|
|
# translation of tdepowersave.el.po to Greek
|
|
|
# translation of el.po to
|
|
|
# translation of el.po to
|
|
|
# translation of el.po to
|
|
|
# translation of el.po to
|
|
|
# translation of el.po to
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
|
#
|
|
|
# Antje Faber <afaber@suse.de>, 2004.
|
|
|
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2004.
|
|
|
# Filippos Papadopoulos <filip@cs.uoi.gr>, 2004, 2005.
|
|
|
# Hellenic SuSE Translators Group <hstg@billg.gr>, 2005.
|
|
|
# Kostas Boukouvalas <quantis@hellug.gr>, 2005, 2007.
|
|
|
# Hellenic SuSE Translation Team <hstg@billg.gr>, 2005.
|
|
|
# Hellenic SuSE Translation Group <hstg@billg.gr>, 2005.
|
|
|
# Vasileios Giannakopoulos <billg@hellug.gr>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tdepowersave.el\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-06 18:16+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-01 23:17+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Kostas Boukouvalas <quantis@hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:64
|
|
|
msgid "General Blacklist"
|
|
|
msgstr "Γενική Μαύρη Λίστα"
|
|
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:67
|
|
|
msgid "Scheme: "
|
|
|
msgstr "Σχήμα: "
|
|
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:118
|
|
|
msgid "Selected entry removed."
|
|
|
msgstr "Η επιλεγμένη εγγραφή αφαιρέθηκε."
|
|
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:121
|
|
|
msgid "Could not remove the selected entry."
|
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση της συγκεκριμένης εγγραφής."
|
|
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:141
|
|
|
msgid "Inserted new entry."
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή νέας εγγραφής."
|
|
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:145
|
|
|
msgid "Entry exists already. Did not insert new entry."
|
|
|
msgstr "Η εγγραφή υπάρχει ήδη. Μην εισάγετε νέα."
|
|
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:148
|
|
|
msgid "Empty entry was not inserted."
|
|
|
msgstr "Η άδεια εγγραφή δεν εισήχθηκε."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:129 configuredialog.cpp:134 configuredialog.cpp:745
|
|
|
msgid " - not supported"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:973 configuredialog.cpp:163 configuredialog.cpp:336
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:442 settings.cpp:69 tdepowersave.cpp:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Performance"
|
|
|
msgstr "Απόδοση"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:983 configuredialog.cpp:167 configuredialog.cpp:338
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:448 settings.cpp:71 tdepowersave.cpp:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Powersave"
|
|
|
msgstr "Powersave"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:172 configuredialog.cpp:340 settings.cpp:73
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1708
|
|
|
msgid "Presentation"
|
|
|
msgstr "Παρουσίαση"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:177 configuredialog.cpp:342 settings.cpp:75
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1703
|
|
|
msgid "Acoustic"
|
|
|
msgstr "Ακουστικό"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:182 configuredialog.cpp:184 configuredialog.cpp:185
|
|
|
#: configuredialog.cpp:186 tdepowersave.cpp:1714
|
|
|
msgid "Advanced Powersave"
|
|
|
msgstr "Για Προχωρημένους Powersave"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:290
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This enables specific screen saver settings. \n"
|
|
|
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
|
|
|
"overwritten while tdepowersave runs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτό ενεργοποιεί συγκεκριμένες ρυθμίσεις προστασίας οθόνης. \n"
|
|
|
"Σημείωση: Εάν επιλεγεί, οι καθολικές ρυθμίσεις προστασίας οθόνης θα \n"
|
|
|
"επανεγγραφούν ενώ τρέχει ο tdepowersave."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:293
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This disables the screen saver. \n"
|
|
|
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
|
|
|
"overwritten while tdepowersave runs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτό απενεργοποιεί την προστασία οθόνης. \n"
|
|
|
"Σημείωση: Εάν επιλεγεί, οι καθολικές ρυθμίσεις προστασίας οθόνης θα \n"
|
|
|
"επανεγγραφούν ενώ τρέχει ο tdepowersave."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:296
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n"
|
|
|
"Note: This may work only with TDEScreensaver."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτό σβήνει μόνο την οθόνη αντί να χρησιμοποιεί μία συγκεκριμένη προστασία "
|
|
|
"οθόνης. \n"
|
|
|
"Σημείωση: Αυτό μπορεί να δουλέψει μόνο με το TDEScreensaver."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:298
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This enables specific DPMS settings. \n"
|
|
|
"Note: If selected, the global DPMS settings are \n"
|
|
|
"overwritten while tdepowersave runs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτό ενεργοποιεί συγκεκριμένες ρυθμίσεις DPMS. \n"
|
|
|
"Σημείωση:Εάν επιλεγεί, οι καθολικές ρυθμίσεις DPMS θα επανεγγραφούν ενώ \n"
|
|
|
"τρέχει ο tdepowersave."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:301
|
|
|
msgid "This disables DPMS support."
|
|
|
msgstr "Αυτό απενεργοποιεί την υποστήριξη DPMS."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:302
|
|
|
msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby."
|
|
|
msgstr "Εάν επιλεχθεί, η οθόνη κλειδώνεται σε αναστολή ή αναμονή."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:303
|
|
|
msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εάν επιλεχθεί, η οθόνη κλειδώνεται εάν το γεγονός 'lid close' ενεργοποιηθεί."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:305
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλέξτε αυτό το κουτί για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε το "
|
|
|
"αυτόματο κλείσιμο του υπολογιστή."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:307
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Activate this action if the user was inactive for the defined time \n"
|
|
|
"(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιήστε αυτήν την ενέργεια, εάν ο χρήστης ήταν τον ορισμένο χρόνο \n"
|
|
|
"(>0 λεπτά) ανενεργός. Εάν επιλέξετε την άδεια καταχώρηση τίποτα δε συμβαίνει."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:310
|
|
|
msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Όλες οι ρυθμίσεις που έχουν σχέση με τα σχήματα του screen saver και του "
|
|
|
"DPMS."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:311
|
|
|
msgid "All scheme-related display brightness settings."
|
|
|
msgstr "Όλες οι ρυθμίσεις του σχήματος που σχετίζονται με τη φωτεινότητα."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:312
|
|
|
msgid "All scheme-related automatic suspend settings."
|
|
|
msgstr "Όλες οι ρυθμίσεις που έχουν σχέση με τα σχήματα του κλεισίματος."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:314
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can change the brightness of your display. \n"
|
|
|
"Use the slider to change the brightness directly for \n"
|
|
|
"testing. To reset back to previous level, please press \n"
|
|
|
"the 'Reset' button. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εδώ μπορείτε να αλλάξετε τη φωτεινότητα της οθόνης σας. \n"
|
|
|
"Χρησιμοποιήστε τον κανόνα για να αλλάξετε την φωτεινότητα απευθείας ή \n"
|
|
|
"δοκιμαστικά. Για να επαναφέρετε το προηγούμενο επίπεδο, παρακαλώ πατήστε \n"
|
|
|
"το κουμπί 'Επαναφορά'."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:318
|
|
|
msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Χρησιμοποιήστε αυτό το κουμπί για να πάτε πίσω τον κανόνα και την "
|
|
|
"φωτεινότητα της οθόνης."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:371
|
|
|
msgid "Press this button to delete the selected scheme."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:376
|
|
|
msgid "You can't delete the current AC or battery scheme."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:382
|
|
|
msgid "You can't delete this default scheme."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:565
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider "
|
|
|
"are in percent and mapped to the available brightness levels of your "
|
|
|
"hardware."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το υλικό σας υποστηρίζει την αλλαγή της φωτεινότητας. Οι τιμές του κανόνα "
|
|
|
"είναι σε επι τοις εκατό και αντιστοιχούν στα διαθέσιμα επίπεδα φωτεινότητας "
|
|
|
"του υλικού."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:572
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your hardware does not currently support changing the brightness of your "
|
|
|
"display."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το υλικό σας αυτή τη στιγμή δεν υποστηρίζει αλλαγή της φωτεινότητας της "
|
|
|
"οθόνης."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:688
|
|
|
msgid "Select Automatically"
|
|
|
msgstr "αυτόματη επιλογή"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:689
|
|
|
msgid "TDEScreensaver"
|
|
|
msgstr "TDEScreensaver"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:690
|
|
|
msgid "XScreensaver"
|
|
|
msgstr "XScreensaver"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:691
|
|
|
msgid "xlock"
|
|
|
msgstr "xlock"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:692
|
|
|
msgid "GNOME Screensaver"
|
|
|
msgstr "Προστασία Οθόνης GNOME"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:954
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are unsaved changes in the active scheme.\n"
|
|
|
"Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο ενεργό σχήμα.\n"
|
|
|
"Θέλετε να εφαρμοστούν οι αλλαγές πριν την αλλαγή στο επόμενο σχήμα ή να "
|
|
|
"παραβλεφθούν;"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:957 configuredialog.cpp:1007
|
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
|
msgstr "Μη αποθηκευμένες αλλαγές"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1005
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are unsaved changes.\n"
|
|
|
"Apply the changes before cancel or discard the changes?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Υπάρχουν αλλαγές που δεν έχουν σωθεί.\n"
|
|
|
"Θέλετε να εφαρμόσετε τις αλλαγές πριν την ακύρωση ή να παραλειφθούν;"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1056
|
|
|
msgid "Please insert a name for the new scheme:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1062
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDEPowersave Configuration"
|
|
|
msgstr "Διάλογος Πληροφοριών TDEPowersave"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1070
|
|
|
msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1100
|
|
|
msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1102
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Confirm delete scheme"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίστε το τρέχον σχήμα."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1119
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not delete the selected scheme."
|
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση της συγκεκριμένης εγγραφής."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1349
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
|
|
|
"if the current user is inactive for the defined time even if somebody is "
|
|
|
"logged in remotely to the X server.<br><br> This feature can also produce "
|
|
|
"problems with some programs, such as video players or cd burner. These "
|
|
|
"programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-specific blacklist</"
|
|
|
"b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not help, report the "
|
|
|
"problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this option?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Σημείωση</b> Εαν επιλέξετε αυτή τη ρύθμιση ο υπολογιστής σας θα μπει σε "
|
|
|
"αναστολή η αναμονή εαν ο τρέχων χρήστης είναι ανενεργός για τον καθορισμένο "
|
|
|
"χρόνο ακόμα και αν κάποιος είναι συνδεμένος απομακρυσμένα στον X server."
|
|
|
"<br><br> Αυτό το χαρακτηριστικό μπορεί επίσης να προκαλέσει προβλήματα σε "
|
|
|
"ορισμένα προγράμματα όπως αναπαραγωγείς βίντεο και εγγραφείς cd. Αυτά τα "
|
|
|
"προγράμματα μπορούν να καταλογιστούν στην μαύρη λίστα με επιλογή "
|
|
|
"<b>Ενεργοποίησης μαύρης λίστας συγκεκριμένου σχήματος</b> και πάτημα "
|
|
|
"<b>Επεξεργασία Μαύρης Λίστας...</b>. Εαν αυτό δε βοηθήσει, αναφέρετε το "
|
|
|
"πρόβλημα η απενεργοποιήστε την αυτόματη ανάκληση.<br><br> Πράγματι χρήση "
|
|
|
"αυτής της επιλογής;"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1427 configuredialog.cpp:1557
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η μαύρη λίστα των επιλεγμένων σχημάτων είναι άδεια. Εισαγωγή της γενικής "
|
|
|
"μαύρης λίστας;"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1429 configuredialog.cpp:1559
|
|
|
msgid "Do Not Import"
|
|
|
msgstr "Να Μην Εισαχθεί"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1441
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "General Autosuspend Blacklist"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία Μαύρης Λίστας Αυτόματου Κλεισίματος"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1571
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "General Autodimm Blacklist"
|
|
|
msgstr "Γενική Μαύρη Λίστα"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1804 configuredialog.cpp:1847
|
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1806 configuredialog.cpp:1850
|
|
|
msgid "Logout Dialog"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1809 configuredialog.cpp:1853 tdepowersave.cpp:205
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2534
|
|
|
msgid "Hibernate"
|
|
|
msgstr "Hibernate"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1812 configuredialog.cpp:1856 tdepowersave.cpp:207
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2537
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Hybrid Suspend"
|
|
|
msgstr "Suspend"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1815 configuredialog.cpp:1859 tdepowersave.cpp:203
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2540
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
msgstr "Suspend"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1818 configuredialog.cpp:1862 tdepowersave.cpp:199
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2543
|
|
|
msgid "Freeze"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1821 configuredialog.cpp:1865
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "CPU Powersave policy"
|
|
|
msgstr "Powersave"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1824 configuredialog.cpp:1868
|
|
|
msgid "CPU Dynamic policy"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1827 configuredialog.cpp:1871
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "CPU Performance policy"
|
|
|
msgstr "Απόδοση"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1830 configuredialog.cpp:1874
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Set Brightness to"
|
|
|
msgstr "Φωτεινότητα"
|
|
|
|
|
|
#: countdowndialog.cpp:58 infodialog.cpp:80 infodialog.cpp:82 main.cpp:59
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDEPowersave"
|
|
|
msgstr "Powersave"
|
|
|
|
|
|
#: countdowndialog.cpp:124 countdowndialog.cpp:179
|
|
|
msgid "%1 seconds"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:65
|
|
|
msgid "TDEPowersave Information Dialog"
|
|
|
msgstr "Διάλογος Πληροφοριών TDEPowersave"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:70
|
|
|
msgid "CPUs"
|
|
|
msgstr "CPUs"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:77 detaileddialog.cpp:463
|
|
|
msgid "Battery state:"
|
|
|
msgstr "Κατάσταση μπαταρίας:"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:83
|
|
|
msgid "Total:"
|
|
|
msgstr "Συνολικά:"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:85 detaileddialog.cpp:87
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Battery %1"
|
|
|
msgstr "Μπαταρία %1"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:118
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Processor %1"
|
|
|
msgstr "Επεξεργαστής %1"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:234
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "not present"
|
|
|
msgstr "μη παρόν."
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:247
|
|
|
msgid "charged"
|
|
|
msgstr "φορτισμένη"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:249
|
|
|
msgid "%1:%2 h until charged"
|
|
|
msgstr "%1:%2 h μέχρι τη φόρτιση"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:252
|
|
|
msgid "%1:%2 h remaining"
|
|
|
msgstr "%1:%2 h απομένουν"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:257 detaileddialog.cpp:451 detaileddialog.cpp:478
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
msgstr "άγνωστη"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:334 detaileddialog.cpp:377
|
|
|
msgid "%v MHz"
|
|
|
msgstr "%v MHz"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:339 detaileddialog.cpp:372 dummy.cpp:62
|
|
|
msgid "deactivated"
|
|
|
msgstr "απενεργοποιημένο"
|
|
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.ui:323 detaileddialog.cpp:400
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "plugged in"
|
|
|
msgstr "στο ρεύμα"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:404
|
|
|
msgid "unplugged"
|
|
|
msgstr "μη συνδεμένο"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:422
|
|
|
msgid "Current Scheme: "
|
|
|
msgstr "Τρέχον Σχήμα: "
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:439
|
|
|
msgid "Current CPU Frequency Policy:"
|
|
|
msgstr "Τρέχουσα Πολιτική Συχνότητας CPU:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:978 detaileddialog.cpp:445 tdepowersave.cpp:211
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dynamic"
|
|
|
msgstr "Δυναμική"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:466
|
|
|
msgid "Critical"
|
|
|
msgstr "Κρίσιμο"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:469
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
msgstr "Χαμηλή"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:475
|
|
|
msgid "ok"
|
|
|
msgstr "ΟΚ"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:484 detaileddialog.cpp:487
|
|
|
msgid "Set brightness supported:"
|
|
|
msgstr "Υποστηρίζεται ρύθμιση της φωτεινότητας:"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:485
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
msgstr "ναι"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:488
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
msgstr "όχι"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:491 detaileddialog.cpp:495
|
|
|
msgid "TDE hardware subsystem:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:492
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "active"
|
|
|
msgstr "ενεργοποίηση"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:496
|
|
|
msgid "not available"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:40
|
|
|
msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εαν ο τρέχων χρήστης επιφάνειας εργασίας είναι ανενεργός, μείωσε τη "
|
|
|
"φωτεινότητα σε:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:41
|
|
|
msgid "Enable dim display on inactivity"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση φωτεινότητας οθόνης σε ανενεργεία"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:42
|
|
|
msgid "Blacklist"
|
|
|
msgstr "Μαύρη Λίστα"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:43
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of "
|
|
|
"the display."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εδώ μπορείτε να προσθέσετε προγράμματα τα οποία θα μπορούσαν, εαν "
|
|
|
"εκτελεστούν, να βοηθήσουν στο μη σβήσιμο της οθόνης."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:45
|
|
|
msgid "Would you like to import a predefined blacklist?"
|
|
|
msgstr "Θέλετε να εισάγετε μια προκαθορισμένη μαύρη λίστα;"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:46
|
|
|
msgid "Disable CPUs/Cores"
|
|
|
msgstr "Απενεργοποίηση CPUs/Πυρήνων"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:47
|
|
|
msgid "Max. running CPUs:"
|
|
|
msgstr "Μέγιστος αριθμός CPUs που εκτελούνται:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:48
|
|
|
msgid "Max. running CPUs/Cores:"
|
|
|
msgstr "Μέγιστος αριθμός CPUs/Πυρήνων που εκτελούνται:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:49
|
|
|
msgid "Min. running CPUs:"
|
|
|
msgstr "Ελάχιστος αριθμός CPUs που εκτελούνται:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:50
|
|
|
msgid "Min. running CPUs/Cores:"
|
|
|
msgstr "Ελάχιστος αριθμός CPUs/Πυρήνων που εκτελούνται:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:51
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enable to switch off CPUs/cores"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση του διακόπτη για CPUs/Πυρήνες"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:52
|
|
|
msgid "You have a multiprocessor/multicore machine."
|
|
|
msgstr "Έχετε ένα μηχάνημα με πολλούς επεξεργαστές/πυρήνες."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery "
|
|
|
"power."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Μπορείτε να απενεργοποιήσετε CPUs/πυρήνες για να μειώσετε την κατανάλωση "
|
|
|
"ρεύματος και να σώσετε αποθέματα μπαταρίας."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:54
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
msgstr "Συσκευή"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:55
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
|
msgstr "Συσκευές"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:56
|
|
|
msgid "Device class"
|
|
|
msgstr "Τάξη συσκευής"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:57
|
|
|
msgid "activate"
|
|
|
msgstr "ενεργοποίηση"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:58
|
|
|
msgid "Activate"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:59
|
|
|
msgid "deactivate"
|
|
|
msgstr "απενεργοποίηση"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:60
|
|
|
msgid "Deactivate"
|
|
|
msgstr "Απενεργοποίηση"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:61
|
|
|
msgid "activated"
|
|
|
msgstr "ενεργοποιημένο"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:63
|
|
|
msgid "do nothing"
|
|
|
msgstr "μη κάνεις τίποτα"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:64
|
|
|
msgid "Deactivate following devices:"
|
|
|
msgstr "Απενεργοποίηση των ακόλουθων συσκευών:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:65
|
|
|
msgid "Activate following devices"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση των ακόλουθων συσκευών"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:66
|
|
|
msgid "Reactivate following devices"
|
|
|
msgstr "Επανενεργοποίηση των ακόλουθων συσκευών"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:67
|
|
|
msgid "Deactivate following device classes:"
|
|
|
msgstr "Απενεργοποίηση των ακόλουθων τάξεων συσκευών:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:68
|
|
|
msgid "Activate following devices classes"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση των ακόλουθων τάξεων συσκευών"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:69
|
|
|
msgid "Reactivate following device classes"
|
|
|
msgstr "Επανενεργοποίηση των ακόλουθων τάξεων συσκευών"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:70
|
|
|
msgid "If the scheme switched all devices are again activated."
|
|
|
msgstr "Εαν αυτό το σχήμα άλλαξε όλες οι συσκευές είναι ξανά ενεργοποιημένες."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:71
|
|
|
msgid "This is a experimental feature."
|
|
|
msgstr "Αυτό είναι ένα πειραματικό χαρακτηριστικό."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:72
|
|
|
msgid "If you have problems with this feature, please report them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εαν έχετε προβλήματα με αυτό το χαρακτηριστικό, παρακαλούμε να τα αναφέρετε."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:73
|
|
|
msgid "Select one of the available devices and click on "
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε μια από τις διαθέσιμες συσκευές και πατήστε on "
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:74
|
|
|
msgid "Select one of the available device classes and click on "
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε μια από τις διαθέσιμες τάξεις συσκευών και πατήστε on "
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:75
|
|
|
msgid "Select one or more of the available devices and click on "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλέξτε μια ή περισσότερες από τις διαθέσιμες συσκευές και πατήστε on "
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:76
|
|
|
msgid "Select one or more of the available device classes and click on "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλέξτε μια ή περισσότερες από τις διαθέσιμες τάξεις συσκευών και πατήστε "
|
|
|
"on "
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your "
|
|
|
"internet connection."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Παρακαλώ σημειώστε: Εαν έχετε π.χ. απενεργοποιήσει μια δικτυακή συσκευή "
|
|
|
"μπορεί να χάσετε την διασύνδεση δικτύου σας."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:79
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
|
|
|
"if the current user is inactive for the defined time. <br><br> This feature "
|
|
|
"can also produce problems with some programs, such as video players or cd "
|
|
|
"burner. These programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-"
|
|
|
"specific blacklist</b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not "
|
|
|
"help, report the problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this "
|
|
|
"option?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Σημείωση:</b> Εαν επιλέξετε αυτή τη ρύθμιση, ο υπολογιστής θα μπει σε "
|
|
|
"ανάκληση ή αναμονή αν ο τρέχων χρήστης είναι αδρανής για τον καθορισμένο "
|
|
|
"χρόνο. <br><br> Αυτό το χαρακτηριστικό μπορεί επίσης να δημιουργήσει "
|
|
|
"προβλήματα με κάποια προγράμματα όπως αναπαραγωγείς βίντεο ή εγγραφείς cd. "
|
|
|
"Αυτά τα προγράμματα μπορούν να καταλογιστούν σε μαύρη λίστα με επιλογή του "
|
|
|
"<b>Ενεργοποίηση συγκεκριμένου σχήματος Μαύρης Λίστας </b> και πάτημα "
|
|
|
"<b>Επεξεργασία Μαύρης Λίστας...</b>. Εαν αυτό δε βοηθήσει παρακαλούμε "
|
|
|
"αναφέρετε το πρόβλημα ή απενεργοποιήστε την αυτόματη ανάκληση.<br><br> "
|
|
|
"Πράγματι χρήση αυτής της ρύθμισης;"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:86
|
|
|
msgid "Try to use only one CPU/Core."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:87
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of "
|
|
|
"spreading the work over all/multiple CPUs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:91
|
|
|
msgid "Could not load the global configuration."
|
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση των γενικών ρυθμίσεων."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:92
|
|
|
msgid "Could not load the requested scheme configuration."
|
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της ρύθμισης του επιθυμητού σχήματος."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:93
|
|
|
msgid "Configure the current scheme."
|
|
|
msgstr "Ρυθμίστε το τρέχον σχήμα."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:94
|
|
|
msgid "Try loading the default configuration."
|
|
|
msgstr "Προσπάθεια για φόρτωση της προεπιλεγμένης ρύθμισης."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:95
|
|
|
msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing."
|
|
|
msgstr "Ίσως το αρχείο καθολικών ρυθμίσεων είναι άδειο ή χαμένο."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:98
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running."
|
|
|
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο D-BUS. Ο δαίμων D-BUS μπορεί να μην τρέχει."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:99
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Scheme switched to %1. \n"
|
|
|
" Deactivate following devices: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το σχήμα άλλαξε σε %1. \n"
|
|
|
" Απενεργοποίηση των ακόλουθων συσκευών: %2"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:100
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Scheme switched to %1. \n"
|
|
|
" Activate following devices: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το σχήμα άλλαξε σε %1. \n"
|
|
|
" Ενεργοποίηση ακόλουθων συσκευών: %2"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:101
|
|
|
msgid "Report ..."
|
|
|
msgstr "Αναφορά ..."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:102
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Suspend mode is not supported on your machine."
|
|
|
msgstr "Ανάκληση στη RAM δεν υποστηρίζεται από το μηχάνημα σας."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:103
|
|
|
msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιπρόσθετα, παρακαλώ αλληλογραφήστε τα μηνύματα εξόδου του %1 στο %2 . "
|
|
|
"Ευχαριστώ!"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:104
|
|
|
msgid "Power consumption"
|
|
|
msgstr "Κατανάλωση ενέργειας"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:107
|
|
|
msgid "TDEScreensaver not found."
|
|
|
msgstr "Δεν βρέθηκε το TDEScreensaver."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:108
|
|
|
msgid "Try locking with XScreensaver or xlock."
|
|
|
msgstr "Προσπαθήστε να κλειδώσετε με το XScreensaver ή το xlock."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:109
|
|
|
msgid "XScreensaver not found."
|
|
|
msgstr "Το XScreensaver δεν βρέθηκε."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:110
|
|
|
msgid "Try locking the screen with xlock."
|
|
|
msgstr "Προσπαθήστε να κλειδώσετε την οθόνη με το xlock."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:111
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. "
|
|
|
"Check your installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το XScreensaver και το xlock δεν βρέθηκαν. Δεν είναι δυνατό το κλείδωμα της "
|
|
|
"οθόνης. Ελέγξτε την εγκατάσταση σας."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:115
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "D-Bus daemon:"
|
|
|
msgstr "Δαίμονας D-BUS:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:116
|
|
|
msgid "ConsoleKit daemon:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:117
|
|
|
msgid "Autosuspend activated:"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη ανάκληση ενεργοποιήθηκε:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:118
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Autodimm activated:"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη ανάκληση ενεργοποιήθηκε:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:119
|
|
|
msgid "enabled"
|
|
|
msgstr "ενεργοποιημένο"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:120
|
|
|
msgid "Session active:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:123
|
|
|
msgid "The display get dimmed down to %1% in: "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:126
|
|
|
msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:127
|
|
|
msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:128
|
|
|
msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:129
|
|
|
msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: inactivity.cpp:332
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n"
|
|
|
"Please check your installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδυναμία εκκίνησης 'pidof'. Αδυναμία αυτόματης ανάκλησης του μηχανήματος.\n"
|
|
|
"Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση σας."
|
|
|
|
|
|
#: logviewer.cpp:48
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "TDEPowersave Logfile Viewer: %1"
|
|
|
msgstr "Το powersave άλλαξε στο σχήμα: %1"
|
|
|
|
|
|
#: logviewer.cpp:93
|
|
|
msgid "File already exist. Overwrite the file?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logviewer.cpp:94 logviewer.cpp:101
|
|
|
msgid "Error while save logfile"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logviewer.cpp:99
|
|
|
msgid "File already exist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logviewer.cpp:102
|
|
|
msgid "Try other filename ..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Περιβάλλον εργασίας KDE για το powersave Πακέτο, Παρακολούθηση Μπαταρίας και "
|
|
|
"Γενική Υποστήριξη Διαχείρισης Ενέργειας"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Force a new check for ACPI support"
|
|
|
msgstr "Εξαναγκασμός νέου ελέγχου για υποστήριξη ACPI\n"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
msgid "Trace function entry and leave points for debug\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"(c) 2004-2006, Danny Kukawka\n"
|
|
|
"(c) 2004 Thomas Renninger"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
msgstr "Τρέχων συντηρητής"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Powersave developer and for D-Bus integration"
|
|
|
msgstr "Προγραμματιστής του powersave και για ενσωμάτωση DBUS"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
|
msgid "Powersave developer and tester"
|
|
|
msgstr "Προγραμματιστής του powersave και δοκιμαστής"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
|
msgid "Added basic detailed dialog"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη βασικού λεπτομερούς διαλόγου"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
|
msgid "Packaging Debian and Ubuntu"
|
|
|
msgstr "Πακετάρισμα Debian και Ubuntu"
|
|
|
|
|
|
#: suspenddialog.cpp:78
|
|
|
msgid "Preparing Suspend..."
|
|
|
msgstr "Ετοιμάζοντας το κλείσιμο..."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:127
|
|
|
msgid "Execute configured power button action"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:129
|
|
|
msgid "Suspend configured power button action"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:131
|
|
|
msgid "Hibernate configured power button action"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:186
|
|
|
msgid "Configure TDEPowersave..."
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση TDEPowersave..."
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1933 tdepowersave.cpp:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure Notifications..."
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση Ειδοποιήσεων"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:193
|
|
|
msgid "Start YaST2 Power Management Module..."
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση της Μονάδας Διαχείρισης Ενέργειας του YaST2..."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:201 tdepowersave.cpp:2546
|
|
|
msgid "Standby"
|
|
|
msgstr "Αναμονή"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:209 tdepowersave.cpp:216
|
|
|
msgid "Set CPU Frequency Policy"
|
|
|
msgstr "Ορίστε την Πολιτική Συχνότητας της KME"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:223 tdepowersave.cpp:224
|
|
|
msgid "Set Active Scheme"
|
|
|
msgstr "Ορίστε Ενεργό Σχήμα"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:230
|
|
|
msgid "Disable Actions on Inactivity"
|
|
|
msgstr "Απενεργοποίηση Ενεργειών σε Αδράνεια"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:294 tdepowersave.cpp:645 tdepowersave.cpp:653
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:700 tdepowersave.cpp:707 tdepowersave.cpp:756
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:763 tdepowersave.cpp:812 tdepowersave.cpp:819
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:868 tdepowersave.cpp:875 tdepowersave.cpp:923
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:930 tdepowersave.cpp:1323 tdepowersave.cpp:1444
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1473 tdepowersave.cpp:2436
|
|
|
msgid "WARNING"
|
|
|
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:294
|
|
|
msgid "Cannot find any schemes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:477
|
|
|
msgid "No information about battery and AC status available"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δεν υπάρχουν πληροφορίες σχετικά με την μπαταρία και την κατάσταση του AC"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:480
|
|
|
msgid "Plugged in -- fully charged"
|
|
|
msgstr "Συνδεδεμένο -- πλήρως φορτισμένο"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:484
|
|
|
msgid "Plugged in"
|
|
|
msgstr "Συνδεδεμένο"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:488
|
|
|
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)"
|
|
|
msgstr "Συνδεμένο σε -- %1% φορτισμένη (%2:%3 h μέχρι την πλήρη φόρτιση)"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:491
|
|
|
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)"
|
|
|
msgstr "Συνδεδεμένο -- %1% φορτισμένο (%2:%3 απομένουσες ώρες)"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:495 tdepowersave.cpp:499
|
|
|
msgid "Plugged in -- %1% charged"
|
|
|
msgstr "Συνδεδεμένο -- %1% φορτισμένο"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:498
|
|
|
msgid "Plugged in -- no battery"
|
|
|
msgstr "Συνδεδεμένο -- χωρίς μπαταρία"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:504
|
|
|
msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)"
|
|
|
msgstr "Λειτουργία με μπαταρίες -- %1% φορτισμένο(%2:%3 απομένουσες ώρες)"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:508
|
|
|
msgid "Running on batteries -- %1% charged"
|
|
|
msgstr "Λειτουργία με μπαταρίες -- %1% φορτισμένο"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:515
|
|
|
msgid " -- battery is charging"
|
|
|
msgstr " -- η μπαταρία φορτίζει"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:646 tdepowersave.cpp:654
|
|
|
msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδυναμία εκκίνησης της Μονάδας Διαχείρισης Ενέργειας του YaST2. Ελέγξτε αν "
|
|
|
"είναι εγκατεστημένη."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:700
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Hibernation failed"
|
|
|
msgstr "Hibernate"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:708
|
|
|
msgid "Hibernation disabled by administrator."
|
|
|
msgstr "Η λειτουργία Hibernation είναι απενεργοποιημένη από τον διαχειριστή."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:756
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Hybrid Suspend failed"
|
|
|
msgstr "Suspend"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:764
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Hybrid Suspend disabled by administrator."
|
|
|
msgstr "Η λειτουργία Suspend είναι απενεργοποιημένη από τον διαχειριστή."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:812
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Suspend mode failed"
|
|
|
msgstr "Suspend"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:820
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Suspend mode disabled by administrator."
|
|
|
msgstr "Η λειτουργία Suspend είναι απενεργοποιημένη από τον διαχειριστή."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:868
|
|
|
msgid "Freeze failed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:875
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Freeze disabled by administrator."
|
|
|
msgstr "Η λειτουργία Suspend είναι απενεργοποιημένη από τον διαχειριστή."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:923
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Standby failed"
|
|
|
msgstr "Αναμονή μετά από:"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:930
|
|
|
msgid "Standby disabled by administrator."
|
|
|
msgstr "Η λειτουργία αναμονής είναι απενεργοποιημένη από τον διαχειριστή."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1004
|
|
|
msgid "Inactivity detected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1005
|
|
|
msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expires."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:541 tdepowersave.cpp:1006
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Autosuspend"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη ανάκληση"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1007
|
|
|
msgid "The computer autosuspend in: "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1040
|
|
|
msgid "System is going into suspend mode now"
|
|
|
msgstr "Το σύστημα αυτή τη στιγμή οδεύει προς ανάκληση"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1236
|
|
|
msgid "Could not call DCOP interface to umount external media."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1241
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not umount external media before suspend/standby. \n"
|
|
|
" (Reason: %1)\n"
|
|
|
" \n"
|
|
|
" Would you like to continue suspend/standby anyway? \n"
|
|
|
"(Warning: Continue suspend can cause data loss!)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1249
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error while prepare %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1250
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Suspend anyway"
|
|
|
msgstr "Ανάκληση μετά από:"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1250
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cancel suspend"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης ανάκλησης"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1324
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n"
|
|
|
"lock method or something else."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδυναμία κλειδώματος της οθόνης. Μπορεί να υπάρχει πρόβλημα με την "
|
|
|
"επιλεγμένη μέθοδο κλειδώματος ή κάτι άλλο."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1346
|
|
|
msgid "The Lid was closed."
|
|
|
msgstr "Το Lid έκλεισε."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1358
|
|
|
msgid "The Lid was opened."
|
|
|
msgstr "Το Lid άνοιξε."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1426
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Start tdepowersave automatically when you log in?"
|
|
|
msgstr "Να ξεκινά αυτόματα το TDEPowersave με την σύνδεση σας;"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1427
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
msgstr "Ερώτηση"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1428
|
|
|
msgid "Start Automatically"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη Εκκίνηση"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1428
|
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
|
msgstr "Να Μην Ξεκινήσει"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1445
|
|
|
msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set."
|
|
|
msgstr "Η πολιτική Συχνότητας CPU %1 δεν ήταν δυνατό να οριστεί."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1474
|
|
|
msgid "Scheme %1 could not be activated."
|
|
|
msgstr "To σχήμα %1 δεν ήταν δυνατό να ενεργοποιηθεί."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2096
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η κατάσταση μπαταρίας άλλαξε σε ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ -- απομένων χρόνος: %1 ώρες "
|
|
|
"και %2 λεπτά."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2105
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η κατάσταση μπαταρίας άλλαξε σε ΧΑΜΗΛΗ -- απομένων χρόνος:%1 ώρες και %2 "
|
|
|
"λεπτά."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2116
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
|
|
|
"minutes.\n"
|
|
|
"Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the "
|
|
|
"machine\n"
|
|
|
"will go shutdown in 30 seconds"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η κατάσταση μπαταρίας άλλαξε σε ΚΡΙΣΙΜΗ -- απομένων χρόνος:%1 ώρες και %2 "
|
|
|
"λεπτά. Τερματίστε το σύστημα σας ή συνδέστε αμέσως το καλώδιο ρεύματος."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2127
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
|
|
|
"minutes.\n"
|
|
|
"Shut down your system or plug in the power cable immediately."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η κατάσταση μπαταρίας άλλαξε σε ΚΡΙΣΙΜΗ -- απομένων χρόνος:%1 ώρες και %2 "
|
|
|
"λεπτά. Τερματίστε το σύστημα σας ή συνδέστε αμέσως το καλώδιο ρεύματος."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2269
|
|
|
msgid "AC adapter plugged in"
|
|
|
msgstr "Ο μετασχηματιστής AC είναι συνδεμένος"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2271
|
|
|
msgid "AC adapter unplugged"
|
|
|
msgstr "Ο μετασχηματιστής AC δεν είναι συνδεμένος"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2310
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Switched to scheme: %1"
|
|
|
msgstr "Το powersave άλλαξε στο σχήμα: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2327 tdepowersave.cpp:2332 tdepowersave.cpp:2337
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2342 tdepowersave.cpp:2347
|
|
|
msgid "System is going into %1 now."
|
|
|
msgstr "Το σύστημα οδεύει προς %1 τώρα."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2328 tdepowersave.cpp:2398
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "hibernation"
|
|
|
msgstr "Hibernate"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2333 tdepowersave.cpp:2403
|
|
|
msgid "hybrid suspension"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2338 tdepowersave.cpp:2408
|
|
|
msgid "sleep"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2343 tdepowersave.cpp:2413
|
|
|
msgid "freeze"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2348 tdepowersave.cpp:2418
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "standby"
|
|
|
msgstr "Αναμονή"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2397 tdepowersave.cpp:2402 tdepowersave.cpp:2407
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2412 tdepowersave.cpp:2417
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "System is resumed from %1."
|
|
|
msgstr "Το σύστημα επανέρχεται από %1."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2437
|
|
|
msgid "Could not remount (all) external storage media."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2445
|
|
|
msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2450
|
|
|
msgid "Do you want to have a look at the log file?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2451 tdepowersave.cpp:2485
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error while %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: blacklistedit_Dialog.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Autosuspend Blacklist Edit"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία Μαύρης Λίστας Αυτόματου Κλεισίματος"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TDEPowersave Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις TDEPowersave"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scheme Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις Σχήματος"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Screen Saver and DPMS"
|
|
|
msgstr "Προστασία Οθόνης και DPMS"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable specific display power management"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση καθορισμένης εμφάνισης διαχείρισης ενέργειας"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Standby after:"
|
|
|
msgstr "Αναμονή μετά από:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:229
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only blank the screen"
|
|
|
msgstr "Μόνο καθαρισμός οθόνης"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:240
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable screen saver"
|
|
|
msgstr "Απενεργοποίηση προφύλαξης οθόνης"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:248
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable specific screensaver settings"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση βασικών ρυθμίσεων προστασίας οθόνης"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:259
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Suspend after:"
|
|
|
msgstr "Ανάκληση μετά από:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:290
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Power off after:"
|
|
|
msgstr "Τερματισμός μετά από:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:304
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable display power management"
|
|
|
msgstr "Απενεργοποίηση διαχείρισης ενέργειας οθόνης"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:315 configure_Dialog.ui:332 configure_Dialog.ui:349
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:651 configure_Dialog.ui:945
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " min"
|
|
|
msgstr " λεπ"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:368
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Brightness"
|
|
|
msgstr "Φωτεινότητα"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:382
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:413
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
msgstr "Επανεκκίνηση"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:511
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable scheme specific Brightness settings"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση σχήματος συγκεκριμένων ρυθμίσεων &Φωτεινότητας"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:552
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable autosuspend"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης ανάκλησης"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:607 configure_Dialog.ui:781
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable scheme-specific blacklist"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση μαύρης λίστας συγκεκριμένου σχήματος"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:626 configure_Dialog.ui:856
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "after:"
|
|
|
msgstr "μετά από:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:668 configure_Dialog.ui:792
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Blacklist..."
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία Μαύρης Λίστας..."
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:721 configure_Dialog.ui:817
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:"
|
|
|
msgstr "Εαν η τρέχουσα επιφάνεια εργασίας είναι αδρανής ο υπολογιστής θα:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:737
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Autodimm"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:748
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable autodimm the display"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση φωτεινότητας οθόνης σε ανενεργεία"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:881 configure_Dialog.ui:1333 configure_Dialog.ui:1355
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1377 configure_Dialog.ui:1399 configure_Dialog.ui:1421
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1443
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " %"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:903
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "dimm to:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:964
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "CPU Frequency Policy"
|
|
|
msgstr "Ορίστε την Πολιτική Συχνότητας της KME"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1012
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Set CPU Frequency Policy:"
|
|
|
msgstr "Ορίστε την Πολιτική Συχνότητας της KME"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1056
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable Notifications"
|
|
|
msgstr "Απενεργοποίηση Ειδοποιήσεων"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1152
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Battery"
|
|
|
msgstr "Μπαταρία %1"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if "
|
|
|
"the level get reached:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1197
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Warning level:"
|
|
|
msgstr "Προσοχή"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1214
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Low level:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1231
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Critical level:"
|
|
|
msgstr "Κρίσιμο"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1259 configure_Dialog.ui:1270 configure_Dialog.ui:1281
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "if reached call:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1462
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Button Events"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1487
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Define the action which should be executed if the related button get pressed:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1501
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Suspend-to-disk Button:"
|
|
|
msgstr "Hibernate"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1512
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Suspend button:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1523
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lid close Button:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1534
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Power Button:"
|
|
|
msgstr "Κατανάλωση ενέργειας"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1679
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default Schemes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1704
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the following schemes as default if the system is running on AC or on "
|
|
|
"batteries."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1718
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Battery scheme:"
|
|
|
msgstr "Κατάσταση μπαταρίας:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1785
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "AC scheme:"
|
|
|
msgstr "Σχήμα: "
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1818
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
|
msgstr "Κλείδωμα Οθόνης"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1829
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lock screen before suspend or standby"
|
|
|
msgstr "Κλείδωμα οθόνης πριν την ανάκληση ή την αναμονή"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1862
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lock screen with:"
|
|
|
msgstr "Κλείδωμα οθόνης με:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1873
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lock screen on lid close"
|
|
|
msgstr "Κλείδωμα οθόνης στο κλείσιμο του lid"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1922
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
|
msgstr "Ειδοποιήσεις"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1977
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Autostart"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη εκκίνηση"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1988
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Never ask me again on exit"
|
|
|
msgstr "Να μη ξαναερωτηθώ στην έξοδο"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1996
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TDEPowersave starts automatically on login"
|
|
|
msgstr "Το TDEPowersave ξεκινά αυτόματα με την είσοδο"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:2031
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "General Blacklists"
|
|
|
msgstr "Γενική Μαύρη Λίστα"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:2042
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Autosuspend Blacklist..."
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία Μαύρης Λίστας Αυτόματου Κλεισίματος"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:2084
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Autodimm Blacklist..."
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία Μαύρης Λίστας..."
|
|
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.ui:24
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "tdepowersave"
|
|
|
msgstr "Powersave"
|
|
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General Information"
|
|
|
msgstr "Γενικές Πληροφορίες"
|
|
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.ui:208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Battery Status"
|
|
|
msgstr "Κατάσταση Μπαταρίας"
|
|
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.ui:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AC Adapter"
|
|
|
msgstr "Μετασχηματιστής AC"
|
|
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.ui:344
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Power Consumption: "
|
|
|
msgstr "Κατανάλωση ενέργειας"
|
|
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.ui:468
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Processor Status"
|
|
|
msgstr "Κατάσταση Επεξεργαστή"
|
|
|
|
|
|
#: log_viewer.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Form1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: log_viewer.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save As ..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&TDEPowersave Handbook"
|
|
|
#~ msgstr "&Εγχειρίδιο TDEPowersave"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Report a bug ..."
|
|
|
#~ msgstr "&Αναφορά ενός σφάλματος ..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&About TDEPowersave"
|
|
|
#~ msgstr "&Σχετικά με το TDEPowersave"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
|
#~ msgstr "&Ακύρωση"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
|
#~ msgstr "Εισαγωγή"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Miscellaneous"
|
|
|
#~ msgstr "Διάφορα"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
|
#~ msgstr "Προσοχή"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Help"
|
|
|
#~ msgstr "&Βοήθεια"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
|
#~ msgstr "Εντά&ξει"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
|
#~ msgstr "Αφαίρεσ&η"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Apply"
|
|
|
#~ msgstr "&Εφαρμογή"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
|
#~ msgstr "&Βοήθεια"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
|
#~ msgstr "&Ακύρωση"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
|
#~ msgstr "Πληροφορίες"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "running"
|
|
|
#~ msgstr "εκτελείται"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "not running"
|
|
|
#~ msgstr "δεν εκτελείται"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The D-Bus daemon is not running.\n"
|
|
|
#~ "Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Ο δαίμονας DBUS (messagebus) δεν εκτελείται\n"
|
|
|
#~ "Η εκκίνηση του θα σας παρέχει πλήρη λειτουργικότητα: /etc/init.d/"
|
|
|
#~ "messagebus start"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Don't show this message again."
|
|
|
#~ msgstr "Να μη ξαναεμφανιστεί αυτό το μήνυμα πάλι."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR"
|
|
|
#~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
|
#~ msgstr "Σφάλμα"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Modules unloaded:"
|
|
|
#~ msgstr "Οι μονάδες αποφορτώθηκαν:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Powersave Daemon:"
|
|
|
#~ msgstr "Δαίμονας powersave:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Inactivity detected.\n"
|
|
|
#~ " Machine autosuspend in %1 seconds."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Ανιχνεύθηκε αδράνεια.\n"
|
|
|
#~ " Αυτόματο κλείσιμο μηχανής σε %1 δευτερόλεπτα."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Inactivity detected.\n"
|
|
|
#~ " Dim display in %1 seconds to %2%."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Ανιχνεύθηκε αδράνεια.\n"
|
|
|
#~ " Η φωτεινότητα θα μειωθεί σε %1 δευτερόλεπτα στο %2%."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "If you know that it should work, you might override this detection with "
|
|
|
#~ "setting SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" in /etc/powersave/sleep."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Εαν ξέρετε οτι θα δουλέψει σωστά, μπορείτε να παραβλέψετε αυτή την "
|
|
|
#~ "ανίχνευση με τον ορισμό SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" στο /etc/powersave/"
|
|
|
#~ "sleep."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Cannot find any schemes. Maybe the powersave daemon is not running.\n"
|
|
|
#~ "Starting it with '/etc/init.d/powersaved start' should help."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Δεν μπορούν να βρεθούν σχήματα. Ίσως ο δαίμονας powersave δεν "
|
|
|
#~ "εκτελείται.\n"
|
|
|
#~ "Η εκκίνηση του θα αυξήσει την απόδοση: /etc/init.d/powersaved start"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The powersave daemon must be running in the background for a suspend to "
|
|
|
#~ "disk."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Η αναμονή απαιτεί ο δαίμονας powersave να εκτελείται στο παρασκήνιο."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The powersave daemon must be running in the background for a suspend to "
|
|
|
#~ "RAM."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Η λειτουργία 'Suspend' απαιτεί τον powersave δαίμονα να εκτελείται στο "
|
|
|
#~ "παρασκήνιο."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The powersave daemon must be running in the background for standby."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Η αναμονή απαιτεί τον powersave δαίμονα να εκτελείται στο παρασκήνιο."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "This scheme support suspend and disable devices. This is a EXPERIMENTAL "
|
|
|
#~ "feature of powersave to save more power on laptops. If you select this "
|
|
|
#~ "scheme you can get in trouble (e.g. kernel oops). You can configure this "
|
|
|
#~ "feature currently in the powersave config files. Please report all "
|
|
|
#~ "problems via http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Would you switch the scheme (on your own risk)?"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Αυτό το σχήμα υποστηρίζει την ανάκληση ή την απενεργοποίηση συσκευών. "
|
|
|
#~ "Αυτό είναι ΠΕΙΡΑΜΑΤΙΚΟ χαρακτηριστικό του powersave για να σωθεί "
|
|
|
#~ "περισσότερη ενέργεια στα laptops. Εαν επιλέξετε αυτό το σχήμα μπορεί να "
|
|
|
#~ "βρεθείτε σε μπελάδες (π.χ. kernel oops). Μπορείτε να ρυθμίσετε αυτό το "
|
|
|
#~ "χαρακτηριστικό στα αρχεία ρυθμίσεων του powersave. Παρακαλούμε αναφέρετε "
|
|
|
#~ "όλα τα σφάλματα δια μέσου τουhttp://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Θέλετε να αλλάξετε σε αυτό το σχήμα (με δικό σας ρίσκο);"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Continue"
|
|
|
#~ msgstr "Συνέχεια"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The powersave daemon is not running.\n"
|
|
|
#~ "Starting it will improve performance: /etc/init.d/powersaved start"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Ο powersave δαίμονας δεν εκτελείται.\n"
|
|
|
#~ "Η εκκίνηση του θα αυξήσει την απόδοση: /etc/init.d/powersaved start"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "checking resume kernel"
|
|
|
#~ msgstr "γενικός έλεγχος πυρήνα"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "checking for swap partition"
|
|
|
#~ msgstr "έλεγχος για κατάτμηση swap"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unmounting FAT/NTFS partitions"
|
|
|
#~ msgstr "αποπροσάρτηση κατατμήσεων FAT/NTFS"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "stopping services"
|
|
|
#~ msgstr "τερματισμός υπηρεσιών"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "stopping service:"
|
|
|
#~ msgstr "τερματισμός υπηρεσίας:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unloading modules"
|
|
|
#~ msgstr "αποφόρτωση μονάδων"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unloading module:"
|
|
|
#~ msgstr "αποφόρτωση μονάδας:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "syncing file systems"
|
|
|
#~ msgstr "συγχρονισμός συστημάτων αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "preparing bootloader"
|
|
|
#~ msgstr "προετοιμασία διαχειριστή εκκίνησης"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit General Blacklist..."
|
|
|
#~ msgstr "Επεξεργασίας Γενικής Μαύρης Λίστας..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -- %1 MHz"
|
|
|
#~ msgstr " -- %1 MHz"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enabled"
|
|
|
#~ msgstr "Ενεργοποιημένο"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "In"
|
|
|
#~ msgstr "Μέσα"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Out"
|
|
|
#~ msgstr "Έξω"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "You are not permitted to connect to the powersave daemon via DBUS. Please "
|
|
|
#~ "check your DBUS configuration and installation. "
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Δεν σας επιτρέπεται να συνδεθείτε στον δαίμονα powersave δια μέσου DBUS. "
|
|
|
#~ "Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις DBUS και την εγκατάσταση του."
|