You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tdepowersave/po/hu.po

1674 lines
45 KiB

# translation of tdepowersave.hu.po to
# translation of tdepowersave.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Antje Faber <afaber@suse.de>, 2004.
# Marcel Hilzinger <marcel.hilzinger@suselinux.hu>, 2004.
# Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005.
# Kalman Kemenczy <kkemenczy@novell.com>, 2006, 2007.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepowersave\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-30 02:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 17:12+0200\n"
"Last-Translator: Kalman Kemenczy <kkemenczy@novell.com>\n"
"Language-Team: <hu@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: blacklisteditdialog.cpp:60
msgid "General Blacklist"
msgstr "Általános feketelista"
#: blacklisteditdialog.cpp:63
msgid "Scheme: "
msgstr "Séma: "
#: blacklisteditdialog.cpp:114
msgid "Selected entry removed."
msgstr "A kijelölt bejegyzés eltávolításra került."
#: blacklisteditdialog.cpp:117
msgid "Could not remove the selected entry."
msgstr "A kiválasztott bejegyzés eltávolítása nem sikerült."
#: blacklisteditdialog.cpp:137
msgid "Inserted new entry."
msgstr "Új bejegyzés beszúrva."
#: blacklisteditdialog.cpp:141
msgid "Entry exists already. Did not insert new entry."
msgstr "A bejegyzés már létezik. Új bejegyzés nem lett beszúrva."
#: blacklisteditdialog.cpp:144
msgid "Empty entry was not inserted."
msgstr "Üres bejegyzés lett beszúrva."
#: configuredialog.cpp:122 configuredialog.cpp:127 configuredialog.cpp:738
msgid " - not supported"
msgstr " - nem támogatott"
#: configure_Dialog.ui:988 configuredialog.cpp:156 configuredialog.cpp:329
#: detaileddialog.cpp:438 settings.cpp:65 tdepowersave.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Performance"
msgstr "Teljesítmény"
#: configure_Dialog.ui:998 configuredialog.cpp:160 configuredialog.cpp:331
#: detaileddialog.cpp:444 settings.cpp:67 tdepowersave.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Powersave"
msgstr "Energiatakarékosság"
#: configuredialog.cpp:165 configuredialog.cpp:333 settings.cpp:69
#: tdepowersave.cpp:1626
msgid "Presentation"
msgstr "Bemutató"
#: configuredialog.cpp:170 configuredialog.cpp:335 settings.cpp:71
#: tdepowersave.cpp:1621
msgid "Acoustic"
msgstr "Zajszint"
#: configuredialog.cpp:175 configuredialog.cpp:177 configuredialog.cpp:178
#: configuredialog.cpp:179 tdepowersave.cpp:1632
msgid "Advanced Powersave"
msgstr "Powersave speciális beállítások"
#: configuredialog.cpp:283
msgid ""
"This enables specific screen saver settings. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while tdepowersave runs."
msgstr ""
"Itt kapcsolhatók be az egyedi képernyővédő-beállítások.\n"
"Megjegyzés: Ha kiválasztja, a tdepowersave futása alatt\n"
"a globális képernyővédő-beállítások felülíródnak."
#: configuredialog.cpp:286
msgid ""
"This disables the screen saver. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while tdepowersave runs."
msgstr ""
"Itt tiltható le a képernyővédő.\n"
"Megjegyzés: Ha kiválasztja, a tdepowersave futása alatt\n"
"a globális képernyővédő-beállítások felülíródnak."
#: configuredialog.cpp:289
msgid ""
"This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n"
"Note: This may work only with TDEScreensaver."
msgstr ""
"Ennek hatására a képernyő egyszerűen törlésre kerül, nem fog semmilyen "
"képernyővédő futni.\n"
"Megjegyzés: Lehet, hogy ez csak a TDEScreensaver esetén történik így."
#: configuredialog.cpp:291
msgid ""
"This enables specific DPMS settings. \n"
"Note: If selected, the global DPMS settings are \n"
"overwritten while tdepowersave runs."
msgstr ""
"Itt adhatók meg az egyedi DPMS-beállítások.\n"
"Megjegyzés: Ha kiválasztja, a tdepowersave futása alatt\n"
"a globális DPMS-beállítások felülíródnak."
#: configuredialog.cpp:294
msgid "This disables DPMS support."
msgstr "A DPMS-támogatás letiltása."
#: configuredialog.cpp:295
msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby."
msgstr ""
"Ha kiválasztja, Felfüggesztés és Készenlét módban a képernyő lezárásra kerül."
#: configuredialog.cpp:296
msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered."
msgstr ""
"Ha kiválasztja, a Fedél zárva esemény hatására a képernyő lezárásra kerül."
#: configuredialog.cpp:298
msgid ""
"Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer."
msgstr ""
"A négyzet megjelölésével kapcsolhatja be a számítógép automatikus "
"felfüggesztését."
#: configuredialog.cpp:300
msgid ""
"Activate this action if the user was inactive for the defined time \n"
"(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens."
msgstr ""
"Akkor kerül ez a művelet aktiválásra, ha a felhasználó a megadott ideig\n"
"(> 0 percig) inaktív. Ha üres, semmi sem történik."
#: configuredialog.cpp:303
msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings."
msgstr "Az összes sémákkal kapcsolatos képernyővédő- és DPMS-beállítás."
#: configuredialog.cpp:304
msgid "All scheme-related display brightness settings."
msgstr "Az összes sémával kapcsolatos képernyő fényerejének beállítása."
#: configuredialog.cpp:305
msgid "All scheme-related automatic suspend settings."
msgstr "Az összes sémákkal kapcsolatos automatikus felfüggesztési beállítás."
#: configuredialog.cpp:307
msgid ""
"Here you can change the brightness of your display. \n"
"Use the slider to change the brightness directly for \n"
"testing. To reset back to previous level, please press \n"
"the 'Reset' button. "
msgstr ""
"Itt módosíthatja a képernyő fényerejét. \n"
"A csúszkával próbálja ki a fényerőt közvetlenül.\n"
"Egy korábbi szintre való visszaállításhoz nyomja meg a \n"
"'Visszaállítás' gombot. "
#: configuredialog.cpp:311
msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness."
msgstr ""
"Ezzel a gombbal állíthatja a potmétert és a képernyő fényerejét lejjebb."
#: configuredialog.cpp:364
msgid "Press this button to delete the selected scheme."
msgstr "A kiválasztott séma törléséhez nyomja meg a gombot."
#: configuredialog.cpp:369
msgid "You can't delete the current AC or battery scheme."
msgstr "Nem törölheti a jelenlegi hálózati- vagy akkumulátorsémát."
#: configuredialog.cpp:375
msgid "You can't delete this default scheme."
msgstr "Nem törölheti le az alapértelmezett sémát."
#: configuredialog.cpp:558
msgid ""
"Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider "
"are in percent and mapped to the available brightness levels of your "
"hardware."
msgstr ""
"A hardver támogatja a fényerő módosítását. A csúszka értékei százalékban "
"vannak megadva és le vannak képezve a hardver által támogatott "
"fényerőszintekre."
#: configuredialog.cpp:565
msgid ""
"Your Hardware currently not support changing the brightness of your display."
msgstr "A hardver jelenleg nem támogatja a képernyő fényerejének módosítását."
#: configuredialog.cpp:681
msgid "Select Automatically"
msgstr "automatikus kiválasztás"
#: configuredialog.cpp:682
msgid "TDEScreensaver"
msgstr "TDEScreensaver (KDE képernyővédő)"
#: configuredialog.cpp:683
msgid "XScreensaver"
msgstr "X-képernyővédő"
#: configuredialog.cpp:684
msgid "xlock"
msgstr "xlock"
#: configuredialog.cpp:685
msgid "GNOME Screensaver"
msgstr "GNOME képernyővédő"
#: configuredialog.cpp:947
msgid ""
"There are unsaved changes in the active scheme.\n"
"Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?"
msgstr ""
"Vannak el nem mentett módosítások az aktív sémában.\n"
"Kívánja a módosításokat alkalmazni a következő sémára ugrás előtt, vagy "
"elveti a módosításokat?"
#: configuredialog.cpp:950 configuredialog.cpp:1000
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "El nem mentett módosítások"
#: configuredialog.cpp:998
msgid ""
"There are unsaved changes.\n"
"Apply the changes before cancel or discard the changes?"
msgstr ""
"Vannak el nem mentett módosítások.\n"
"Kívánja a módosításokat alkalmazni, mielőtt elvetné a módosításokat?"
#: configuredialog.cpp:1049
msgid "Please insert a name for the new scheme:"
msgstr "Adjon nevet az új sémának:"
#: configuredialog.cpp:1055
msgid "TDEPowersave Configuration"
msgstr "TDEPowersave beállítása"
#: configuredialog.cpp:1063
msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n"
msgstr "Hiba: Ilyen névvel már létezik séma.\n"
#: configuredialog.cpp:1093
msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?"
msgstr "Valóban le akarja törölni a(z) %1 sémát?"
#: configuredialog.cpp:1095
msgid "Confirm delete scheme"
msgstr "Séma törlésének jóváhagyása"
#: configuredialog.cpp:1112
msgid "Could not delete the selected scheme."
msgstr "A kiválasztott séma törlése sikertelen."
#: configuredialog.cpp:1342
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time even if somebody is "
"logged in remotely to the X server.<br><br> This feature can also produce "
"problems with some programs, such as video players or cd burner. These "
"programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-specific blacklist</"
"b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not help, report the "
"problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this option?"
msgstr ""
"<b>Megjegyzés:</b> Ezt a lehetőséget kiválasztva a számítógép felfüggesztett "
"vagy készenléti állapotba kerül, ha az aktuális felhasználó tétlen a "
"megadott ideig, még akkor is, ha valaki távolról bejelentkezik az X "
"kiszolgálóra. <br><br> Ez a funkció problémákat okozhat egyes programok, "
"például videólejátszók vagy CD-írók esetében. Az ilyen programok "
"feketelistára tehetők a <b>Sémaspecifikus feketelista bekapcsolása</b> és a "
"<b>Feketelista módosítása...</b> segítségével. Ha ez nem segít, akkor "
"jelentse be a problémát, vagy kapcsolja ki az automatikus felfüggesztést. "
"<br><br> Biztosan használni kívánja a funkciót?"
#: configuredialog.cpp:1420 configuredialog.cpp:1550
msgid ""
"The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?"
msgstr ""
"A kiválasztott séma feketelistája üres. Importálja az általános feketelistát?"
#: configuredialog.cpp:1422 configuredialog.cpp:1552
msgid "Do Not Import"
msgstr "Importálás kihagyása"
#: configuredialog.cpp:1434
msgid "General Autosuspend Blacklist"
msgstr "Általános Autosuspend feketelista"
#: configuredialog.cpp:1564
msgid "General Autodimm Blacklist"
msgstr "Általános Autodimm feketelista"
#: configuredialog.cpp:1797 configuredialog.cpp:1837
msgid "Shutdown"
msgstr "Lekapcsolás"
#: configuredialog.cpp:1799 configuredialog.cpp:1840
msgid "Logout Dialog"
msgstr "Kijelentkezési párbeszédablak"
#: configuredialog.cpp:1802 configuredialog.cpp:1843 tdepowersave.cpp:192
#: tdepowersave.cpp:2238 tdepowersave.cpp:2303 tdepowersave.cpp:2430
msgid "Suspend to Disk"
msgstr "Felfüggesztés lemezre"
#: configuredialog.cpp:1805 configuredialog.cpp:1846 tdepowersave.cpp:196
#: tdepowersave.cpp:2243 tdepowersave.cpp:2308 tdepowersave.cpp:2433
msgid "Suspend to RAM"
msgstr "Felfüggesztés memóriába"
#: configuredialog.cpp:1808 configuredialog.cpp:1849 tdepowersave.cpp:199
#: tdepowersave.cpp:2248 tdepowersave.cpp:2313 tdepowersave.cpp:2436
msgid "Freeze"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1811 configuredialog.cpp:1852
msgid "CPU Powersave policy"
msgstr "CPU energiatakarékossági irányelv"
#: configuredialog.cpp:1814 configuredialog.cpp:1855
msgid "CPU Dynamic policy"
msgstr "Dinamikus CPU irányelv"
#: configuredialog.cpp:1817 configuredialog.cpp:1858
msgid "CPU Performance policy"
msgstr "CPU teljesítmény irányelv"
#: configuredialog.cpp:1820 configuredialog.cpp:1861
msgid "Set Brightness to"
msgstr "Fényesség beállítása"
#: countdowndialog.cpp:54 infodialog.cpp:76 infodialog.cpp:78 main.cpp:55
msgid "TDEPowersave"
msgstr "TDEPowersave"
#: countdowndialog.cpp:118 countdowndialog.cpp:173
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 másodperc múlva"
#: detaileddialog.cpp:61
msgid "TDEPowersave Information Dialog"
msgstr "TDEPowersave információs ablak"
#: detaileddialog.cpp:66
msgid "CPUs"
msgstr "CPU-k"
#: detaileddialog.cpp:73 detaileddialog.cpp:459
msgid "Battery state:"
msgstr "Akkumulátor állapota:"
#: detaileddialog.cpp:79
msgid "Total:"
msgstr "Összesen:"
#: detaileddialog.cpp:81 detaileddialog.cpp:83
#, c-format
msgid "Battery %1"
msgstr "%1. akkumulátor"
#: detaileddialog.cpp:114
#, c-format
msgid "Processor %1"
msgstr "%1. processzor"
#: detaileddialog.cpp:230
msgid "not present"
msgstr "nincs jelen"
#: detaileddialog.cpp:243
msgid "charged"
msgstr "feltöltve"
#: detaileddialog.cpp:245
msgid "%1:%2 h until charged"
msgstr "%1:%2 h feltöltésig"
#: detaileddialog.cpp:248
msgid "%1:%2 h remaining"
msgstr "%1:%2 h van hátra"
#: detaileddialog.cpp:253 detaileddialog.cpp:447 detaileddialog.cpp:474
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: detaileddialog.cpp:330 detaileddialog.cpp:373
msgid "%v MHz"
msgstr "%v MHz"
#: detaileddialog.cpp:335 detaileddialog.cpp:368 dummy.cpp:58
msgid "deactivated"
msgstr "deaktivált"
#: detailed_Dialog.ui:323 detaileddialog.cpp:396
#, no-c-format
msgid "plugged in"
msgstr "csatlakoztatva"
#: detaileddialog.cpp:400
msgid "unplugged"
msgstr "kihúzva"
#: detaileddialog.cpp:418
msgid "Current Scheme: "
msgstr "Aktuális séma: "
#: detaileddialog.cpp:435
msgid "Current CPU Frequency Policy:"
msgstr "Aktuális CPU-frekvenciabeállítási irányelv:"
#: configure_Dialog.ui:993 detaileddialog.cpp:441 tdepowersave.cpp:205
#, no-c-format
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinamikus"
#: detaileddialog.cpp:462
msgid "Critical"
msgstr "Kritikus"
#: detaileddialog.cpp:465
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: detaileddialog.cpp:471
msgid "ok"
msgstr "OK"
#: detaileddialog.cpp:480 detaileddialog.cpp:483
msgid "Set brightness supported:"
msgstr "Fényerő beállítása támogatott:"
#: detaileddialog.cpp:481
msgid "yes"
msgstr "igen"
#: detaileddialog.cpp:484
msgid "no"
msgstr "nem"
#: detaileddialog.cpp:487 detaileddialog.cpp:491
msgid "TDE hardware subsystem:"
msgstr ""
#: detaileddialog.cpp:488
#, fuzzy
msgid "active"
msgstr "aktiválás"
#: detaileddialog.cpp:492
msgid "not available"
msgstr ""
#: dummy.cpp:36
msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:"
msgstr ""
"Ha a jelenlegi asztali felhasználó tétlen, akkor a képernyő halványuljon el "
"erre a szintre:"
#: dummy.cpp:37
msgid "Enable dim display on inactivity"
msgstr "Tétlenség esetén sötétebb képernyőre kapcsolás"
#: dummy.cpp:38
msgid "Blacklist"
msgstr "Feketelista"
#: dummy.cpp:39
msgid ""
"Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of "
"the display."
msgstr ""
"Itt veheti fel azokat a programokat, amelyek ha futnak, ne halványodjon el a "
"képernyő."
#: dummy.cpp:41
msgid "Would you like to import a predefined blacklist?"
msgstr "Kíván importálni egy előre megadott feketelistát?"
#: dummy.cpp:42
msgid "Disable CPUs/Cores"
msgstr "CPU-k/magok lekapcsolása"
#: dummy.cpp:43
msgid "Max. running CPUs:"
msgstr "Futó CPU-k max. száma:"
#: dummy.cpp:44
msgid "Max. running CPUs/Cores:"
msgstr "Futó CPU-k/magok max. száma:"
#: dummy.cpp:45
msgid "Min. running CPUs:"
msgstr "Futó CPU-k min. száma:"
#: dummy.cpp:46
msgid "Min. running CPUs/Cores:"
msgstr "Futó CPU-k/magok min. száma:"
#: dummy.cpp:47
msgid "Enable to switch off CPUs/cores"
msgstr "CPU-k/magok lekapcsolásának engedélyezése"
#: dummy.cpp:48
msgid "You have a multiprocessor/multicore machine."
msgstr "Ez egy többprocesszoros/többmagos gép."
#: dummy.cpp:49
msgid ""
"You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery "
"power."
msgstr ""
"Egyes CPU-k/magok letilthatók az áramfogyasztás csökkentése és az "
"akkumulátorral takarékoskodás érdekében."
#: dummy.cpp:50
msgid "Device"
msgstr "Eszköz"
#: dummy.cpp:51
msgid "Devices"
msgstr "Eszközök"
#: dummy.cpp:52
msgid "Device class"
msgstr "Eszközosztály"
#: dummy.cpp:53
msgid "activate"
msgstr "aktiválás"
#: dummy.cpp:54
msgid "Activate"
msgstr "Aktiválás"
#: dummy.cpp:55
msgid "deactivate"
msgstr "deaktiválás"
#: dummy.cpp:56
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktiválás"
#: dummy.cpp:57
msgid "activated"
msgstr "aktivált"
#: dummy.cpp:59
msgid "do nothing"
msgstr "tétlenség"
#: dummy.cpp:60
msgid "Deactivate following devices:"
msgstr "A következő eszközök deaktiválása:"
#: dummy.cpp:61
msgid "Activate following devices"
msgstr "A következő eszközök aktiválása"
#: dummy.cpp:62
msgid "Reactivate following devices"
msgstr "A következő eszközök újraaktiválása"
#: dummy.cpp:63
msgid "Deactivate following device classes:"
msgstr "A következő eszközosztályok deaktiválása:"
#: dummy.cpp:64
msgid "Activate following devices classes"
msgstr "A következő eszközosztályok aktiválása"
#: dummy.cpp:65
msgid "Reactivate following device classes"
msgstr "A következő eszközosztályok újraaktiválása"
#: dummy.cpp:66
msgid "If the scheme switched all devices are again activated."
msgstr "Sémaváltáskor minden eszköz újra aktiválásra kerül."
#: dummy.cpp:67
msgid "This is a experimental feature."
msgstr "Ez egy kísérleti funkció."
#: dummy.cpp:68
msgid "If you have problems with this feature, please report them."
msgstr "Ha gondjai vannak a funkcióval, kérjük, jelentse be őket."
#: dummy.cpp:69
msgid "Select one of the available devices and click on "
msgstr "Válassza ki a rendelkezésre álló eszközök egyikét és kattintson "
#: dummy.cpp:70
msgid "Select one of the available device classes and click on "
msgstr ""
"Válassza ki a rendelkezésre álló eszközosztályok egyikét és kattintson "
#: dummy.cpp:71
msgid "Select one or more of the available devices and click on "
msgstr ""
"Válasszon ki néhányat a rendelkezésre álló eszközök közül és kattintson "
#: dummy.cpp:72
msgid "Select one or more of the available device classes and click on "
msgstr ""
"Válasszon ki néhányat a rendelkezésre álló eszközosztályok közül és "
"kattintson "
#: dummy.cpp:73
msgid ""
"Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your "
"internet connection."
msgstr ""
"Ne feledje: Ha deaktivál egy hálózati eszközt, akkor elveszíti az "
"internetkapcsolatot."
#: dummy.cpp:75
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time. <br><br> This feature "
"can also produce problems with some programs, such as video players or cd "
"burner. These programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-"
"specific blacklist</b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not "
"help, report the problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this "
"option?"
msgstr ""
"<b>Megjegyzés:</b> Ezt a lehetőséget kiválasztva a számítógép felfüggesztett "
"vagy készenléti állapotba kerül, ha az aktuális felhasználó tétlen a "
"megadott ideig. <br><br> Ez a funkció problémákat okozhat egyes programok, "
"például videólejátszók vagy CD-írók esetében. Az ilyen programok "
"feketelistára tehetők a <b>Sémaspecifikus feketelista bekapcsolása</b> és a "
"<b>Feketelista módosítása...</b> segítségével. Ha ez nem segít, akkor "
"jelentse be a problémát, vagy kapcsolja ki az automatikus felfüggesztést. "
"<br><br> Biztosan használni kívánja a funkciót?"
#: dummy.cpp:82
msgid "Try to use only one CPU/Core."
msgstr "Próbáljon meg egy CPU-t/magot használni."
#: dummy.cpp:83
msgid ""
"Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of "
"spreading the work over all/multiple CPUs."
msgstr ""
"Energiafogyasztás csökkentése egyetlen processzor/mag használatával a "
"terhelés elosztása helyett több processzor/mag között."
#: dummy.cpp:87
msgid "Could not load the global configuration."
msgstr "A globális beállítások betöltése nem sikerült."
#: dummy.cpp:88
msgid "Could not load the requested scheme configuration."
msgstr "A kért sémabeállítások betöltése nem sikerült."
#: dummy.cpp:89
msgid "Configure the current scheme."
msgstr "Az aktuális séma beállítása."
#: dummy.cpp:90
msgid "Try loading the default configuration."
msgstr "Próbálja meg betölteni az alapértelmezett beállításokat."
#: dummy.cpp:91
msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing."
msgstr "Lehet, hogy elveszett (vagy üres) a globális konfigurációs fájl."
#: dummy.cpp:94
msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running."
msgstr "Nem lehet csatlakozni a D-BUS-hoz. Lehet, hogy a D-BUS démon nem fut."
#: dummy.cpp:95
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Deactivate following devices: %2"
msgstr ""
"Séma átváltva - új séma: %1. \n"
" A következő eszközök deaktiválásra kerülnek: %2"
#: dummy.cpp:96
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Activate following devices: %2"
msgstr ""
"Séma átváltva - új séma: %1. \n"
" A következő eszközök aktiválásra kerülnek: %2"
#: dummy.cpp:97
msgid "Report ..."
msgstr "Jelentés ..."
#: dummy.cpp:98
msgid "Suspend to RAM is not supported on your machine."
msgstr "Ez a gép nem támogatja a memóriába felfüggesztést."
#: dummy.cpp:99
msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!"
msgstr ""
"Legyen szíves továbbá elküldeni %1 kimenetét a következő címre: %2. "
"Köszönjük!"
#: dummy.cpp:100
msgid "Power consumption"
msgstr "Áramfogyasztás"
#: dummy.cpp:103
msgid "TDEScreensaver not found."
msgstr "Nem található egy TDEScreensaver sem."
#: dummy.cpp:104
msgid "Try locking with XScreensaver or xlock."
msgstr "Próbálja meg lezárni az XScreensaver vagy az xlock segítségével."
#: dummy.cpp:105
msgid "XScreensaver not found."
msgstr "Nem található egy XScreensaver sem."
#: dummy.cpp:106
msgid "Try locking the screen with xlock."
msgstr "Próbálja meg lezárni a képernyőt az xlock segítségével."
#: dummy.cpp:107
msgid ""
"XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. "
"Check your installation."
msgstr ""
"Sem XScreensaver képernyővédő, sem az xlock nem található. A képernyő nem "
"zárható le. Vizsgálja át a telepített rendszert."
#: dummy.cpp:111
msgid "D-Bus daemon:"
msgstr "DBUS démon:"
#: dummy.cpp:112
msgid "ConsoleKit daemon:"
msgstr "ConsoleKit démon:"
#: dummy.cpp:113
msgid "Autosuspend activated:"
msgstr "Automatikus felfüggesztés aktiválva:"
#: dummy.cpp:114
msgid "Autodimm activated:"
msgstr "Autodimm aktiválva:"
#: dummy.cpp:115
msgid "enabled"
msgstr "bekapcsolva"
#: dummy.cpp:116
msgid "Session active:"
msgstr "Munkamenet aktív:"
#: dummy.cpp:119
msgid "The display get dimmed down to %1% in: "
msgstr "A képernyő sötétítése %1%-ra: "
#: dummy.cpp:122
msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active."
msgstr "%1 nem hívható. A jelenlegi asztali munkamenet nem aktív."
#: dummy.cpp:123
msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active."
msgstr "%1 nem állítható be. A jelenlegi asztali munkamenet nem aktív."
#: dummy.cpp:124
msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive."
msgstr "%1 leállítva. A jelenlegi asztali munkamenet már nem aktív."
#: dummy.cpp:125
msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again."
msgstr "%1 újraindítva. A jelenlegi asztali munkamenet újra aktív."
#: inactivity.cpp:328
msgid ""
"Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"A 'pidof' elindítása nem sikerült. A gép automatikus felfüggesztése "
"meghiúsult.\n"
"Ellenőrizze a telepített rendszert."
#: logviewer.cpp:44
#, c-format
msgid "TDEPowersave Logfile Viewer: %1"
msgstr "TDEPowersave naplófájl-nézegető: %1"
#: logviewer.cpp:89
msgid "File already exist. Overwrite the file?"
msgstr "A fájl már létezik. Felül akarja írni?"
#: logviewer.cpp:90 logviewer.cpp:97
msgid "Error while save logfile"
msgstr "Hiba a naplófájl mentése közben"
#: logviewer.cpp:95
msgid "File already exist."
msgstr "A fájl már létezik."
#: logviewer.cpp:98
msgid "Try other filename ..."
msgstr "Próbáljon meg egy másik fájlnevet..."
#: main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend"
msgstr ""
"KDE előtét az energiagazdálkodáshoz, az akkumulátor figyeléséhez és a "
"felfüggesztéshez"
#: main.cpp:45
msgid "Force a new check for ACPI support"
msgstr "ACPI-támogatás új ellenőrzésének kényszerítése"
#: main.cpp:46
msgid "Trace function entry and leave points for debug\n"
msgstr "Függvénybelépés követése és hibakeresési nyomok használata\n"
#: main.cpp:56
msgid ""
"(c) 2004-2006, Danny Kukawka\n"
"(c) 2004 Thomas Renninger"
msgstr ""
#: main.cpp:59
msgid "Current maintainer"
msgstr "Aktuális gondozó"
#: main.cpp:62
msgid "Powersave developer and for D-Bus integration"
msgstr "Powersave-fejlesztő és DBUS-integráció"
#: main.cpp:64
msgid "Powersave developer and tester"
msgstr "Powersave-fejlesztő és -tesztelő"
#: main.cpp:66
msgid "Added basic detailed dialog"
msgstr "Fő részletes párbeszédablak hozzáadása"
#: main.cpp:67
msgid "Packaging Debian and Ubuntu"
msgstr "Debian és Ubuntu csomagolás"
#: suspenddialog.cpp:72
msgid "Preparing Suspend..."
msgstr "Felfüggesztés előkészítése..."
#: tdepowersave.cpp:121
msgid "Execute configured power button action"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:123
msgid "Sleep configured power button action"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:125
msgid "Hibernate configured power button action"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:178
msgid "Configure TDEPowersave..."
msgstr "A TDEPowersave beállítása..."
#: configure_Dialog.ui:1948 tdepowersave.cpp:181
#, no-c-format
msgid "Configure Notifications..."
msgstr "Értesítések beállítása..."
#: tdepowersave.cpp:185
msgid "Start YaST2 Power Management Module..."
msgstr "A YaST2 Energiakezelő moduljának indítása..."
#: tdepowersave.cpp:201 tdepowersave.cpp:2253 tdepowersave.cpp:2318
#: tdepowersave.cpp:2439
msgid "Standby"
msgstr "Készenlét"
#: tdepowersave.cpp:203 tdepowersave.cpp:210
msgid "Set CPU Frequency Policy"
msgstr "CPU-frekvenciabeállítási irányelv megadása"
#: tdepowersave.cpp:217 tdepowersave.cpp:218
msgid "Set Active Scheme"
msgstr "Aktív séma beállítása"
#: tdepowersave.cpp:224
msgid "Disable Actions on Inactivity"
msgstr "Tétlenség esetén a műveletek kikapcsolása"
#: tdepowersave.cpp:288 tdepowersave.cpp:639 tdepowersave.cpp:647
#: tdepowersave.cpp:694 tdepowersave.cpp:701 tdepowersave.cpp:750
#: tdepowersave.cpp:757 tdepowersave.cpp:806 tdepowersave.cpp:813
#: tdepowersave.cpp:861 tdepowersave.cpp:868 tdepowersave.cpp:1253
#: tdepowersave.cpp:1374 tdepowersave.cpp:1403 tdepowersave.cpp:2336
msgid "WARNING"
msgstr "FIGYELEM"
#: tdepowersave.cpp:288
msgid "Cannot find any schemes."
msgstr "Egyetlen séma sem található."
#: tdepowersave.cpp:471
msgid "No information about battery and AC status available"
msgstr ""
"Nem áll rendelkezésre információ az akkumulátor és a hálózat állapotáról"
#: tdepowersave.cpp:474
msgid "Plugged in -- fully charged"
msgstr "Csatlakoztatva -- teljesen feltöltve"
#: tdepowersave.cpp:478
msgid "Plugged in"
msgstr "Csatlakoztatva"
#: tdepowersave.cpp:482
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)"
msgstr ""
"Töltés alatt -- %1%-os töltöttség (még %2 óra és %3 perc a teljes "
"feltöltésig)"
#: tdepowersave.cpp:485
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)"
msgstr "Töltés alatt -- %1%-os töltöttség (még %2 óra és %3 perc)"
#: tdepowersave.cpp:489 tdepowersave.cpp:493
msgid "Plugged in -- %1% charged"
msgstr "Töltés alatt -- %1%-os töltöttség"
#: tdepowersave.cpp:492
msgid "Plugged in -- no battery"
msgstr "Csatlakoztatva -- nincs akkumulátor"
#: tdepowersave.cpp:498
msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)"
msgstr "Akkumulátoros működés -- %1%-os töltöttség (még %2 óra és %3 perc)"
#: tdepowersave.cpp:502
msgid "Running on batteries -- %1% charged"
msgstr "Akkumulátoros működés -- %1%-os töltöttség"
#: tdepowersave.cpp:509
msgid " -- battery is charging"
msgstr " -- az akkumulátor töltődik"
#: tdepowersave.cpp:640 tdepowersave.cpp:648
msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed."
msgstr ""
"A YaST energiakezelő moduljának indítása nem sikerült. Ellenőrizze, hogy "
"telepítve van-e."
#: tdepowersave.cpp:694
msgid "Suspend to disk failed"
msgstr "A felfüggesztés lemezre sikertelen"
#: tdepowersave.cpp:702
msgid "Suspend to disk disabled by administrator."
msgstr "A felfüggesztést lemezre letiltotta a rendszergazda."
#: tdepowersave.cpp:750
msgid "Suspend to RAM failed"
msgstr "A felfüggesztés memóriába sikertelen"
#: tdepowersave.cpp:758
msgid "Suspend to RAM disabled by administrator."
msgstr "A memóriába felfüggesztést letiltotta a rendszergazda."
#: tdepowersave.cpp:806
msgid "Freeze failed"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Freeze disabled by administrator."
msgstr "A memóriába felfüggesztést letiltotta a rendszergazda."
#: tdepowersave.cpp:861
msgid "Standby failed"
msgstr "Készenlét sikertelen"
#: tdepowersave.cpp:868
msgid "Standby disabled by administrator."
msgstr "A készenlétet letiltotta a rendszergazda."
#: tdepowersave.cpp:935
msgid "Inactivity detected."
msgstr "Inaktivitás észlelve."
#: tdepowersave.cpp:936
msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expires."
msgstr ""
"A(z) %1 leállításához nyomja meg a \"Mégsem\" gombot a visszaszámlálás vége "
"előtt."
#: configure_Dialog.ui:556 tdepowersave.cpp:937
#, no-c-format
msgid "Autosuspend"
msgstr "Automatikus felfüggesztés"
#: tdepowersave.cpp:938
msgid "The computer autosuspend in: "
msgstr "A számítógép automatikus felfüggesztése: "
#: tdepowersave.cpp:973
msgid "System is going into suspend mode now"
msgstr "A rendszer felfüggesztett módba kapcsol"
#: tdepowersave.cpp:1166
msgid "Could not call DCOP interface to umount external media."
msgstr ""
"Nem sikerült meghívni a DCOP csatolót a külső adathordozó leválasztásához."
#: tdepowersave.cpp:1171
msgid ""
"Could not umount external media before suspend/standby. \n"
" (Reason: %1)\n"
" \n"
" Would you like to continue suspend/standby anyway? \n"
"(Warning: Continue suspend can cause data loss!)"
msgstr ""
"A külső adathordozó nem választható le a felfüggesztés/készenlét előtt. \n"
" (Ok: %1)\n"
" \n"
" Mindenképp folytatni kívánja a felfüggesztést/készenlétet?\n"
"(Figyelmeztetés: a felfüggesztés folytatása adatvesztést okozhat!)"
#: tdepowersave.cpp:1179
#, c-format
msgid "Error while prepare %1"
msgstr "Hiba történt a(z) %1 előkészítése közben"
#: tdepowersave.cpp:1180
msgid "Suspend anyway"
msgstr "Felfüggesztés mindenképp"
#: tdepowersave.cpp:1180
msgid "Cancel suspend"
msgstr "Felfüggesztés megszakítása"
#: tdepowersave.cpp:1254
msgid ""
"Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n"
"lock method or something else."
msgstr ""
"A képernyő nem zárható le. Ezt okozhatja a kiválasztott lezárási mód \n"
"problémája, vagy valami más."
#: tdepowersave.cpp:1276
msgid "The Lid was closed."
msgstr "A fedél le lett csukva."
#: tdepowersave.cpp:1288
msgid "The Lid was opened."
msgstr "A fedél fel lett nyitva."
#: tdepowersave.cpp:1356
#, fuzzy
msgid "Start tdepowersave automatically when you log in?"
msgstr "Elinduljon a TDEPowersave automatikusan a bejelentkezéskor?"
#: tdepowersave.cpp:1357
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
#: tdepowersave.cpp:1358
msgid "Start Automatically"
msgstr "Automatikus indítás"
#: tdepowersave.cpp:1358
msgid "Do Not Start"
msgstr "Ne kerüljön elindításra"
#: tdepowersave.cpp:1375
msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set."
msgstr "A(z) %1 CPU frekv. irányelv nem állítható be."
#: tdepowersave.cpp:1404
msgid "Scheme %1 could not be activated."
msgstr "A(z) %1 séma aktiválása nem sikerült."
#: tdepowersave.cpp:2009
msgid ""
"Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr ""
"A akkumulátor kapacitása NAGYON ALACSONY -- fennmaradó idő: %1 óra és %2 "
"perc."
#: tdepowersave.cpp:2018
msgid ""
"Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr ""
"A akkumulátor kapacitása ALACSONY -- fennmaradó idő: %1 óra és %2 perc."
#: tdepowersave.cpp:2029
msgid ""
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
"minutes.\n"
"Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the "
"machine\n"
"will go shutdown in 30 seconds"
msgstr ""
"Az akkumulátor állapota KRITIKUSSÁ vált -- fennmaradó idő: %1 óra és %2 "
"perc.\n"
"Állítsa le a rendszert minél hamarabb, vagy csatlakoztassa a töltőt most "
"azonnal.\n"
"Ellenkező esetben a számítógép 30 másodpercen belül leáll."
#: tdepowersave.cpp:2040
msgid ""
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
"minutes.\n"
"Shut down your system or plug in the power cable immediately."
msgstr ""
"Az akkumulátor állapota KRITIKUSSÁ vált -- fennmaradó idő: %1 óra és %2 "
"perc. Állítsa le a rendszert minél hamarabb, vagy csatlakoztassa a töltőt "
"most azonnal."
#: tdepowersave.cpp:2179
msgid "AC adapter plugged in"
msgstr "AC adapter csatlakoztatva"
#: tdepowersave.cpp:2181
msgid "AC adapter unplugged"
msgstr "Hálózati adapter kihúzva"
#: tdepowersave.cpp:2220
#, c-format
msgid "Switched to scheme: %1"
msgstr "Átkapcsolva a következő sémára: %1"
#: tdepowersave.cpp:2237 tdepowersave.cpp:2242 tdepowersave.cpp:2247
#: tdepowersave.cpp:2252
msgid "System is going into %1 now."
msgstr "A rendszer %1 állapotba lép most."
#: tdepowersave.cpp:2302 tdepowersave.cpp:2307 tdepowersave.cpp:2312
#: tdepowersave.cpp:2317
#, c-format
msgid "System is resumed from %1."
msgstr "A rendszer visszaáll %1 állapotból."
#: tdepowersave.cpp:2337
msgid "Could not remount (all) external storage media."
msgstr "Nem csatolható újra minden külső tárolóeszköz."
#: tdepowersave.cpp:2345
msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'"
msgstr "Ismeretlen hiba történt a következő közben: %1. A hibakód: \"%2\""
# power-off message
#: tdepowersave.cpp:2350
msgid "Do you want to have a look at the log file?"
msgstr "Meg kívánja tekinteni a naplófájlt?"
#: tdepowersave.cpp:2351 tdepowersave.cpp:2381
#, c-format
msgid "Error while %1"
msgstr "Hiba a(z) %1 közben"
#: blacklistedit_Dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Autosuspend Blacklist Edit"
msgstr "Automatikus felfüggesztési feketelista módosítása"
#: configure_Dialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "TDEPowersave Settings"
msgstr "TDEPowersave beállítások"
#: configure_Dialog.ui:147
#, no-c-format
msgid "Scheme Settings"
msgstr "Sémabeállítások"
#: configure_Dialog.ui:185
#, no-c-format
msgid "Screen Saver and DPMS"
msgstr "Képernyővédő és DPMS"
#: configure_Dialog.ui:199
#, no-c-format
msgid "Enable specific display power management"
msgstr "Képernyő egyedi tápellátás-vezérlésének bekapcsolása"
#: configure_Dialog.ui:210
#, no-c-format
msgid "Standby after:"
msgstr "Készenlét ennyi idő után:"
#: configure_Dialog.ui:241
#, no-c-format
msgid "Only blank the screen"
msgstr "Csak a képernyő elsötétítése"
#: configure_Dialog.ui:252
#, no-c-format
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
#: configure_Dialog.ui:260
#, no-c-format
msgid "Enable specific screensaver settings"
msgstr "Egyedi képernyővédő-beállítások bekapcsolása"
#: configure_Dialog.ui:271
#, no-c-format
msgid "Suspend after:"
msgstr "Felfüggesztés ennyi idő után:"
#: configure_Dialog.ui:302
#, no-c-format
msgid "Power off after:"
msgstr "Kikapcsolás ennyi idő után:"
#: configure_Dialog.ui:316
#, no-c-format
msgid "Disable display power management"
msgstr "Képernyő tápellátás-vezérlésének kikapcsolása"
#: configure_Dialog.ui:327 configure_Dialog.ui:344 configure_Dialog.ui:361
#: configure_Dialog.ui:666 configure_Dialog.ui:960
#, no-c-format
msgid " min"
msgstr " perc"
#: configure_Dialog.ui:380
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Fényerő"
#: configure_Dialog.ui:394
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: configure_Dialog.ui:425
#, no-c-format
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
#: configure_Dialog.ui:523
#, no-c-format
msgid "Enable scheme specific Brightness settings"
msgstr "Sémaspecifikus fényerő-beállítások bekapcsolása"
#: configure_Dialog.ui:567
#, no-c-format
msgid "Enable autosuspend"
msgstr "Automatikus felfüggesztés bekapcsolása"
#: configure_Dialog.ui:622 configure_Dialog.ui:796
#, no-c-format
msgid "Enable scheme-specific blacklist"
msgstr "Sémaspecifikus feketelista bekapcsolása"
#: configure_Dialog.ui:641 configure_Dialog.ui:871
#, no-c-format
msgid "after:"
msgstr "ennyi idő után:"
#: configure_Dialog.ui:683 configure_Dialog.ui:807
#, no-c-format
msgid "Edit Blacklist..."
msgstr "Feketelista módosítása..."
#: configure_Dialog.ui:736 configure_Dialog.ui:832
#, no-c-format
msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:"
msgstr "Ha a jelenlegi asztali felhasználó tétlen, akkor a számítógép:"
#: configure_Dialog.ui:752
#, no-c-format
msgid "Autodimm"
msgstr "Autodimm"
#: configure_Dialog.ui:763
#, no-c-format
msgid "Enable autodimm the display"
msgstr "A sötétebb képernyőre kapcsolás engedélyezése"
#: configure_Dialog.ui:896 configure_Dialog.ui:1348 configure_Dialog.ui:1370
#: configure_Dialog.ui:1392 configure_Dialog.ui:1414 configure_Dialog.ui:1436
#: configure_Dialog.ui:1458
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: configure_Dialog.ui:918
#, no-c-format
msgid "dimm to:"
msgstr "Sötétítés:"
#: configure_Dialog.ui:979
#, no-c-format
msgid "CPU Frequency Policy"
msgstr "CPU-frekvenciairányelv"
#: configure_Dialog.ui:1027
#, no-c-format
msgid "Set CPU Frequency Policy:"
msgstr "CPU-frekvenciairányelv beállítása:"
#: configure_Dialog.ui:1071
#, no-c-format
msgid "Disable Notifications"
msgstr "Értesítések letiltása"
#: configure_Dialog.ui:1115
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Új"
#: configure_Dialog.ui:1146
#, no-c-format
msgid "General Settings"
msgstr "Általános beállítások"
#: configure_Dialog.ui:1167
#, no-c-format
msgid "Battery"
msgstr "Akkumulátor"
#: configure_Dialog.ui:1192
#, no-c-format
msgid ""
"Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if "
"the level get reached:"
msgstr ""
"Az akkumulátor figyelmeztetési szintjeinek (százalékban) és a kapcsolódó "
"művelet megadása az adott szint elérésekor:"
#: configure_Dialog.ui:1212
#, no-c-format
msgid "Warning level:"
msgstr "Figyelmeztetési szint:"
#: configure_Dialog.ui:1229
#, no-c-format
msgid "Low level:"
msgstr "Alacsony szint:"
# modules/inst_sw_select.ycp:159
# /usr/lib/YaST2/clients/inst_sw_select.ycp:262
# clients/inst_sw_single.ycp:1402
#: configure_Dialog.ui:1246
#, no-c-format
msgid "Critical level:"
msgstr "Kritikus szint:"
#: configure_Dialog.ui:1274 configure_Dialog.ui:1285 configure_Dialog.ui:1296
#, no-c-format
msgid "if reached call:"
msgstr "elérésekor hívandó:"
#: configure_Dialog.ui:1477
#, no-c-format
msgid "Button Events"
msgstr "Gombesemények"
#: configure_Dialog.ui:1502
#, no-c-format
msgid ""
"Define the action which should be executed if the related button get pressed:"
msgstr "A kapcsolódó gomb megnyomásakor végrehajtandó művelet megadása:"
#: configure_Dialog.ui:1516
#, no-c-format
msgid "Suspend-to-disk Button:"
msgstr "Felfüggesztés lemezre gomb:"
#: configure_Dialog.ui:1527
#, no-c-format
msgid "Sleep button:"
msgstr "Alvás gomb:"
#: configure_Dialog.ui:1538
#, no-c-format
msgid "Lid close Button:"
msgstr "Fedél lezárása gomb:"
#: configure_Dialog.ui:1549
#, no-c-format
msgid "Power Button:"
msgstr "Főkapcsoló:"
# src/create_utf8.c:50
#: configure_Dialog.ui:1694
#, no-c-format
msgid "Default Schemes"
msgstr "Alapértelmezett sémák"
#: configure_Dialog.ui:1719
#, no-c-format
msgid ""
"Select the following schemes as default if the system is running on AC or on "
"batteries."
msgstr ""
"Válassza ki alább az alapértelmezett sémákat, ha a rendszer hálózati "
"ellátásról vagy akkumulátorról működik."
#: configure_Dialog.ui:1733
#, no-c-format
msgid "Battery scheme:"
msgstr "Akkumulátor séma:"
#: configure_Dialog.ui:1800
#, no-c-format
msgid "AC scheme:"
msgstr "Hálózati séma:"
#: configure_Dialog.ui:1833
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Képernyő lezárása"
#: configure_Dialog.ui:1844
#, no-c-format
msgid "Lock screen before suspend or standby"
msgstr "Felfüggesztés vagy készenlét előtt a képernyő lezárása"
#: configure_Dialog.ui:1877
#, no-c-format
msgid "Lock screen with:"
msgstr "Képernyő lezárása ezzel: "
#: configure_Dialog.ui:1888
#, no-c-format
msgid "Lock screen on lid close"
msgstr "Képernyő lezárása a fedél lecsukásakor"
#: configure_Dialog.ui:1937
#, no-c-format
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
#: configure_Dialog.ui:1992
#, no-c-format
msgid "Autostart"
msgstr "Automatikus indítás"
#: configure_Dialog.ui:2003
#, no-c-format
msgid "Never ask me again on exit"
msgstr "Kilépésnél ne kérdezzen vissza többet"
#: configure_Dialog.ui:2011
#, no-c-format
msgid "TDEPowersave starts automatically on login"
msgstr "A TDEPowersave automatikusan elindul bejelentkezéskor"
#: configure_Dialog.ui:2046
#, no-c-format
msgid "General Blacklists"
msgstr "Általános feketelisták"
#: configure_Dialog.ui:2057
#, no-c-format
msgid "Edit Autosuspend Blacklist..."
msgstr "Autosuspend feketelista módosítása..."
#: configure_Dialog.ui:2099
#, no-c-format
msgid "Edit Autodimm Blacklist..."
msgstr "Autodimm feketelista módosítása..."
#: countdown_Dialog.ui:58
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr ""
#: detailed_Dialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "tdepowersave"
msgstr "tdepowersave"
#: detailed_Dialog.ui:46
#, no-c-format
msgid "General Information"
msgstr "Általános információ"
#: detailed_Dialog.ui:208
#, no-c-format
msgid "Battery Status"
msgstr "Akkumulátor állapota"
#: detailed_Dialog.ui:260
#, no-c-format
msgid "AC Adapter"
msgstr "Hálózati adapter"
#: detailed_Dialog.ui:344
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Power Consumption: "
msgstr "Áramfogyasztás: "
#: detailed_Dialog.ui:468
#, no-c-format
msgid "Processor Status"
msgstr "Processzor állapota"
#: log_viewer.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: log_viewer.ui:51
#, no-c-format
msgid "Save As ..."
msgstr "Mentés másként..."
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Felfüggesztés lemezre"
#, fuzzy
#~ msgid "Hybrid Suspend"
#~ msgstr "Felfüggesztés memóriába"
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Felfüggesztés memóriába"
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend mode is not supported on your machine."
#~ msgstr "Ez a gép nem támogatja a memóriába felfüggesztést."
#~ msgid "Hibernation failed"
#~ msgstr "A felfüggesztés lemezre sikertelen"
#~ msgid "Hibernation disabled by administrator."
#~ msgstr "A felfüggesztést lemezre letiltotta a rendszergazda."
#, fuzzy
#~ msgid "Hybrid Suspend failed"
#~ msgstr "A felfüggesztés memóriába sikertelen"
#, fuzzy
#~ msgid "Hybrid Suspend disabled by administrator."
#~ msgstr "A memóriába felfüggesztést letiltotta a rendszergazda."
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend mode failed"
#~ msgstr "A felfüggesztés memóriába sikertelen"
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend mode disabled by administrator."
#~ msgstr "A memóriába felfüggesztést letiltotta a rendszergazda."
#, fuzzy
#~ msgid "hibernation"
#~ msgstr "Felfüggesztés lemezre"
#, fuzzy
#~ msgid "standby"
#~ msgstr "Készenlét"
#~ msgid "Suspend button:"
#~ msgstr "Alvás gomb:"
#~ msgid "&TDEPowersave Handbook"
#~ msgstr "&TDEPowersave kézikönyv"
#~ msgid "&Report a bug ..."
#~ msgstr "&Hiba bejelentése ..."
#~ msgid "&About TDEPowersave"
#~ msgstr "TDEPowersave &névjegy"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Törlés"
# cancel button label
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Mégsem"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importálás"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Vegyes"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Figyelmeztetés"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Súgó"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Hozzáadás"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Eltávolítás"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Alkalmazás"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Segítség"
# cancel button label
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Mégsem"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "információ"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Bezárás"
#~ msgid "HAL Daemon:"
#~ msgstr "HAL démon:"
#~ msgid "running"
#~ msgstr "fut"
#~ msgid "not running"
#~ msgstr "nem fut"
#~ msgid "HAL daemon:"
#~ msgstr "HAL démon:"
#~ msgid ""
#~ "The D-Bus daemon is not running.\n"
#~ "Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start"
#~ msgstr ""
#~ "A D-BUS démon nem fut.\n"
#~ "Elindítva teljes funkcionalitást biztosít: /etc/init.d/messagebus start"
#~ msgid "Don't show this message again."
#~ msgstr "Többet ne jelenjen meg ez az üzenet."
#~ msgid "ERROR"
#~ msgstr "HIBA"
#~ msgid ""
#~ "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running."
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült lekérni az adatokat a HAL-tól. Lehet, hogy a HAL démon nem "
#~ "fut."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Hiba"