації"
#: src/configwidgets/connection_setting_gsm.ui:203
#, no-c-format
msgid "The GSM network to connect to"
msgstr "GSM-мережа, з якою слід з’єднатися"
#: src/configwidgets/connection_setting_gsm.ui:211
#, no-c-format
msgid "&PIN:"
msgstr "&ПІН (PIN):"
#: src/configwidgets/connection_setting_gsm.ui:222
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "Паро&ль:"
#: src/configwidgets/connection_setting_gsm.ui:233
#, no-c-format
msgid "&APN:"
msgstr "&НТД (APN):"
#: src/configwidgets/connection_setting_info.ui:27
#, no-c-format
msgid "Connection Name:"
msgstr "Назва з'єднання:"
#: src/configwidgets/connection_setting_info.ui:57
#, no-c-format
msgid "Autoconnect:"
msgstr "Автоматичне з’єднання:"
#: src/configwidgets/connection_setting_ipv4.ui:16
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_wpaversion.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form3"
msgstr "Форма3"
#: src/configwidgets/connection_setting_ipv4.ui:27
#, no-c-format
msgid "Use manual IP configuration"
msgstr "Використовувати налаштування IP вручну"
#: src/configwidgets/connection_setting_ipv4.ui:44
#, no-c-format
msgid "DNS Addresses:"
msgstr "Адреса DNS:"
#: src/configwidgets/connection_setting_ipv4.ui:52
#, no-c-format
msgid "DNS Search:"
msgstr "Пошук DNS:"
#: src/configwidgets/connection_setting_ipv4.ui:60
#, no-c-format
msgid "IP Address:"
msgstr "IP-адреса:"
#: src/configwidgets/connection_setting_ipv4.ui:83
#, no-c-format
msgid "Netmask:"
msgstr "Маска мережі:"
#: src/configwidgets/connection_setting_ipv4.ui:96
#: vpn-plugins/pptp/src/pptpprop.ui:42
#, no-c-format
msgid "Gateway:"
msgstr "Шлюз:"
#: src/configwidgets/connection_setting_ppp.ui:16
#: src/configwidgets/connection_setting_serial.ui:16
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_eap.ui:16
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_wpapsk.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form2"
msgstr "Форма2"
#: src/configwidgets/connection_setting_ppp.ui:38
#, no-c-format
msgid "Require MPPE128"
msgstr "Вимагати MPPE128"
#: src/configwidgets/connection_setting_ppp.ui:76
#, no-c-format
msgid "LCP Echo Interval"
msgstr "Інтервал LCP-відлуння"
#: src/configwidgets/connection_setting_ppp.ui:99
#, no-c-format
msgid "LCP Echo Failure"
msgstr "Невдала спроба тесту LCP-відлунням"
#: src/configwidgets/connection_setting_ppp.ui:122
#: src/configwidgets/connection_setting_serial.ui:131
#, no-c-format
msgid "Baud rate"
msgstr "Швидкість передачі даних"
#: src/configwidgets/connection_setting_ppp.ui:145
#, no-c-format
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: src/configwidgets/connection_setting_ppp.ui:155
#: vpn-plugins/pptp/src/pptpprop.ui:164
#, no-c-format
msgid "Refuse PAP"
msgstr "Заборонити PAP"
#: src/configwidgets/connection_setting_ppp.ui:163
#, no-c-format
msgid "No Authorization"
msgstr "Без автентифікації"
#: src/configwidgets/connection_setting_ppp.ui:171
#, no-c-format
msgid "No VJ Compression"
msgstr "Без VJ-стиснення"
#: src/configwidgets/connection_setting_ppp.ui:179
#: vpn-plugins/pptp/src/pptpprop.ui:180
#, no-c-format
msgid "Refuse MSCHAP"
msgstr "Заборонити MSCHAP"
#: src/configwidgets/connection_setting_ppp.ui:200
#, no-c-format
msgid "MRU"
msgstr "MRU"
#: src/configwidgets/connection_setting_ppp.ui:210
#, no-c-format
msgid "Require MPPE"
msgstr "Вимагати MPPE"
#: src/configwidgets/connection_setting_ppp.ui:218
#, no-c-format
msgid "Refuse MSCHAPv2"
msgstr "Заборонити MSCHAPv2"
#: src/configwidgets/connection_setting_ppp.ui:226
#, no-c-format
msgid "No BSD"
msgstr "Без BSD"
#: src/configwidgets/connection_setting_ppp.ui:234
#, no-c-format
msgid "Stateful MPPE"
msgstr "MPPE зі збереженням стану"
#: src/configwidgets/connection_setting_ppp.ui:242
#, no-c-format
msgid "CRTSCTS"
msgstr "CRTSCTS"
#: src/configwidgets/connection_setting_ppp.ui:250
#, no-c-format
msgid "No Deflate"
msgstr "Без стискання"
#: src/configwidgets/connection_setting_ppp.ui:258
#: vpn-plugins/pptp/src/pptpprop.ui:172
#, no-c-format
msgid "Refuse CHAP"
msgstr "Заборонити CHAP"
#: src/configwidgets/connection_setting_ppp.ui:266
#: vpn-plugins/pptp/src/pptpprop.ui:156
#, no-c-format
msgid "Refuse EAP"
msgstr "Заборонити EAP"
#: src/configwidgets/connection_setting_serial.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Send delay"
msgstr "З&атримка надсилання"
#: src/configwidgets/connection_setting_serial.ui:57
#, no-c-format
msgid "Even"
msgstr "Парне"
#: src/configwidgets/connection_setting_serial.ui:62
#, no-c-format
msgid "Odd"
msgstr "Непарне"
#: src/configwidgets/connection_setting_serial.ui:90
#, no-c-format
msgid "7"
msgstr "7"
#: src/configwidgets/connection_setting_serial.ui:95
#, no-c-format
msgid "8"
msgstr "8"
#: src/configwidgets/connection_setting_serial.ui:100
#, no-c-format
msgid "9"
msgstr "9"
#: src/configwidgets/connection_setting_serial.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Stop bits:"
msgstr "Біти &зупинки:"
#: src/configwidgets/connection_setting_serial.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Parity:"
msgstr "&Парність:"
#: src/configwidgets/connection_setting_serial.ui:150
#, no-c-format
msgid "&Data bits:"
msgstr "Біти &даних:"
#: src/configwidgets/connection_setting_vpn.ui:32
#, no-c-format
msgid "Service"
msgstr "Служба"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form6"
msgstr "Форма6"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless.ui:27
#, no-c-format
msgid "Essid:"
msgstr "Essid:"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless.ui:40
#, no-c-format
msgid "Expert options"
msgstr "Додаткові параметри"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless.ui:63
#, no-c-format
msgid "Essid"
msgstr "Essid"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless.ui:74
#, no-c-format
msgid "Quality"
msgstr "Якість"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless.ui:85
#, no-c-format
msgid "Security"
msgstr "Безпека"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless.ui:96
#, no-c-format
msgid "APs"
msgstr "Точки Доступу"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless.ui:137
#, no-c-format
msgid "Refresh automatically"
msgstr "Оновлювати автоматично"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security.ui:27
#, no-c-format
msgid "Use Wireless Security"
msgstr "Користуватися засобами безпеки"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security.ui:49
#, no-c-format
msgid "Security:"
msgstr "Рівень безпеки:"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security.ui:76
#, no-c-format
msgid "Expert settings"
msgstr "Додаткові параметри"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_auth.ui:27
#, no-c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Автентифікація"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_auth.ui:38
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_eap.ui:41
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_phase2.ui:41
#, no-c-format
msgid "Method:"
msgstr "Метод:"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_eap.ui:30
#, no-c-format
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_eap.ui:49
#, no-c-format
msgid "Identity:"
msgstr "Профіль:"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_eap.ui:72
#, no-c-format
msgid "Anonymous Identity:"
msgstr "Анонімний профіль:"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_eap.ui:80
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_eap.ui:93
#, no-c-format
msgid "Private Secret Key:"
msgstr "Закрити ключ:"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_eap.ui:106
#, no-c-format
msgid "Client Certificate:"
msgstr "Сертифікат клієнта:"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_eap.ui:124
#, no-c-format
msgid "Private Keyfile:"
msgstr "Файл закритого ключа:"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_eap.ui:132
#, no-c-format
msgid "CA Certificate:"
msgstr "Сертифікат CA:"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_eap.ui:145
#, no-c-format
msgid "Use System CA Certificates"
msgstr "Використовувати Системні CA Сертифікати"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_phase2.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form4"
msgstr "Форма4"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_phase2.ui:30
#, no-c-format
msgid "Phase 2"
msgstr "Фаза 2"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_wep.ui:63
#, no-c-format
msgid "Key 2:"
msgstr "Ключ 2:"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_wep.ui:71
#, no-c-format
msgid "Key 4:"
msgstr "Ключ 4:"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_wep.ui:79
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_wep.ui:87
#, no-c-format
msgid "Key 1:"
msgstr "Ключ 1:"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_wep.ui:100
#, no-c-format
msgid "Key 3:"
msgstr "Ключ 3:"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_wep.ui:131
#, no-c-format
msgid "Authentication:"
msgstr "Автентифікація:"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_wepencryption.ui:30
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрування"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_wpacipher.ui:30
#, no-c-format
msgid "Use specific cipher"
msgstr "Використовувати вказаний шифр"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_wpacipher.ui:47
#, no-c-format
msgid "Group Cipher:"
msgstr "Груповий шифр:"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_wpacipher.ui:55
#, no-c-format
msgid "Pairwise Cipher:"
msgstr "Парний шифр:"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_wpacipher.ui:63
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_wpacipher.ui:87
#, no-c-format
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_wpacipher.ui:71
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_wpacipher.ui:79
#, no-c-format
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_wpacipher.ui:95
#, no-c-format
msgid "WEP 40"
msgstr "WEP 40"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_wpacipher.ui:120
#, no-c-format
msgid "WEP 104"
msgstr "WEP 104"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_wpaversion.ui:30
#, no-c-format
msgid "Use specific WPA Version"
msgstr "Використовувати вказану версію WPA"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_wpaversion.ui:47
#, no-c-format
msgid "WPA 2/RSN"
msgstr "WPA 2/RSN"
#: src/configwidgets/connection_setting_wireless_security_wpaversion.ui:55
#, no-c-format
msgid "WPA 1"
msgstr "WPA 1"
#: src/configwidgets/connection_settings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Connections"
msgstr "З'єднання"
#: src/configwidgets/connection_settings.ui:40 src/connection_editor.ui:93
#, no-c-format
msgid "New Connection"
msgstr "Нове з'єднання"
#: src/configwidgets/connection_settings.ui:97
#, no-c-format
msgid "Next"
msgstr "Далі"
#: src/configwidgets/connection_settings.ui:116
#, no-c-format
msgid "Connect && Save"
msgstr "З’єднатися і зберегти"
#: src/connection_editor.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Connections ..."
msgstr "Редагувати з'єднання..."
#: src/connection_editor.ui:25
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "З'єднання"
#: src/connection_editor.ui:36
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: src/connection_editor.ui:101
#, no-c-format
msgid "Delete Connection"
msgstr "Вилучити з'єднання"
#: src/connection_editor.ui:109
#, no-c-format
msgid "Edit Connection"
msgstr "Змінити з'єднання"
#: src/vpnauthentication.ui:24
#, no-c-format
msgid "AuthenticationDialog"
msgstr "ДіалогАвтентифікації"
#: src/vpnauthentication.ui:46
#, no-c-format
msgid "Save passwords permanent"
msgstr "Зберегти паролі на постійній основі"
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnauth.ui:16
#, no-c-format
msgid "OpenVPNAuthentication"
msgstr "OpenVPNАвтентифікація"
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnauth.ui:30
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:213
#: vpn-plugins/pptp/src/pptpauth.ui:55
#: vpn-plugins/strongswan/src/strongswanauth.ui:47
#: vpn-plugins/vpnc/src/vpncauth.ui:30
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:31
#: vpn-plugins/pptp/src/pptpprop.ui:31
#: vpn-plugins/strongswan/src/strongswanprop.ui:31
#: vpn-plugins/vpnc/src/vpncprop.ui:34
#, no-c-format
msgid "Required Information"
msgstr "Потрібна Інформація"
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:77
#, no-c-format
msgid "X.509"
msgstr "X.509"
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:103
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:234
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:284
#, no-c-format
msgid "CA file"
msgstr "CA файл"
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:111
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:297
#: vpn-plugins/strongswan/src/strongswanprop.ui:74
#, no-c-format
msgid "Certificate"
msgstr "Сертифікат"
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:119
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:305
#: vpn-plugins/strongswan/src/strongswanprop.ui:88
#, no-c-format
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
# input label: share as in "Windows share" (SMB)
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:145
#, no-c-format
msgid "Shared key"
msgstr "Поділюваний ключ"
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:179
#, no-c-format
msgid "Local IP"
msgstr "Локальний IP"
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:187
#, no-c-format
msgid "Remote IP"
msgstr "Віддалений IP"
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:242
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:323
#: vpn-plugins/pptp/src/pptpauth.ui:63
#: vpn-plugins/strongswan/src/strongswanauth.ui:55
#: vpn-plugins/strongswan/src/strongswanprop.ui:82
#, no-c-format
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:268
#, no-c-format
msgid "X.509 with password authentication"
msgstr "X.509 із автентифікацією паролем"
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:336
#, no-c-format
msgid "Connection Type"
msgstr "Тип Підключення"
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:349
#: vpn-plugins/vpnc/src/vpncprop.ui:45
#, no-c-format
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:357
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:378
#, no-c-format
msgid "Use Default"
msgstr "Застосувати Типове"
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:391
#: vpn-plugins/pptp/src/pptpprop.ui:77
#: vpn-plugins/strongswan/src/strongswanprop.ui:160
#: vpn-plugins/vpnc/src/vpncprop.ui:149
#, no-c-format
msgid "Optional Information"
msgstr "Опціональна Інформація"
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:410
#, no-c-format
msgid ""
"Only use VPN Connection for these Addresses (eg: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24)"
msgstr ""
"Використовувати лише VPN Підключення для цих Адрес (наприклад: 172.16.0.0/16 "
"10.11.12.0/24)"
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:418
#, no-c-format
msgid "Use TAP device"
msgstr "Використовувати TAP пристрій"
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:426
#, no-c-format
msgid "Use LZO compression"
msgstr "Використовувати LZO стиснення"
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:434
#, no-c-format
msgid "Use TCP connection"
msgstr "Використовувати TCP підключення"
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:459
#, no-c-format
msgid "Use cipher"
msgstr "Використовувати шифр"
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:467
#, no-c-format
msgid "Use TLS auth"
msgstr "Використовувати TLS автентифікацію"
#: vpn-plugins/openvpn/src/openvpnprop.ui:475
#, no-c-format
msgid "Direction:"
msgstr "Напрямок:"
#: vpn-plugins/pptp/src/pptpauth.ui:16
#, no-c-format
msgid "PPTPAuthentication"
msgstr "PPTPАвтентифікація"
#: vpn-plugins/pptp/src/pptpauth.ui:47 vpn-plugins/vpnc/src/vpncprop.ui:179
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
#: vpn-plugins/pptp/src/pptpprop.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"Only use VPN Connection for these Adresses\n"
"(for example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24)"
msgstr ""
"Використовувати лише VPN Підключення для цих Адрес\n"
"(наприклад: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24)"
#: vpn-plugins/pptp/src/pptpprop.ui:188
#, no-c-format
msgid "Refuse MSCHAP v2"
msgstr "Відхиляти MSCHAP v2"
#: vpn-plugins/pptp/src/pptpprop.ui:196
#, no-c-format
msgid "Require MPPE Encryption"
msgstr "Потребувати MPPE Шифрування"
#: vpn-plugins/pptp/src/pptpprop.ui:204
#, no-c-format
msgid "Require MPPE 40-bit Encryption"
msgstr "Потребувати 40-бітового MPPE Шифрування"
#: vpn-plugins/pptp/src/pptpprop.ui:212
#, no-c-format
msgid "Require MPPE 128-bit Encryption"
msgstr "Потребувати 128-бітового MPPE Шифрування"
#: vpn-plugins/pptp/src/pptpprop.ui:220
#, no-c-format
msgid "Use MPPE Stateful Encryption"
msgstr "Використовувати Державне MPPE Шифрування"
#: vpn-plugins/pptp/src/pptpprop.ui:228
#, no-c-format
msgid "No Deflation"
msgstr "Без Стискання"
#: vpn-plugins/strongswan/src/strongswanauth.ui:16
#, no-c-format
msgid "StrongswanAuthentication"
msgstr "StrongswanАвтентифікація"
#: vpn-plugins/strongswan/src/strongswanprop.ui:16
#, no-c-format
msgid "StrongswanConfigWidget"
msgstr "StrongswanВіджетКонфігурації"
#: vpn-plugins/strongswan/src/strongswanprop.ui:42
#, no-c-format
msgid "<font size=\"+1\"><b>Gateway</b></font>"
msgstr "<font size=\"+1\"><b>Шлюз</b></font>"
#: vpn-plugins/strongswan/src/strongswanprop.ui:50
#, no-c-format
msgid "<font size=\"+1\"><b>Authentication</b></font>"
msgstr "<font size=\"+1\"><b>Автентифікація</b></font>"
#: vpn-plugins/strongswan/src/strongswanprop.ui:58
#, no-c-format
msgid "Method"
msgstr "Метод"
#: vpn-plugins/strongswan/src/strongswanprop.ui:66
#, no-c-format
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#: vpn-plugins/strongswan/src/strongswanprop.ui:93
#, no-c-format
msgid "PSK"
msgstr "PSK"
#: vpn-plugins/strongswan/src/strongswanprop.ui:98
#, no-c-format
msgid "Agent"
msgstr "Агент"
#: vpn-plugins/strongswan/src/strongswanprop.ui:171
#, no-c-format
msgid "Enforce UDP encapsulation"
msgstr "Спонукати UDP інкапсуляції"
#: vpn-plugins/strongswan/src/strongswanprop.ui:179
#, no-c-format
msgid "Use IP compression"
msgstr "Використовувати IP стискання"
#: vpn-plugins/strongswan/src/strongswanprop.ui:187
#, no-c-format
msgid "Request inner IP"
msgstr "Запитувати внутрішній IP"
#: vpn-plugins/vpnc/src/vpncauth.ui:16
#, no-c-format
msgid "VPNCAuthentication"
msgstr "VPNCАвтентифікація"
#: vpn-plugins/vpnc/src/vpncauth.ui:38
#, no-c-format
msgid "Group Password"
msgstr "Пароль Групи"
#: vpn-plugins/vpnc/src/vpncauth.ui:56
#, no-c-format
msgid "Group password is hashed"
msgstr "Пароль групи хешовано"
#: vpn-plugins/vpnc/src/vpncprop.ui:16
#, no-c-format
msgid "VPNCConfigWidget"
msgstr "VPNCВіджетКонфігурації"
#: vpn-plugins/vpnc/src/vpncprop.ui:61
#, no-c-format
msgid "Group Name"
msgstr "Ім'я Групи"
#: vpn-plugins/vpnc/src/vpncprop.ui:80
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Ім'я Користувача"
#: vpn-plugins/vpnc/src/vpncprop.ui:96
#, no-c-format
msgid "Import settings from Cisco PCF file"
msgstr "Імпортувати налаштування із Cisco PCF файлу"
#: vpn-plugins/vpnc/src/vpncprop.ui:112
#, no-c-format
msgid "PCF File"
msgstr "PCF Файл"
#: vpn-plugins/vpnc/src/vpncprop.ui:160
#, no-c-format
msgid "Use NAT keep alive packets"
msgstr "Використовувати пакети підтримки життя NAT"
#: vpn-plugins/vpnc/src/vpncprop.ui:168
#, no-c-format
msgid "Use domain for authentication"
msgstr "Використовувати домен для автентифікації"
#: vpn-plugins/vpnc/src/vpncprop.ui:190
#, no-c-format
msgid "Interval"
msgstr "Інтервал"
#: vpn-plugins/vpnc/src/vpncprop.ui:222
#, no-c-format
msgid "NAT traversal"
msgstr "Обхідний NAT"
#: vpn-plugins/vpnc/src/vpncprop.ui:235
#, no-c-format
msgid "Enable weak single DES encryption"
msgstr "Увімкнути слабке одиноке DES шифрування"
#: vpn-plugins/vpnc/src/vpncprop.ui:243
#, no-c-format
msgid ""
"Only use VPN Connection for these Adresses (for example: 172.16.0.0/16 "
"10.11.12.0/24)"
msgstr ""
"Використовувати лише VPN Підключення для цих Адрес (наприклад: 172.16.0.0/16 "
"10.11.12.0/24)"
#~ msgid "PAX"
#~ msgstr "PAX"
#~ msgid "SAKE"
#~ msgstr "SAKE"
#~ msgid "GPSK"
#~ msgstr "GPSK"
#~ msgid "No carrier"
#~ msgstr "Немає сигналу"
#~ msgid "Connect to other network"
#~ msgstr "З’єднатися з іншою мережею"
#~ msgid "Copyright (C) 2005, 2006 Novell, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 2005, 2006 Novell, Inc."
#~ msgid "http://opensuse.org/Projects/TDENetworkManager"
#~ msgstr "http://opensuse.org/Projects/TDENetworkManager"
#~ msgid "PU&K:"
#~ msgstr "ПК&Р (PU&C):"
#~ msgid "GPRS"
#~ msgstr "GPRS"
#~ msgid "GSM"
#~ msgstr "GSM"
#~ msgid "Prefer GPRS"
#~ msgstr "Переважно GPRS"
#~ msgid "Personal Unblocking Code"
#~ msgstr "Особистий код розблокування"
#~ msgid " A code used to unblock a blocked SIM card"
#~ msgstr " Код, що використовується для розблокування заблокованої SIM-картки"
#~ msgid "Require MPPC"
#~ msgstr "Вимагати MPPC"
#~ msgid "Save passwords for this session"
#~ msgstr "Зберегти паролі для цього сеансу"