You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tdepowersave/po/nl.po

1504 lines
41 KiB

# translation of kpowersave.po to Nederlands
# translation of kpowersave.po to
# translation of 20050815 kpowersave.po to
# translation of nl.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Antje Faber <afaber@suse.de>, 2004.
# Arthur & Ettie Kerkmeester <a.s.kerkmeester@hccnet.nl>, 2004, 2005.
# beijnes@xs4all.nl <beijnes@xs4all.nl>, 2005.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpowersave\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-10 03:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-20 22:11+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: detailed_Dialog.cpp:228
msgid "kpowersave"
msgstr "kpowersave"
#: detailed_Dialog.cpp:229
msgid "General Information"
msgstr "Algemene informatie"
#: detailed_Dialog.cpp:232
msgid "Battery Status"
msgstr "Batterijstatus"
#: detailed_Dialog.cpp:233
msgid "AC Adapter"
msgstr "AC-adapter"
#: detailed_Dialog.cpp:234 detaileddialog.cpp:391
msgid "plugged in"
msgstr "aangesloten"
#: detailed_Dialog.cpp:235
msgid "Power Consumtion: "
msgstr "Energieverbruik: "
#: detailed_Dialog.cpp:237
msgid "Processor Status"
msgstr "Processorstatus"
# ok button label
#: detailed_Dialog.cpp:238 blacklistedit_Dialog.cpp:130 info_Dialog.cpp:198
#: configure_Dialog.cpp:838
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: blacklisteditdialog.cpp:60
msgid "General Blacklist"
msgstr "Algemene zwarte lijst"
#: blacklisteditdialog.cpp:63
msgid "Scheme: "
msgstr "Schema: "
#: blacklisteditdialog.cpp:114
msgid "Selected entry removed."
msgstr "Geselecteerd schema verwijderd."
#: blacklisteditdialog.cpp:117
msgid "Could not remove the selected entry."
msgstr "Kon geselecteerd schema niet verwijderen."
#: blacklisteditdialog.cpp:137
msgid "Inserted new entry."
msgstr "Voeg nieuw schema toe"
#: blacklisteditdialog.cpp:141
msgid "Entry exists already. Did not insert new entry."
msgstr "Schema bestaat al. Geen nieuw schema toegevoegd."
#: blacklisteditdialog.cpp:144
msgid "Empty entry was not inserted."
msgstr "Leeg schema is niet toegevoegd."
#: inactivity.cpp:298
msgid ""
"Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Kon 'pidof' niet starten. De computer kan niet automatisch in slaapstand "
"worden gezet.\n"
"Controleer uw installatie."
#: blacklistedit_Dialog.cpp:129
msgid "Autosuspend Blacklist Edit"
msgstr "Zwarte lijst voor automatische slaapstand"
# cancel button label
#: blacklistedit_Dialog.cpp:132 configuredialog.cpp:1079
#: configure_Dialog.cpp:836
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: blacklistedit_Dialog.cpp:135
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: blacklistedit_Dialog.cpp:136
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: infodialog.cpp:76 infodialog.cpp:78 main.cpp:55
msgid "KPowersave"
msgstr "KPowersave"
#: configuredialog.cpp:116 configuredialog.cpp:121 configuredialog.cpp:721
msgid " - not supported"
msgstr " - niet ondersteund"
#: configuredialog.cpp:150 configuredialog.cpp:317 detaileddialog.cpp:432
#: kpowersave.cpp:192 settings.cpp:66 configure_Dialog.cpp:876
msgid "Performance"
msgstr "Prestaties"
#: configuredialog.cpp:154 configuredialog.cpp:319 detaileddialog.cpp:438
#: kpowersave.cpp:194 settings.cpp:68 configure_Dialog.cpp:878
msgid "Powersave"
msgstr "Energiebesparing"
#: configuredialog.cpp:159 configuredialog.cpp:321 kpowersave.cpp:1478
#: settings.cpp:70
msgid "Presentation"
msgstr "Presentatie"
#: configuredialog.cpp:164 configuredialog.cpp:323 kpowersave.cpp:1473
#: settings.cpp:72
msgid "Acoustic"
msgstr "Akoestisch"
#: configuredialog.cpp:169 configuredialog.cpp:171 configuredialog.cpp:172
#: configuredialog.cpp:173 kpowersave.cpp:1484
msgid "Advanced Powersave"
msgstr "Geavanceerde energiebesparing"
#: configuredialog.cpp:271
msgid ""
"This enables specific screen saver settings. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
"Dit schakelt specifieke instellingen van de schermbeveiliging in. \n"
"Opmerking: als dit geselecteerd is, worden de globale instellingen van de \n"
"schermbeveiliging overschreven zodra kpowersave actief wordt."
#: configuredialog.cpp:274
msgid ""
"This disables the screen saver. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
"Dit schakelt de schermbeveiliging uit. \n"
"Opmerking: als dit geselecteerd is, worden de globaleinstellingen van de \n"
"schermbeveiliging overschreven zodra kpowersave actief wordt."
#: configuredialog.cpp:277
msgid ""
"This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n"
"Note: This may work only with KScreensaver."
msgstr ""
"Dit maakt het scherm leeg in plaats van dat er een specifieke "
"schermbeveiliging getoond wordt.\n"
"Opmerking: het is mogelijk dat dit alleen met KScreensaver werkt."
#: configuredialog.cpp:279
msgid ""
"This enables specific DPMS settings. \n"
"Note: If selected, the global DPMS settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
"Dit activeert specifieke DPMS-instellingen. \n"
"Opmerking: als dit geselecteerd is, worden de globale DPMS \n"
"instellingen overschreven zodra kpowersave actief wordt."
#: configuredialog.cpp:282
msgid "This disables DPMS support."
msgstr "Dit schakelt DPMS-ondersteuning uit."
#: configuredialog.cpp:283
msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby."
msgstr ""
"Als dit geselecteerd is, wordt in de slaap- of standby-stand het scherm "
"vergrendeld."
#: configuredialog.cpp:284
msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered."
msgstr ""
"Als dit geselecteerd is, wordt het scherm vergrendeld zodra de 'deksel "
"sluiten'-gebeurtenis' heeft plaatsgehad."
#: configuredialog.cpp:286
msgid ""
"Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer."
msgstr ""
"Selecteer dit om de automatische slaapstand van de computer in- of uit te "
"schakelen."
#: configuredialog.cpp:288
msgid ""
"Activate this action if the user was inactive for the defined time \n"
"(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens."
msgstr ""
"Schakel deze actie in als de gebruiker gedurende de gedefinieerde tijd \n"
"(> 0 minuten) niet actief was. Er gebeurt niets als u dit leeg laat."
#: configuredialog.cpp:291
msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings."
msgstr ""
"Alle schema-gerelateerde instellingen voor de schermbeveiliging en DPMS."
#: configuredialog.cpp:292
msgid "All scheme-related display brightness settings."
msgstr "Alle schemagerelateerde instellingen voor helderheid van het scherm."
#: configuredialog.cpp:293
msgid "All scheme-related automatic suspend settings."
msgstr "Alle schema-gerelateerde instellingen voor automatische slaapstand."
#: configuredialog.cpp:295
msgid ""
"Here you can change the brightness of your display. \n"
"Use the slider to change the brightness directly for \n"
"testing. To reset back to previous level, please press \n"
"the 'Reset' button. "
msgstr ""
"Hier kunt u de helderheid van uw beeldscherm wijzigen.\n"
"Gebruik de schuifregelaar om de helderheid direct te wijzigen\n"
"om deze te testen. Om terug te gaan naar het vorige niveau,\n"
"Klik op de knop 'Herstellen'. "
#: configuredialog.cpp:299
msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness."
msgstr "Gebruik deze knop om de helderheid van scherm te verminderen."
#: configuredialog.cpp:352
msgid "Press this button to delete the selected scheme."
msgstr "Klik op deze knop om het geselecteerde schema te verwijderen."
#: configuredialog.cpp:357
msgid "You can't delete the current AC or battery scheme."
msgstr "U kunt het huidige AC- of batterijschema niet verwijderen."
#: configuredialog.cpp:363
msgid "You can't delete this default scheme."
msgstr "U kunt dit standaardschema niet verwijderen."
#: configuredialog.cpp:546
msgid ""
"Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider "
"are in percent and mapped to the available brightness levels of your "
"hardware."
msgstr ""
"De hardware ondersteunt het wijzigen van de helderheid. De waarden van de "
"schuifregelaar worden in procenten weergegeven en toegewezen aan de "
"beschikbare helderheidsniveaus van de hardware."
#: configuredialog.cpp:553
msgid ""
"Your Hardware currently not support changing the brightness of your display."
msgstr ""
"Uw hardware biedt momenteel geen ondersteuning voor het veranderen van de "
"helderheid van uw beeldscherm."
#: configuredialog.cpp:664
msgid "Select Automatically"
msgstr "Automatisch selecteren"
#: configuredialog.cpp:665
msgid "KScreensaver"
msgstr "KScreensaver"
#: configuredialog.cpp:666
msgid "XScreensaver"
msgstr "XScreensaver "
#: configuredialog.cpp:667
msgid "xlock"
msgstr "xlock"
#: configuredialog.cpp:668
msgid "GNOME Screensaver"
msgstr "GNOME-schermbeveiliging"
#: configuredialog.cpp:930
msgid ""
"There are unsaved changes in the active scheme.\n"
"Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?"
msgstr ""
"Er zijn niet-opgeslagen wijzigingen in het actieve schema.\n"
"De wijzigingen toepassen alvorens naar het volgende schema te gaan of de "
"wijzigingen verwerpen?"
#: configuredialog.cpp:933 configuredialog.cpp:983
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Niet-opgeslagen wijzigingen"
#: configuredialog.cpp:981
msgid ""
"There are unsaved changes.\n"
"Apply the changes before cancel or discard the changes?"
msgstr ""
"Er zijn niet-opgeslagen wijzigingen.\n"
"De wijzigingen toepassen alvorens te annuleren of de wijzigingen verwerpen?"
#: configuredialog.cpp:1032
msgid "Please insert a name for the new scheme:"
msgstr "Voer een naam in voor het nieuwe schema:"
#: configuredialog.cpp:1038
msgid "KPowersave Configuration"
msgstr "KPowersave-configuratie"
#: configuredialog.cpp:1046
msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n"
msgstr "Fout: een schema met deze naam bestaat al.\n"
#: configuredialog.cpp:1076
msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?"
msgstr "Wilt u schema %1 verwijderen?"
#: configuredialog.cpp:1078
msgid "Confirm delete scheme"
msgstr "Verwijderen van schema bevestigen"
#: configuredialog.cpp:1079 configure_Dialog.cpp:883
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: configuredialog.cpp:1095
msgid "Could not delete the selected scheme."
msgstr "Kon geselecteerd schema niet verwijderen."
#: configuredialog.cpp:1324
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time even if somebody is "
"logged in remotely to the X server.<br><br> This feature can also produce "
"problems with some programs, such as video players or cd burner. These "
"programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-specific blacklist</"
"b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not help, report the "
"problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this option?"
msgstr ""
"<b>Belangrijk:</b>Als deze optie geselecteerd is, wordt de computer in "
"slaap- of standby-stand gebracht als de huidige gebruiker gedurende de "
"ingestelde tijd niet actief is. Zelfs een gebruiker op afstand die bij de X-"
"server is aangemeld.<br><br>Deze optie kan problemen veroorzaken in "
"combinatie met bepaalde programma's, zoals videospelers en CD-branders. "
"Dergelijke programma's kunt u op een zwarte lijst plaatsen. Selecteer "
"<br>schema-specifieke zwarte lijst</B> en klik op <b>Zwarte lijst bewerken..."
"</b>. Als dit niet helpt, rapporteer het probleem of schakel de automatische "
"slaapstand uit.<br> <br> Wilt u deze optie inschakelen?"
#: configuredialog.cpp:1402 configuredialog.cpp:1532
msgid ""
"The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?"
msgstr ""
"De zwarte lijst van het geselecteerde schema is leeg. Algemene zwarte lijst "
"importeren?"
#: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
#: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534
msgid "Do Not Import"
msgstr "Niet importeren"
#: configuredialog.cpp:1416
msgid "General Autosuspend Blacklist"
msgstr "Algemene zwarte lijst voor automatische slaapstand"
#: configuredialog.cpp:1546
msgid "General Autodimm Blacklist"
msgstr "Algemene zwarte lijst voor automatisch dimmen"
#: configuredialog.cpp:1779 configuredialog.cpp:1816
msgid "Shutdown"
msgstr "Afsluiten"
# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:336
#: configuredialog.cpp:1781 configuredialog.cpp:1819
msgid "Logout Dialog"
msgstr "Afmeldvenster"
#: configuredialog.cpp:1784 configuredialog.cpp:1822 kpowersave.cpp:182
#: kpowersave.cpp:2096 kpowersave.cpp:2156 kpowersave.cpp:2247
msgid "Suspend to Disk"
msgstr "Slaapstand naar schijf"
#: configuredialog.cpp:1787 configuredialog.cpp:1825 kpowersave.cpp:186
#: kpowersave.cpp:2101 kpowersave.cpp:2161 kpowersave.cpp:2250
msgid "Suspend to RAM"
msgstr "Slaapstand naar RAM"
#: configuredialog.cpp:1790 configuredialog.cpp:1828
msgid "CPU Powersave policy"
msgstr "Energiebepeleid voor CPU"
#: configuredialog.cpp:1793 configuredialog.cpp:1831
msgid "CPU Dynamic policy"
msgstr "Beleid voor dynamische CPU"
#: configuredialog.cpp:1796 configuredialog.cpp:1834
msgid "CPU Performance policy"
msgstr "Beleid voor CPU-prestatie"
#: configuredialog.cpp:1799 configuredialog.cpp:1837
msgid "Set Brightness to"
msgstr "Helderheid instellen op"
#: main.cpp:43
msgid "KDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend"
msgstr "KDE-schil voor energiebeheer, batterijbewaking en slaapstand"
#: main.cpp:45
msgid "Force a new check for ACPI support"
msgstr "Nieuwe controle voor ACPI-ondersteuning forceren"
#: main.cpp:46
msgid "Trace function entry and leave points for debug\n"
msgstr "Trace-functie en leave points voor debugging\n"
#: main.cpp:59
msgid "Current maintainer"
msgstr "Huidige onderhouder"
#: main.cpp:62
msgid "Powersave developer and for D-Bus integration"
msgstr "Powersave-ontwikkelaar en integratie voor DBUS"
#: main.cpp:64
msgid "Powersave developer and tester"
msgstr "Powersave-ontwikkelaar en -tester"
#: main.cpp:66
msgid "Added basic detailed dialog"
msgstr "Legde de basis voor de gedetailleerde dialoog"
#: main.cpp:67
msgid "Packaging Debian and Ubuntu"
msgstr "Pakketten voor Debian en Ubuntu"
#: detaileddialog.cpp:61
msgid "KPowersave Information Dialog"
msgstr "KPowersave Informatiedialoog"
#: detaileddialog.cpp:65 configure_Dialog.cpp:882 configure_Dialog.cpp:922
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversen"
#: detaileddialog.cpp:66
msgid "CPUs"
msgstr "CPU's"
#: detaileddialog.cpp:73 detaileddialog.cpp:453
msgid "Battery state:"
msgstr "Batterijstatus:"
#: detaileddialog.cpp:79
msgid "Total:"
msgstr "Totaal:"
#: detaileddialog.cpp:81 detaileddialog.cpp:83
msgid "Battery %1"
msgstr "Batterij %1"
#: detaileddialog.cpp:114
msgid "Processor %1"
msgstr "Processor %1"
#: detaileddialog.cpp:230
msgid "not present"
msgstr "niet aanwezig."
#: detaileddialog.cpp:243
msgid "charged"
msgstr "opgeladen"
#: detaileddialog.cpp:245
msgid "%1:%2 h until charged"
msgstr "%1: na %2 u opgeladen"
#: detaileddialog.cpp:248
msgid "%1:%2 h remaining"
msgstr "%1:%2 u resterend"
#: detaileddialog.cpp:253 detaileddialog.cpp:441 detaileddialog.cpp:468
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: detaileddialog.cpp:325 detaileddialog.cpp:368
msgid "%v MHz"
msgstr "%v MHz"
#: detaileddialog.cpp:330 detaileddialog.cpp:363 dummy.cpp:58
msgid "deactivated"
msgstr "gedeactiveerd"
#: detaileddialog.cpp:395
msgid "unplugged"
msgstr "niet aangesloten"
#: detaileddialog.cpp:412
msgid "Current Scheme: "
msgstr "Huidig schema: "
#: detaileddialog.cpp:429
msgid "Current CPU Frequency Policy:"
msgstr "Huidig beleid voor processorfrequentie:"
#: detaileddialog.cpp:435 kpowersave.cpp:193 configure_Dialog.cpp:877
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamisch"
#: detaileddialog.cpp:456
msgid "Critical"
msgstr "Kritiek"
#: detaileddialog.cpp:459
msgid "Low"
msgstr "Laag"
#: detaileddialog.cpp:462 kpowersave.cpp:277 kpowersave.cpp:652
#: kpowersave.cpp:659 kpowersave.cpp:705 kpowersave.cpp:713 kpowersave.cpp:761
#: kpowersave.cpp:769 kpowersave.cpp:817 kpowersave.cpp:824
#: kpowersave.cpp:1131 kpowersave.cpp:1243 kpowersave.cpp:1272
#: kpowersave.cpp:1610 kpowersave.cpp:1670 kpowersave.cpp:2186
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: detaileddialog.cpp:465
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: detaileddialog.cpp:474 detaileddialog.cpp:477
msgid "Set brightness supported:"
msgstr "Ondersteunde helderheid instellen:"
#: detaileddialog.cpp:475
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: detaileddialog.cpp:478
msgid "no"
msgstr "nee"
#: detaileddialog.cpp:481 detaileddialog.cpp:485
msgid "HAL Daemon:"
msgstr "HAL-daemon:"
#: detaileddialog.cpp:482
msgid "running"
msgstr "actief"
#: detaileddialog.cpp:486
msgid "not running"
msgstr "niet actief"
#: info_Dialog.cpp:197
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#: dummy.cpp:36
msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:"
msgstr "Als het huidige bureaublad inactief is, dim het beeldscherm tot:"
#: dummy.cpp:37
msgid "Enable dim display on inactivity"
msgstr "Het dimmen van beeldscherm bij inactiviteit inschakelen"
#: dummy.cpp:38
msgid "Blacklist"
msgstr "Zwarte lijst"
#: dummy.cpp:39
msgid ""
"Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of "
"the display."
msgstr ""
"Hier kunt u programma's aan toevoegen die, als ze draaien, het dimmen van "
"het beeldscherm zullen verhinderen."
#: dummy.cpp:41
msgid "Would you like to import a predefined blacklist?"
msgstr "Wilt u een voorgedefinieerde zwarte lijst importeren?"
#: dummy.cpp:42
msgid "Disable CPUs/Cores"
msgstr "CPU's/cores uitschakelen"
#: dummy.cpp:43
msgid "Max. running CPUs:"
msgstr "Max. aantal draaiende CPU's:"
#: dummy.cpp:44
msgid "Max. running CPUs/Cores:"
msgstr "Max. aantal draaiende CPU's/Cores:"
#: dummy.cpp:45
msgid "Min. running CPUs:"
msgstr "Min. aantal draaiende CPU's:"
#: dummy.cpp:46
msgid "Min. running CPUs/Cores:"
msgstr "Min. aantal draaiende CPU's/Cores:"
#: dummy.cpp:47
msgid "Enable to switch off CPUs/cores"
msgstr "Uitschakelen van CPU's/kernen activeren"
#: dummy.cpp:48
msgid "You have a multiprocessor/multicore machine."
msgstr "U hebt een multiprocessor/multicore computer."
#: dummy.cpp:49
msgid ""
"You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery "
"power."
msgstr ""
"U kunt CPU's/Cores uitschakelen om het energieverbruik te beperken en zo "
"batterijkracht te besparen."
#: dummy.cpp:50
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
#: dummy.cpp:51
msgid "Devices"
msgstr "Apparaten"
#: dummy.cpp:52
msgid "Device class"
msgstr "Apparaatklasse"
#: dummy.cpp:53
msgid "activate"
msgstr "activeren"
#: dummy.cpp:54
msgid "Activate"
msgstr "Activeren"
#: dummy.cpp:55
msgid "deactivate"
msgstr "deactiveren"
#: dummy.cpp:56
msgid "Deactivate"
msgstr "Deactiveren"
#: dummy.cpp:57
msgid "activated"
msgstr "geactiveerd"
#: dummy.cpp:59
msgid "do nothing"
msgstr "niets doen"
#: dummy.cpp:60
msgid "Deactivate following devices:"
msgstr "Deactiveer de volgende apparaten:"
#: dummy.cpp:61
msgid "Activate following devices"
msgstr "Activeer de volgende apparaten"
#: dummy.cpp:62
msgid "Reactivate following devices"
msgstr "Reactiveer de volgende apparaten"
#: dummy.cpp:63
msgid "Deactivate following device classes:"
msgstr "Deactiveer de volgende apparaatklassen:"
#: dummy.cpp:64
msgid "Activate following devices classes"
msgstr "Activeer de volgende apparaatklassen"
#: dummy.cpp:65
msgid "Reactivate following device classes"
msgstr "Reactiveer de volgende apparaatklassen"
#: dummy.cpp:66
msgid "If the scheme switched all devices are again activated."
msgstr "Als het schema omschakelt worden alle apparaten opnieuw geactiveerd."
#: dummy.cpp:67
msgid "This is a experimental feature."
msgstr "Dit is een experimentele functie."
#: dummy.cpp:68
msgid "If you have problems with this feature, please report them."
msgstr ""
"Als u problemen ondervindt bij het gebruik ervan, meld deze a.u.b. bij ons."
#: dummy.cpp:69
msgid "Select one of the available devices and click on "
msgstr "Selecteer een van de beschikbare apparaten en klik op "
#: dummy.cpp:70
msgid "Select one of the available device classes and click on "
msgstr "Selecteer een van de beschikbare apparaatklassen en klik op "
#: dummy.cpp:71
msgid "Select one or more of the available devices and click on "
msgstr "Selecteer een of meer beschikbare apparaten en klik op "
#: dummy.cpp:72
msgid "Select one or more of the available device classes and click on "
msgstr "Selecteer een of meer beschikbare apparaatklassen en klik op "
#: dummy.cpp:73
msgid ""
"Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your "
"internet connection."
msgstr ""
"Opmerking: als u bijv. een netwerkapparaat uitschakelt, dan bent u uw "
"internetverbinding kwijt."
#: dummy.cpp:75
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time. <br><br> This feature "
"can also produce problems with some programs, such as video players or cd "
"burner. These programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-"
"specific blacklist</b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not "
"help, report the problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this "
"option?"
msgstr ""
"<b>Belangrijk:</b> Als deze optie geselecteerd is, wordt de computer in "
"slaap- of standby-stand gebracht als de huidige gebruiker gedurende de "
"ingestelde tijd niet actief is.<br><br>Deze optie kan problemen veroorzaken "
"in combinatie met bepaalde programma's, zoals videospelers en CD-branders. "
"Dergelijke programma's kunt u op een zwarte lijst plaatsen. Selecteer "
"<br>schemaspecifieke zwarte lijst</B> en klik op <b>Zwarte lijst bewerken..."
"</b>. Als dit niet helpt, rapporteer het probleem of schakel de automatische "
"slaapstand uit.<br> <br> Wilt u deze optie inschakelen?"
#: dummy.cpp:82
msgid "Try to use only one CPU/Core."
msgstr "Probeer slechts één CPU/kern te gebruiken."
#: dummy.cpp:83
msgid ""
"Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of "
"spreading the work over all/multiple CPUs."
msgstr ""
"Verminder energieverbruik door te proberen slechts één CPU/kern te gebruiken "
"in plaats van het werk te verspreiden over alle/meerdere CPU's."
#: dummy.cpp:87
msgid "Could not load the global configuration."
msgstr "Kon de algemene configuratie niet laden."
#: dummy.cpp:88
msgid "Could not load the requested scheme configuration."
msgstr "Kon het gewenste schema niet laden."
#: dummy.cpp:89
msgid "Configure the current scheme."
msgstr "Configureer het huidige schema."
#: dummy.cpp:90
msgid "Try loading the default configuration."
msgstr "Probeer de standaardconfiguratie te laden."
#: dummy.cpp:91
msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing."
msgstr ""
"Misschien is het algemene configuratiebestand leeg of is het verloren gegaan."
#: dummy.cpp:94
msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running."
msgstr ""
"Kan geen verbinding maken met D-BUS. Mogelijk draait de D-BUS-daemon niet."
#: dummy.cpp:95
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Deactivate following devices: %2"
msgstr ""
"Schema overgeschakeld naar %1.\n"
" Deactiveer de volgende apparaten: %2"
#: dummy.cpp:96
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Activate following devices: %2"
msgstr ""
"Schema overgeschakeld naar %1.\n"
" Activeer de volgende apparaten: %2"
#: dummy.cpp:97
msgid "Report ..."
msgstr "Rapporteren..."
#: dummy.cpp:98
msgid "Suspend to RAM is not supported on your machine."
msgstr "Slaapstand naar RAM wordt niet door uw computer ondersteund."
#: dummy.cpp:99
msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!"
msgstr ""
"Aanvullend kunt u een e-mail sturen met de uitvoer van %1 tot %2. Bedankt!"
#: dummy.cpp:100
msgid "Power consumption"
msgstr "Energieverbruik"
#: dummy.cpp:103
msgid "KScreensaver not found."
msgstr "KScreensaver niet gevonden."
#: dummy.cpp:104
msgid "Try locking with XScreensaver or xlock."
msgstr "Probeer vergrendelen met XScreensaver of xlock."
#: dummy.cpp:105
msgid "XScreensaver not found."
msgstr "XScreensaver niet gevonden."
#: dummy.cpp:106
msgid "Try locking the screen with xlock."
msgstr "Probeer vergrendelen met xlock."
#: dummy.cpp:107
msgid ""
"XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. "
"Check your installation."
msgstr ""
"XScreensaver of xlock niet gevonden. Het scherm kan niet worden vergrendeld. "
"Controleer uw installatie."
#: dummy.cpp:111
msgid "HAL daemon:"
msgstr "HAL-daemon:"
#: dummy.cpp:112
msgid "D-Bus daemon:"
msgstr "D-BUS-daemon:"
#: dummy.cpp:113
msgid "ConsoleKit daemon:"
msgstr "ConsoleKit-daemon:"
#: dummy.cpp:114
msgid "Autosuspend activated:"
msgstr "Automatische slaapstand geactiveerd:"
#: dummy.cpp:115
msgid "Autodimm activated:"
msgstr "Automatisch dimmen geactiveerd:"
#: dummy.cpp:116
msgid "enabled"
msgstr "ingeschakeld"
# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71
#: dummy.cpp:117
msgid "Session active:"
msgstr "Sessie actief:"
#: dummy.cpp:120
msgid "Inactivity detected."
msgstr "Inactiviteit opgemerkt."
#: dummy.cpp:121
msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expire."
msgstr ""
"Om de %1 te stoppen, klik op de knop 'Annuleren' voordat het terugtellen is "
"afgerond."
#: dummy.cpp:122
msgid "The computer autosuspend in: "
msgstr "De computer gaat in slaapstand na: "
#: dummy.cpp:123
#, c-format
msgid "The display get dimmed down to %1% in: "
msgstr "Het scherm wordt gedimd naar %1% na: "
#: dummy.cpp:124
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 seconden"
#: dummy.cpp:127
msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active."
msgstr "Kon %1 niet aanroepen. De huidige desktop-sessie is niet actief."
#: dummy.cpp:128
msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active."
msgstr "Kon %1 niet instellen. De huidige desktop-sessie is niet actief."
#: dummy.cpp:129
msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive."
msgstr "%1 gestopt. De huidige desktop-sessie is nu inactief."
#: dummy.cpp:130
msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again."
msgstr "%1 opnieuw gestart. De huidige desktop-sessie is nu weer actief."
#: log_viewer.cpp:78
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: log_viewer.cpp:79
msgid "Save As ..."
msgstr "Opslaan als..."
#: log_viewer.cpp:80
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: logviewer.cpp:44
msgid "KPowersave Logfile Viewer: %1"
msgstr "KPowersave Logbestandsviewer: %1"
#: logviewer.cpp:89
msgid "File already exist. Overwrite the file?"
msgstr "Bestand bestaat al. Overschrijven?"
#: logviewer.cpp:90 logviewer.cpp:97
msgid "Error while save logfile"
msgstr "Fout bij opslaan van logbestand"
#: logviewer.cpp:95
msgid "File already exist."
msgstr "Bestand bestaat reeds."
#: logviewer.cpp:98
msgid "Try other filename ..."
msgstr "Probeer een andere bestandsnaam..."
#: suspenddialog.cpp:70
msgid "Preparing Suspend..."
msgstr "Slaapstand wordt voorbereid..."
#: kpowersave.cpp:168
msgid "Configure KPowersave..."
msgstr "KPowersave instellen..."
#: kpowersave.cpp:171 configure_Dialog.cpp:915
msgid "Configure Notifications..."
msgstr "Notificaties instellen..."
#: kpowersave.cpp:175
msgid "Start YaST2 Power Management Module..."
msgstr "YaST2 Energiebeheermodule starten..."
#: kpowersave.cpp:189 kpowersave.cpp:2106 kpowersave.cpp:2166
#: kpowersave.cpp:2253
msgid "Standby"
msgstr "Standby"
#: kpowersave.cpp:191 kpowersave.cpp:198
msgid "Set CPU Frequency Policy"
msgstr "Instellen beleid processorsnelheid"
#: kpowersave.cpp:205 kpowersave.cpp:206
msgid "Set Active Scheme"
msgstr "Instellen actief schema"
#: kpowersave.cpp:212
msgid "Disable Actions on Inactivity"
msgstr "Uitschakelen acties bij 'niet-actief'"
#: kpowersave.cpp:219 kpowersave.cpp:229
msgid "&Help"
msgstr "&Help"
#: kpowersave.cpp:221
msgid "&KPowersave Handbook"
msgstr "&KPowersave-handboek"
#: kpowersave.cpp:224
msgid "&Report a bug ..."
msgstr "Bug &rapporteren..."
#: kpowersave.cpp:226
msgid "&About KPowersave"
msgstr "Info &over KPowersave"
#: kpowersave.cpp:275 kpowersave.cpp:648 kpowersave.cpp:656 kpowersave.cpp:703
#: kpowersave.cpp:710 kpowersave.cpp:759 kpowersave.cpp:766 kpowersave.cpp:815
#: kpowersave.cpp:822 kpowersave.cpp:1126 kpowersave.cpp:1241
#: kpowersave.cpp:1270 kpowersave.cpp:2183
msgid "WARNING"
msgstr "WAARSCHUWING"
#: kpowersave.cpp:275
msgid "Cannot find any schemes."
msgstr "Kan geen schema's vinden."
#: kpowersave.cpp:453
msgid "No information about battery and AC status available"
msgstr "Geen informatie over batterij- en AC-status beschikbaar"
#: kpowersave.cpp:456
msgid "Plugged in -- fully charged"
msgstr "Aangesloten -- volledig opgeladen"
#: kpowersave.cpp:460
msgid "Plugged in"
msgstr "Aangesloten"
#: kpowersave.cpp:464
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)"
msgstr "Aangesloten -- %1% geladen (%2:%3 u. tot volledige lading)"
#: kpowersave.cpp:467
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)"
msgstr "Aangesloten -- %1% opgeladen (%2:%3 resterende uren)"
#: kpowersave.cpp:471 kpowersave.cpp:475
#, c-format
msgid "Plugged in -- %1% charged"
msgstr "Aangesloten -- %1% opgeladen"
#: kpowersave.cpp:474
msgid "Plugged in -- no battery"
msgstr "Aangesloten -- geen batterij"
#: kpowersave.cpp:480
msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)"
msgstr "Werkt op batterijen -- %1% opgeladen (%2:%3 resterende uren)"
#: kpowersave.cpp:484
#, c-format
msgid "Running on batteries -- %1% charged"
msgstr "Werkt op batterijen -- %1% opgeladen"
#: kpowersave.cpp:491
msgid " -- battery is charging"
msgstr " -- batterij wordt opgeladen"
#: kpowersave.cpp:649 kpowersave.cpp:657
msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed."
msgstr ""
"Kon de YaST energiebeheer module niet starten. Is deze wel geïnstalleerd?"
#: kpowersave.cpp:703
msgid "Suspend to disk failed"
msgstr "Slaapstand naar schijf is mislukt"
#: kpowersave.cpp:711
msgid "Suspend to disk disabled by administrator."
msgstr "Slaapstand naar schijf door beheerder uitgeschakeld."
#: kpowersave.cpp:759
msgid "Suspend to RAM failed"
msgstr "Slaapstand naar RAM is mislukt"
#: kpowersave.cpp:767
msgid "Suspend to RAM disabled by administrator."
msgstr "Slaapstand 'bewaar in geheugen' door beheerder uitgeschakeld."
#: kpowersave.cpp:815
msgid "Standby failed"
msgstr "Standby mislukt."
#: kpowersave.cpp:822
msgid "Standby disabled by administrator."
msgstr "Standby-stand door beheerder uitgeschakeld."
#: kpowersave.cpp:853
msgid "System is going into suspend mode now"
msgstr "Systeem gaat nu in de slaapstand"
#: kpowersave.cpp:1039
msgid "Could not call DCOP interface to umount external media."
msgstr "Kon de DCOP-interface niet aanroepen om externe media af te koppelen."
#: kpowersave.cpp:1044
msgid ""
"Could not umount external media before suspend/standby. \n"
" (Reason: %1)\n"
" \n"
" Would you like to continue suspend/standby anyway? \n"
"(Warning: Continue suspend can cause data loss!)"
msgstr ""
"Kon externe media niet afkoppelen voordat er naar de slaapstand/standby-"
"modus wordt gegaan. \n"
"(Reden: %1)\n"
"\n"
"Wilt u toch naar de slaapstand/standby-modus gaan?\n"
"(Waarschuwing: dit kan leiden tot gegevensverlies!)"
#: kpowersave.cpp:1052
msgid "Error while prepare %1"
msgstr "Fout tijdens voorbereiden van %1"
#: kpowersave.cpp:1053
msgid "Suspend anyway"
msgstr "Toch naar slaapstand gaan"
#: kpowersave.cpp:1053
msgid "Cancel suspend"
msgstr "Slaapstand annuleren"
#: kpowersave.cpp:1127
msgid ""
"Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n"
"lock method or something else."
msgstr ""
"Kon het scherm niet vergrendelen. Mogelijk is er een probleem met de \n"
"gekozen vergrendelmethode."
#: kpowersave.cpp:1144
msgid "The Lid was closed."
msgstr "Het deksel werd gesloten."
#: kpowersave.cpp:1156
msgid "The Lid was opened."
msgstr "Het deksel werd geopend."
#: kpowersave.cpp:1223
msgid "Start KPowersave automatically when you log in?"
msgstr "KPowersave automatisch starten bij aanmelden?"
#: kpowersave.cpp:1224
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
#: kpowersave.cpp:1225
msgid "Start Automatically"
msgstr "Automatisch starten"
#: kpowersave.cpp:1225
msgid "Do Not Start"
msgstr "Niet starten"
#: kpowersave.cpp:1242
msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set."
msgstr "Kon processorsnelheid schema %1 niet instellen."
#: kpowersave.cpp:1271
msgid "Scheme %1 could not be activated."
msgstr "Kon schema %1 niet activeren."
#: kpowersave.cpp:1600
msgid ""
"The D-Bus daemon is not running.\n"
"Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start"
msgstr ""
"De DBUS-daemon draait niet.\n"
"Start deze met het volgende commando: /etc/init.d/messagebus start"
#: kpowersave.cpp:1611
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Dit bericht niet meer tonen"
#: kpowersave.cpp:1637
msgid "ERROR"
msgstr "FOUT"
#: kpowersave.cpp:1638
msgid "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running."
msgstr ""
"Kon geen informatie over HAL verkrijgen. De hal-daemon draait mogelijk niet."
#: kpowersave.cpp:1641
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: kpowersave.cpp:1912
msgid ""
"Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr ""
"Batterijstatus gewijzigd in WAARSCHUWING -- resterende tijd: %1 uur en %2 "
"minuten."
#: kpowersave.cpp:1921
msgid ""
"Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr ""
"Batterijstatus gewijzigd in LAAG -- resterende tijd: %1 uur en %2 minuten."
#: kpowersave.cpp:1932
msgid ""
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
"minutes.\n"
"Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the "
"machine\n"
"will go shutdown in 30 seconds"
msgstr ""
"Batterijstatus gewijzigd in KRITIEK -- resterende tijd: %1 uur en %2 "
"minuten.\n"
"Schakel nu uw systeem uit of sluit onmiddellijk de voedingskabel aan. Anders "
"zal de computer\n"
"na 30 seconden worden uitgeschakeld."
#: kpowersave.cpp:1943
msgid ""
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
"minutes.\n"
"Shut down your system or plug in the power cable immediately."
msgstr ""
"Batterijstatus gewijzigd in KRIETIEK -- resterende tijd: %1 uur en %2 "
"minuten.\n"
"Schakel uw systeem nu uit of sluit onmiddellijk de voedingskabel aan."
#: kpowersave.cpp:2041
msgid "AC adapter plugged in"
msgstr "AC-adapter aangesloten"
#: kpowersave.cpp:2043
msgid "AC adapter unplugged"
msgstr "AC-adapter niet aangesloten"
#: kpowersave.cpp:2078
msgid "Switched to scheme: %1"
msgstr "Geschakeld naar schema: %1"
#: kpowersave.cpp:2095 kpowersave.cpp:2100 kpowersave.cpp:2105
msgid "System is going into %1 now."
msgstr "Systeem gaat nu in %1."
#: kpowersave.cpp:2155 kpowersave.cpp:2160 kpowersave.cpp:2165
msgid "System is resumed from %1."
msgstr "Systeem wordt voortgezet vanuit %1."
#: kpowersave.cpp:2184
msgid "Could not remount (all) external storage media."
msgstr "Kon niet (alle) externe opslagapparaten opnieuw aankoppelen"
#: kpowersave.cpp:2192
msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'"
msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens %1. De foutcode is: '%2'"
# power-off message
#: kpowersave.cpp:2197
msgid "Do you want to have a look at the log file?"
msgstr "Wilt u het logbestand bekijken?"
#: kpowersave.cpp:2198 kpowersave.cpp:2224
msgid "Error while %1"
msgstr "Fout tijdens %1"
#: configure_Dialog.cpp:831
msgid "KPowersave Settings"
msgstr "KPowersave instellingen"
#: configure_Dialog.cpp:832
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#: configure_Dialog.cpp:834
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: configure_Dialog.cpp:840
msgid "Enable specific display power management"
msgstr "Schakel specifiek beeldschermenergiebeheer in."
#: configure_Dialog.cpp:841
msgid "Standby after:"
msgstr "Ga in standby na:"
#: configure_Dialog.cpp:842
msgid "Only blank the screen"
msgstr "Alleen het scherm leegmaken"
#: configure_Dialog.cpp:843
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Schakel schermbeveiliging uit"
#: configure_Dialog.cpp:844
msgid "Enable specific screensaver settings"
msgstr "Schakel specifieke instellingen schermbeveiliging in"
#: configure_Dialog.cpp:845
msgid "Suspend after:"
msgstr "Ga in slaapstand 'bewaar in geheugen' na:"
#: configure_Dialog.cpp:846
msgid "Power off after:"
msgstr "Schakel systeem uit na:"
#: configure_Dialog.cpp:847
msgid "Disable display power management"
msgstr "Schakel energiebeheer uit"
#: configure_Dialog.cpp:848 configure_Dialog.cpp:849 configure_Dialog.cpp:850
#: configure_Dialog.cpp:862 configure_Dialog.cpp:873
msgid " min"
msgstr " minuten"
#: configure_Dialog.cpp:851
msgid "Screen Saver and DPMS"
msgstr "Schermbeveiliging en DPMS"
#: configure_Dialog.cpp:852
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: configure_Dialog.cpp:853
msgid "Reset"
msgstr "Beginwaarde"
#: configure_Dialog.cpp:855
msgid "Enable scheme specific Brightness settings"
msgstr "Schemaspecifieke helderheidsinstellingen activeren"
#: configure_Dialog.cpp:858
msgid "Brightness"
msgstr "Helderheid"
#: configure_Dialog.cpp:859
msgid "Enable autosuspend"
msgstr "Automatische slaapstand activeren"
#: configure_Dialog.cpp:860 configure_Dialog.cpp:867
msgid "Enable scheme-specific blacklist"
msgstr "Schema-specifieke zwarte lijst inschakelen"
#: configure_Dialog.cpp:861 configure_Dialog.cpp:870
msgid "after:"
msgstr "na:"
#: configure_Dialog.cpp:863 configure_Dialog.cpp:868
msgid "Edit Blacklist..."
msgstr "Zwarte lijst bewerken..."
#: configure_Dialog.cpp:864 configure_Dialog.cpp:869
msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:"
msgstr "Als de huidige lokale gebruiker niet actief is zal de computer:"
#: configure_Dialog.cpp:865
msgid "Autosuspend"
msgstr "Automatische slaapstand"
#: configure_Dialog.cpp:866
msgid "Enable autodimm the display"
msgstr "Dimmen van beeldscherm bij inactiviteit inschakelen"
#: configure_Dialog.cpp:871 configure_Dialog.cpp:893 configure_Dialog.cpp:894
#: configure_Dialog.cpp:895 configure_Dialog.cpp:896 configure_Dialog.cpp:897
#: configure_Dialog.cpp:898
msgid " %"
msgstr " %"
#: configure_Dialog.cpp:872
msgid "dimm to:"
msgstr "dimmen naar:"
#: configure_Dialog.cpp:874
msgid "Autodimm"
msgstr "Automatisch dimmen"
#: configure_Dialog.cpp:879
msgid "Set CPU Frequency Policy:"
msgstr "CPU-frequentiebeleid instellen:"
#: configure_Dialog.cpp:880
msgid "CPU Frequency Policy"
msgstr "CPU-frequentiebeleid"
#: configure_Dialog.cpp:881
msgid "Disable Notifications"
msgstr "Notificaties uitschakelen"
#: configure_Dialog.cpp:884
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: configure_Dialog.cpp:885
msgid "Scheme Settings"
msgstr "Schema instellingen"
#: configure_Dialog.cpp:886
msgid ""
"Define the battery warning levels (in percentage) and the releated action if "
"the level get reached:"
msgstr ""
"Definieer de batterijwaarschuwingsniveaus (in procenten) en de bijhorende "
"actie als een niveau wordt bereikt:"
#: configure_Dialog.cpp:887
msgid "Warning level:"
msgstr "Waarschuwingsniveau:"
#: configure_Dialog.cpp:888
msgid "Low level:"
msgstr "Laag niveau:"
#: configure_Dialog.cpp:889
msgid "Critical level:"
msgstr "Kritiek niveau:"
#: configure_Dialog.cpp:890 configure_Dialog.cpp:891 configure_Dialog.cpp:892
msgid "if reached call:"
msgstr "Indien bereikt, aanroepen:"
#: configure_Dialog.cpp:899
msgid "Battery"
msgstr "Batterij"
#: configure_Dialog.cpp:900
msgid ""
"Define the action which should be executed if the related button get pressed:"
msgstr ""
"Definieer de actie die dient te worden uitgevoerd als op de bijhorende knop "
"wordt gedrukt:"
#: configure_Dialog.cpp:901
msgid "Suspend-to-disk Button:"
msgstr "Slaapstand-naar-schijf-knop:"
#: configure_Dialog.cpp:902
msgid "Sleep button:"
msgstr "Slaapknop:"
#: configure_Dialog.cpp:903
msgid "Lid close Button:"
msgstr "Deksel-sluiten-knop:"
#: configure_Dialog.cpp:904
msgid "Power Button:"
msgstr "Aan/Uit-knop:"
#: configure_Dialog.cpp:905
msgid "Button Events"
msgstr "Knopgebeurtenissen"
#: configure_Dialog.cpp:906
msgid ""
"Select the following schemes as default if the system is running on AC or on "
"batteries."
msgstr ""
"Selecteer de volgende schema's als standaard als het systeem op AC of op "
"batterijen draait."
#: configure_Dialog.cpp:907
msgid "Battery scheme:"
msgstr "Batterijschema:"
#: configure_Dialog.cpp:908
msgid "AC scheme:"
msgstr "AC-schema:"
#: configure_Dialog.cpp:909
msgid "Default Schemes"
msgstr "Standaardschema's"
#: configure_Dialog.cpp:910
msgid "Lock screen before suspend or standby"
msgstr "Scherm vergrendelen vóór slaapstand of standby"
#: configure_Dialog.cpp:911
msgid "Lock screen with:"
msgstr "Vergrendel scherm met:"
#: configure_Dialog.cpp:912
msgid "Lock screen on lid close"
msgstr "Scherm vergrendelen als deksel gesloten wordt"
#: configure_Dialog.cpp:913
msgid "Lock Screen"
msgstr "Scherm vergrendelen"
#: configure_Dialog.cpp:914
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaties"
#: configure_Dialog.cpp:916
msgid "Autostart"
msgstr "Automatisch starten"
#: configure_Dialog.cpp:917
msgid "Never ask me again on exit"
msgstr "Bij afsluiten vraag niet meer stellen"
#: configure_Dialog.cpp:918
msgid "KPowersave starts automatically on login"
msgstr "KPowersave start automatisch bij aanmelden"
#: configure_Dialog.cpp:919
msgid "General Blacklists"
msgstr "Algemene zwarte lijsten"
#: configure_Dialog.cpp:920
msgid "Edit Autosuspend Blacklist..."
msgstr "Zwarte lijst voor automatische slaapstand bewerken..."
#: configure_Dialog.cpp:921
msgid "Edit Autodimm Blacklist..."
msgstr "Zwarte lijst voor automatisch dimmen bewerken..."
#: configure_Dialog.cpp:923
msgid "General Settings"
msgstr "Algemene instellingen"